Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
pro 4:9 Thai KJV
逐節對照
  • Thai KJV - เธอจะเอามาลัยงามสวมศีรษะเจ้า เธอจะให้มงกุฎแห่งสง่าราศีแก่เจ้า”
  • 新标点和合本 - 她必将华冠加在你头上, 把荣冕交给你。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 她必将恩惠的华冠加在你头上, 把荣冕赐给你。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 她必将恩惠的华冠加在你头上, 把荣冕赐给你。”
  • 当代译本 - 她必为你戴上华冠, 加上荣冕。”
  • 圣经新译本 - 智慧必把华冠加在你头上, 把荣冕赐给你。”
  • 中文标准译本 - 她必将恩惠的花冠戴在你的头上, 把荣耀的冠冕给予你。”
  • 现代标点和合本 - 她必将华冠加在你头上, 把荣冕交给你。”
  • 和合本(拼音版) - 她必将华冠加在你头上, 把荣冕交给你。”
  • New International Version - She will give you a garland to grace your head and present you with a glorious crown.”
  • New International Reader's Version - She will set a beautiful crown on your head. She will give you a glorious crown.”
  • English Standard Version - She will place on your head a graceful garland; she will bestow on you a beautiful crown.”
  • New Living Translation - She will place a lovely wreath on your head; she will present you with a beautiful crown.”
  • Christian Standard Bible - She will place a garland of favor on your head; she will give you a crown of beauty.”
  • New American Standard Bible - She will place on your head a garland of grace; She will present you with a crown of beauty.”
  • New King James Version - She will place on your head an ornament of grace; A crown of glory she will deliver to you.”
  • Amplified Bible - She will place on your head a garland of grace; She will present you with a crown of beauty and glory.”
  • American Standard Version - She will give to thy head a chaplet of grace; A crown of beauty will she deliver to thee.
  • King James Version - She shall give to thine head an ornament of grace: a crown of glory shall she deliver to thee.
  • New English Translation - She will place a fair garland on your head; she will bestow a beautiful crown on you.”
  • World English Bible - She will give to your head a garland of grace. She will deliver a crown of splendor to you.”
  • 新標點和合本 - 她必將華冠加在你頭上, 把榮冕交給你。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 她必將恩惠的華冠加在你頭上, 把榮冕賜給你。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 她必將恩惠的華冠加在你頭上, 把榮冕賜給你。」
  • 當代譯本 - 她必為你戴上華冠, 加上榮冕。」
  • 聖經新譯本 - 智慧必把華冠加在你頭上, 把榮冕賜給你。”
  • 呂振中譯本 - 她必將華冠加於你頭上, 將榮冕交付與你。』
  • 中文標準譯本 - 她必將恩惠的花冠戴在你的頭上, 把榮耀的冠冕給予你。」
  • 現代標點和合本 - 她必將華冠加在你頭上, 把榮冕交給你。」
  • 文理和合譯本 - 彼將冠爾以華冠、付爾以榮冕、○
  • 文理委辦譯本 - 猶戴花冠、猶加榮冕。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必使爾首如冠華冠、如戴榮冕、
  • Nueva Versión Internacional - te pondrá en la cabeza una hermosa diadema; te obsequiará una bella corona».
  • 현대인의 성경 - 지혜가 우아한 화관을 네 머리에 씌우고 영광스러운 면류관을 너에게 줄 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Она возложит тебе на голову прекрасный венок, славным венцом тебя одарит».
  • Восточный перевод - Она возложит тебе на голову прекрасный венок, славным венцом тебя одарит».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Она возложит тебе на голову прекрасный венок, славным венцом тебя одарит».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Она возложит тебе на голову прекрасный венок, славным венцом тебя одарит».
  • La Bible du Semeur 2015 - Elle posera une belle couronne sur ta tête, elle t’ornera d’un diadème magnifique. »
  • Nova Versão Internacional - Ela porá um belo diadema sobre a sua cabeça e dará de presente a você uma coroa de esplendor”.
