Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
3:7 CSB
逐節對照
  • Christian Standard Bible - Don’t be wise in your own eyes; fear the Lord and turn away from evil.
  • 新标点和合本 - 不要自以为有智慧; 要敬畏耶和华,远离恶事。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不要自以为有智慧; 要敬畏耶和华,远离恶事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 不要自以为有智慧; 要敬畏耶和华,远离恶事。
  • 当代译本 - 不要自以为有智慧, 要敬畏耶和华,远离恶事。
  • 圣经新译本 - 不可自以为有智慧, 要敬畏耶和华,远离恶事。
  • 中文标准译本 - 不要自以为 有智慧, 要敬畏耶和华,远离恶事;
  • 现代标点和合本 - 不要自以为有智慧, 要敬畏耶和华,远离恶事。
  • 和合本(拼音版) - 不要自以为有智慧, 要敬畏耶和华,远离恶事。
  • New International Version - Do not be wise in your own eyes; fear the Lord and shun evil.
  • New International Reader's Version - Don’t be wise in your own eyes. Have respect for the Lord and avoid evil.
  • English Standard Version - Be not wise in your own eyes; fear the Lord, and turn away from evil.
  • New Living Translation - Don’t be impressed with your own wisdom. Instead, fear the Lord and turn away from evil.
  • New American Standard Bible - Do not be wise in your own eyes; Fear the Lord and turn away from evil.
  • New King James Version - Do not be wise in your own eyes; Fear the Lord and depart from evil.
  • Amplified Bible - Do not be wise in your own eyes; Fear the Lord [with reverent awe and obedience] and turn [entirely] away from evil.
  • American Standard Version - Be not wise in thine own eyes; Fear Jehovah, and depart from evil:
  • King James Version - Be not wise in thine own eyes: fear the Lord, and depart from evil.
  • New English Translation - Do not be wise in your own estimation; fear the Lord and turn away from evil.
  • World English Bible - Don’t be wise in your own eyes. Fear Yahweh, and depart from evil.
  • 新標點和合本 - 不要自以為有智慧; 要敬畏耶和華,遠離惡事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不要自以為有智慧; 要敬畏耶和華,遠離惡事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不要自以為有智慧; 要敬畏耶和華,遠離惡事。
  • 當代譯本 - 不要自以為有智慧, 要敬畏耶和華,遠離惡事。
  • 聖經新譯本 - 不可自以為有智慧, 要敬畏耶和華,遠離惡事。
  • 呂振中譯本 - 不要自以為有智慧; 要敬畏永恆主,遠離壞事;
  • 中文標準譯本 - 不要自以為 有智慧, 要敬畏耶和華,遠離惡事;
  • 現代標點和合本 - 不要自以為有智慧, 要敬畏耶和華,遠離惡事。
  • 文理和合譯本 - 勿自以為智、當寅畏耶和華、而離乎惡、
  • 文理委辦譯本 - 勿恃己智、宜畏耶和華、去諸偽為、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 毋自視為智者、當敬畏主、遠離惡事、
  • Nueva Versión Internacional - No seas sabio en tu propia opinión; más bien, teme al Señor y huye del mal.
  • 현대인의 성경 - 스스로 지혜롭다고 생각하지 말아라. 너는 여호와를 두려워하고 악을 피하라.
  • Новый Русский Перевод - Не будь мудрецом в своих глазах; бойся Господа и избегай зла.
  • Восточный перевод - Не будь мудрецом в своих глазах; бойся Вечного и избегай зла.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не будь мудрецом в своих глазах; бойся Вечного и избегай зла.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не будь мудрецом в своих глазах; бойся Вечного и избегай зла.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ne te prends pas pour un sage, crains l’Eternel et détourne-toi du mal .
  • リビングバイブル - 自分の知恵を過信してはいけません。 むしろ主に信頼して、 悪の道から離れなさい。 心も体もみずみずしく元気がみなぎります。
  • Nova Versão Internacional - Não seja sábio aos seus próprios olhos; tema o Senhor e evite o mal.