  • Hoffnung für alle - Sie wird dich schmücken wie eine wertvolle Krone.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nó sẽ ban vòng hoa xinh đẹp trên đầu con; và đội cho con vương miện vinh quang.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นางจะสวมมงคลงามบนศีรษะของเจ้า มงกุฎงดงามจะเป็นของเจ้า”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สติ​ปัญญา​จะ​สวม​มาลัย​อัน​สง่า​งาม​บน​ศีรษะ​ของ​เจ้า และ​จะ​ให้​มงกุฎ​แห่ง​ความ​งาม​แก่​เจ้า”
交叉引用
  • สุภาษิต 3:22 - ดังนั้นทั้งสองจะเป็นชีวิตแก่จิตใจของเจ้า จะเป็นความงดงามประดับคอของเจ้า
  • 1 ทิโมธี 2:9 - ฝ่ายพวกผู้หญิงก็เหมือนกันให้แต่งตัวสุภาพเรียบร้อยพร้อมด้วยความรู้จักละอาย และความมีสติสัมปชัญญะ ไม่ใช่ถักผมหรือประดับกายด้วยเครื่องทองและไข่มุกหรือเสื้อผ้าราคาแพง
  • 1 ทิโมธี 2:10 - แต่ให้ประดับด้วยการกระทำดี (ซึ่งสมกับหญิงที่ประกาศตัวว่าถือพระเจ้า)
  • สุภาษิต 16:31 - ศีรษะที่มีผมหงอกเป็นมงกุฎแห่งสง่าราศี ถ้าพบในทางแห่งความชอบธรรม
  • วิวรณ์ 3:21 - ผู้ใดมีชัยชนะ เราจะให้ผู้นั้นนั่งกับเราบนพระที่นั่งของเรา เหมือนกับที่เรามีชัยชนะแล้ว และได้นั่งกับพระบิดาของเราบนพระที่นั่งของพระองค์
  • 1 เปโตร 3:4 - แต่จงให้เป็นอย่างคนที่ซ่อนไว้ในจิตใจ ด้วยสิ่งที่ไม่รู้เสื่อมสลาย คือเครื่องประดับแห่งจิตใจที่อ่อนสุภาพและสงบเสงี่ยม ซึ่งเป็นสิ่งที่มีค่ามากในสายพระเนตรพระเจ้า
  • ฮีบรู 2:7 - พระองค์ทรงทำให้เขาต่ำกว่าพวกทูตสวรรค์แต่หน่อยเดียว และพระองค์ทรงประทานสง่าราศีกับเกียรติเป็นมงกุฎให้แก่เขา และได้ทรงตั้งเขาไว้ให้อยู่เหนือบรรดาพระหัตถกิจของพระองค์
  • ฮีบรู 2:8 - พระองค์ทรงมอบสิ่งทั้งปวงให้อยู่ภายใต้เท้าของเขา’ ในการซึ่งพระองค์ทรงมอบสิ่งทั้งปวงให้อยู่ใต้อำนาจของเขานั้น ไม่มีสิ่งใดเลยที่ไม่อยู่ใต้อำนาจของเขา แต่ขณะนี้ เรายังไม่เห็นว่าทุกสิ่งอยู่ใต้อำนาจของเขา
  • ฮีบรู 2:9 - แต่เราก็เห็นพระเยซู ผู้ซึ่งพระองค์ทรงทำให้ต่ำกว่าทูตสวรรค์แต่หน่อยเดียวนั้น ทรงได้รับสง่าราศีและพระเกียรติเป็นมงกุฎ เพราะที่พระองค์ทรงสิ้นพระชนม์ด้วยความทุกข์ทรมาน ทั้งนี้โดยพระคุณของพระเจ้า พระองค์จะได้ทรงชิมความตายเพื่อมนุษย์ทุกคน
  • 1 เปโตร 5:4 - และเมื่อพระผู้เลี้ยงใหญ่จะเสด็จมาปรากฏ ท่านทั้งหลายจะรับมงกุฎแห่งสง่าราศีที่ร่วงโรยไม่ได้เลย
  • อิสยาห์ 28:5 - ในวันนั้น พระเยโฮวาห์จอมโยธา จะเป็นมงกุฎแห่งสง่าราศี และเป็นมงกุฎแห่งความงาม แก่คนที่เหลืออยู่แห่งชนชาติของพระองค์
  • สุภาษิต 1:9 - เพราะทั้งสองนั้นจะเป็นมาลัยงามสวมศีรษะของเจ้า เป็นจี้ห้อยคอของเจ้า
逐節對照交叉引用
  • Thai KJV - เธอจะเอามาลัยงามสวมศีรษะเจ้า เธอจะให้มงกุฎแห่งสง่าราศีแก่เจ้า”
  • 新标点和合本 - 她必将华冠加在你头上, 把荣冕交给你。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 她必将恩惠的华冠加在你头上, 把荣冕赐给你。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 她必将恩惠的华冠加在你头上, 把荣冕赐给你。”
  • 当代译本 - 她必为你戴上华冠, 加上荣冕。”
  • 圣经新译本 - 智慧必把华冠加在你头上, 把荣冕赐给你。”
  • 中文标准译本 - 她必将恩惠的花冠戴在你的头上, 把荣耀的冠冕给予你。”
  • 现代标点和合本 - 她必将华冠加在你头上, 把荣冕交给你。”
  • 和合本(拼音版) - 她必将华冠加在你头上, 把荣冕交给你。”
  • New International Version - She will give you a garland to grace your head and present you with a glorious crown.”
  • New International Reader's Version - She will set a beautiful crown on your head. She will give you a glorious crown.”
  • English Standard Version - She will place on your head a graceful garland; she will bestow on you a beautiful crown.”
  • New Living Translation - She will place a lovely wreath on your head; she will present you with a beautiful crown.”
  • Christian Standard Bible - She will place a garland of favor on your head; she will give you a crown of beauty.”
  • New American Standard Bible - She will place on your head a garland of grace; She will present you with a crown of beauty.”
  • New King James Version - She will place on your head an ornament of grace; A crown of glory she will deliver to you.”
  • Amplified Bible - She will place on your head a garland of grace; She will present you with a crown of beauty and glory.”
  • American Standard Version - She will give to thy head a chaplet of grace; A crown of beauty will she deliver to thee.
  • King James Version - She shall give to thine head an ornament of grace: a crown of glory shall she deliver to thee.
  • New English Translation - She will place a fair garland on your head; she will bestow a beautiful crown on you.”
  • World English Bible - She will give to your head a garland of grace. She will deliver a crown of splendor to you.”
  • 新標點和合本 - 她必將華冠加在你頭上, 把榮冕交給你。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 她必將恩惠的華冠加在你頭上, 把榮冕賜給你。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 她必將恩惠的華冠加在你頭上, 把榮冕賜給你。」
  • 當代譯本 - 她必為你戴上華冠, 加上榮冕。」
  • 聖經新譯本 - 智慧必把華冠加在你頭上, 把榮冕賜給你。”
  • 呂振中譯本 - 她必將華冠加於你頭上, 將榮冕交付與你。』
  • 中文標準譯本 - 她必將恩惠的花冠戴在你的頭上, 把榮耀的冠冕給予你。」
  • 現代標點和合本 - 她必將華冠加在你頭上, 把榮冕交給你。」
  • 文理和合譯本 - 彼將冠爾以華冠、付爾以榮冕、○
  • 文理委辦譯本 - 猶戴花冠、猶加榮冕。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必使爾首如冠華冠、如戴榮冕、
  • Nueva Versión Internacional - te pondrá en la cabeza una hermosa diadema; te obsequiará una bella corona».
  • 현대인의 성경 - 지혜가 우아한 화관을 네 머리에 씌우고 영광스러운 면류관을 너에게 줄 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Она возложит тебе на голову прекрасный венок, славным венцом тебя одарит».
  • Восточный перевод - Она возложит тебе на голову прекрасный венок, славным венцом тебя одарит».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Она возложит тебе на голову прекрасный венок, славным венцом тебя одарит».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Она возложит тебе на голову прекрасный венок, славным венцом тебя одарит».
  • La Bible du Semeur 2015 - Elle posera une belle couronne sur ta tête, elle t’ornera d’un diadème magnifique. »
  • Nova Versão Internacional - Ela porá um belo diadema sobre a sua cabeça e dará de presente a você uma coroa de esplendor”.