  • Hoffnung für alle - Halte dich nicht selbst für klug; begegne dem Herrn mit Ehrfurcht und meide das Böse!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng khôn ngoan theo mắt mình. Hãy kính sợ Chúa Hằng Hữu, xa lánh điều ác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าคิดว่าตนฉลาด จงยำเกรงองค์พระผู้เป็นเจ้าและหลีกหนีจากความชั่ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​หลง​ไป​ว่า​ตน​เอง​ฉลาด จง​เกรง​กลัว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​หลีก​เลี่ยง​การ​ทำ​ความ​ชั่ว
交叉引用
  • Nehemiah 5:15 - The governors who preceded me had heavily burdened the people, taking from them food and wine as well as a pound of silver. Their subordinates also oppressed the people, but because of the fear of God, I didn’t do this.
  • Romans 11:25 - I don’t want you to be ignorant of this mystery, brothers and sisters, so that you will not be conceited: A partial hardening has come upon Israel until the fullness of the Gentiles has come in.
  • Proverbs 14:27 - The fear of the Lord is a fountain of life, turning people away from the snares of death.
  • Isaiah 5:21 - Woe to those who consider themselves wise and judge themselves clever.
  • Ecclesiastes 12:13 - When all has been heard, the conclusion of the matter is this: fear God and keep his commands, because this is for all humanity.
  • Psalms 34:11 - Come, children, listen to me; I will teach you the fear of the Lord.
  • Psalms 34:12 - Who is someone who desires life, loving a long life to enjoy what is good?
  • Psalms 34:13 - Keep your tongue from evil and your lips from deceitful speech.
  • Psalms 34:14 - Turn away from evil and do what is good; seek peace and pursue it.
  • Proverbs 16:6 - Iniquity is atoned for by loyalty and faithfulness, and one turns from evil by the fear of the Lord.
  • Job 1:1 - There was a man in the country of Uz named Job. He was a man of complete integrity, who feared God and turned away from evil.
  • Proverbs 26:12 - Do you see a person who is wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him.
  • Romans 12:16 - Live in harmony with one another. Do not be proud; instead, associate with the humble. Do not be wise in your own estimation.
  • Job 28:28 - He said to mankind, “The fear of the Lord—that is wisdom. And to turn from evil is understanding.”
逐節對照交叉引用
  • Christian Standard Bible - Don’t be wise in your own eyes; fear the Lord and turn away from evil.
  • 新标点和合本 - 不要自以为有智慧; 要敬畏耶和华,远离恶事。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不要自以为有智慧; 要敬畏耶和华,远离恶事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 不要自以为有智慧; 要敬畏耶和华,远离恶事。
  • 当代译本 - 不要自以为有智慧, 要敬畏耶和华,远离恶事。
  • 圣经新译本 - 不可自以为有智慧, 要敬畏耶和华,远离恶事。
  • 中文标准译本 - 不要自以为 有智慧, 要敬畏耶和华,远离恶事;
  • 现代标点和合本 - 不要自以为有智慧, 要敬畏耶和华,远离恶事。
  • 和合本(拼音版) - 不要自以为有智慧, 要敬畏耶和华,远离恶事。
  • New International Version - Do not be wise in your own eyes; fear the Lord and shun evil.
  • New International Reader's Version - Don’t be wise in your own eyes. Have respect for the Lord and avoid evil.
  • English Standard Version - Be not wise in your own eyes; fear the Lord, and turn away from evil.
  • New Living Translation - Don’t be impressed with your own wisdom. Instead, fear the Lord and turn away from evil.
  • New American Standard Bible - Do not be wise in your own eyes; Fear the Lord and turn away from evil.
  • New King James Version - Do not be wise in your own eyes; Fear the Lord and depart from evil.
  • Amplified Bible - Do not be wise in your own eyes; Fear the Lord [with reverent awe and obedience] and turn [entirely] away from evil.
  • American Standard Version - Be not wise in thine own eyes; Fear Jehovah, and depart from evil:
  • King James Version - Be not wise in thine own eyes: fear the Lord, and depart from evil.
  • New English Translation - Do not be wise in your own estimation; fear the Lord and turn away from evil.
  • World English Bible - Don’t be wise in your own eyes. Fear Yahweh, and depart from evil.