  • Hoffnung für alle - Sie wird dich schmücken wie eine wertvolle Krone.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nó sẽ ban vòng hoa xinh đẹp trên đầu con; và đội cho con vương miện vinh quang.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นางจะสวมมงคลงามบนศีรษะของเจ้า มงกุฎงดงามจะเป็นของเจ้า”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สติ​ปัญญา​จะ​สวม​มาลัย​อัน​สง่า​งาม​บน​ศีรษะ​ของ​เจ้า และ​จะ​ให้​มงกุฎ​แห่ง​ความ​งาม​แก่​เจ้า”
  • สุภาษิต 3:22 - ดังนั้นทั้งสองจะเป็นชีวิตแก่จิตใจของเจ้า จะเป็นความงดงามประดับคอของเจ้า
  • 1 ทิโมธี 2:9 - ฝ่ายพวกผู้หญิงก็เหมือนกันให้แต่งตัวสุภาพเรียบร้อยพร้อมด้วยความรู้จักละอาย และความมีสติสัมปชัญญะ ไม่ใช่ถักผมหรือประดับกายด้วยเครื่องทองและไข่มุกหรือเสื้อผ้าราคาแพง
  • 1 ทิโมธี 2:10 - แต่ให้ประดับด้วยการกระทำดี (ซึ่งสมกับหญิงที่ประกาศตัวว่าถือพระเจ้า)
  • สุภาษิต 16:31 - ศีรษะที่มีผมหงอกเป็นมงกุฎแห่งสง่าราศี ถ้าพบในทางแห่งความชอบธรรม
  • วิวรณ์ 3:21 - ผู้ใดมีชัยชนะ เราจะให้ผู้นั้นนั่งกับเราบนพระที่นั่งของเรา เหมือนกับที่เรามีชัยชนะแล้ว และได้นั่งกับพระบิดาของเราบนพระที่นั่งของพระองค์
  • 1 เปโตร 3:4 - แต่จงให้เป็นอย่างคนที่ซ่อนไว้ในจิตใจ ด้วยสิ่งที่ไม่รู้เสื่อมสลาย คือเครื่องประดับแห่งจิตใจที่อ่อนสุภาพและสงบเสงี่ยม ซึ่งเป็นสิ่งที่มีค่ามากในสายพระเนตรพระเจ้า
  • ฮีบรู 2:7 - พระองค์ทรงทำให้เขาต่ำกว่าพวกทูตสวรรค์แต่หน่อยเดียว และพระองค์ทรงประทานสง่าราศีกับเกียรติเป็นมงกุฎให้แก่เขา และได้ทรงตั้งเขาไว้ให้อยู่เหนือบรรดาพระหัตถกิจของพระองค์
  • ฮีบรู 2:8 - พระองค์ทรงมอบสิ่งทั้งปวงให้อยู่ภายใต้เท้าของเขา’ ในการซึ่งพระองค์ทรงมอบสิ่งทั้งปวงให้อยู่ใต้อำนาจของเขานั้น ไม่มีสิ่งใดเลยที่ไม่อยู่ใต้อำนาจของเขา แต่ขณะนี้ เรายังไม่เห็นว่าทุกสิ่งอยู่ใต้อำนาจของเขา
  • ฮีบรู 2:9 - แต่เราก็เห็นพระเยซู ผู้ซึ่งพระองค์ทรงทำให้ต่ำกว่าทูตสวรรค์แต่หน่อยเดียวนั้น ทรงได้รับสง่าราศีและพระเกียรติเป็นมงกุฎ เพราะที่พระองค์ทรงสิ้นพระชนม์ด้วยความทุกข์ทรมาน ทั้งนี้โดยพระคุณของพระเจ้า พระองค์จะได้ทรงชิมความตายเพื่อมนุษย์ทุกคน
  • 1 เปโตร 5:4 - และเมื่อพระผู้เลี้ยงใหญ่จะเสด็จมาปรากฏ ท่านทั้งหลายจะรับมงกุฎแห่งสง่าราศีที่ร่วงโรยไม่ได้เลย
  • อิสยาห์ 28:5 - ในวันนั้น พระเยโฮวาห์จอมโยธา จะเป็นมงกุฎแห่งสง่าราศี และเป็นมงกุฎแห่งความงาม แก่คนที่เหลืออยู่แห่งชนชาติของพระองค์
  • สุภาษิต 1:9 - เพราะทั้งสองนั้นจะเป็นมาลัยงามสวมศีรษะของเจ้า เป็นจี้ห้อยคอของเจ้า
聖經
資源
計劃
奉獻