  • 新標點和合本 - 不要自以為有智慧; 要敬畏耶和華,遠離惡事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不要自以為有智慧; 要敬畏耶和華,遠離惡事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不要自以為有智慧; 要敬畏耶和華,遠離惡事。
  • 當代譯本 - 不要自以為有智慧, 要敬畏耶和華,遠離惡事。
  • 聖經新譯本 - 不可自以為有智慧, 要敬畏耶和華,遠離惡事。
  • 呂振中譯本 - 不要自以為有智慧; 要敬畏永恆主,遠離壞事;
  • 中文標準譯本 - 不要自以為 有智慧, 要敬畏耶和華,遠離惡事;
  • 現代標點和合本 - 不要自以為有智慧, 要敬畏耶和華,遠離惡事。
  • 文理和合譯本 - 勿自以為智、當寅畏耶和華、而離乎惡、
  • 文理委辦譯本 - 勿恃己智、宜畏耶和華、去諸偽為、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 毋自視為智者、當敬畏主、遠離惡事、
  • Nueva Versión Internacional - No seas sabio en tu propia opinión; más bien, teme al Señor y huye del mal.
  • 현대인의 성경 - 스스로 지혜롭다고 생각하지 말아라. 너는 여호와를 두려워하고 악을 피하라.
  • Новый Русский Перевод - Не будь мудрецом в своих глазах; бойся Господа и избегай зла.
  • Восточный перевод - Не будь мудрецом в своих глазах; бойся Вечного и избегай зла.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не будь мудрецом в своих глазах; бойся Вечного и избегай зла.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не будь мудрецом в своих глазах; бойся Вечного и избегай зла.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ne te prends pas pour un sage, crains l’Eternel et détourne-toi du mal .
  • リビングバイブル - 自分の知恵を過信してはいけません。 むしろ主に信頼して、 悪の道から離れなさい。 心も体もみずみずしく元気がみなぎります。
  • Nova Versão Internacional - Não seja sábio aos seus próprios olhos; tema o Senhor e evite o mal.
  • Hoffnung für alle - Halte dich nicht selbst für klug; begegne dem Herrn mit Ehrfurcht und meide das Böse!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng khôn ngoan theo mắt mình. Hãy kính sợ Chúa Hằng Hữu, xa lánh điều ác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าคิดว่าตนฉลาด จงยำเกรงองค์พระผู้เป็นเจ้าและหลีกหนีจากความชั่ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​หลง​ไป​ว่า​ตน​เอง​ฉลาด จง​เกรง​กลัว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​หลีก​เลี่ยง​การ​ทำ​ความ​ชั่ว
  • Nehemiah 5:15 - The governors who preceded me had heavily burdened the people, taking from them food and wine as well as a pound of silver. Their subordinates also oppressed the people, but because of the fear of God, I didn’t do this.
  • Romans 11:25 - I don’t want you to be ignorant of this mystery, brothers and sisters, so that you will not be conceited: A partial hardening has come upon Israel until the fullness of the Gentiles has come in.
  • Proverbs 14:27 - The fear of the Lord is a fountain of life, turning people away from the snares of death.
  • Isaiah 5:21 - Woe to those who consider themselves wise and judge themselves clever.
  • Ecclesiastes 12:13 - When all has been heard, the conclusion of the matter is this: fear God and keep his commands, because this is for all humanity.
  • Psalms 34:11 - Come, children, listen to me; I will teach you the fear of the Lord.
  • Psalms 34:12 - Who is someone who desires life, loving a long life to enjoy what is good?
  • Psalms 34:13 - Keep your tongue from evil and your lips from deceitful speech.
  • Psalms 34:14 - Turn away from evil and do what is good; seek peace and pursue it.
  • Proverbs 16:6 - Iniquity is atoned for by loyalty and faithfulness, and one turns from evil by the fear of the Lord.
  • Job 1:1 - There was a man in the country of Uz named Job. He was a man of complete integrity, who feared God and turned away from evil.
  • Proverbs 26:12 - Do you see a person who is wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him.
  • Romans 12:16 - Live in harmony with one another. Do not be proud; instead, associate with the humble. Do not be wise in your own estimation.
  • Job 28:28 - He said to mankind, “The fear of the Lord—that is wisdom. And to turn from evil is understanding.”
聖經
資源
計劃
奉獻