逐節對照
- 环球圣经译本 - 背负害命血债的人, 最终只会逃到坟墓,别人不可救援。
- 新标点和合本 - 背负流人血之罪的,必往坑里奔跑, 谁也不可拦阻他。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 背负流人血之罪的,必逃跑直到地府; 愿无人帮助他!
- 和合本2010(神版-简体) - 背负流人血之罪的,必逃跑直到地府; 愿无人帮助他!
- 当代译本 - 背负血债者必终生逃亡, 谁也不要帮他。
- 圣经新译本 - 背负流人血之罪的, 必逃跑至死,人不可帮助他。
- 中文标准译本 - 背负杀人流血之罪的, 会一直逃亡到阴坑; 谁也不要扶持他!
- 现代标点和合本 - 背负流人血之罪的必往坑里奔跑, 谁也不可拦阻他。
- 和合本(拼音版) - 背负流人血之罪的, 必往坑里奔跑, 谁也不可拦阻他。
- New International Version - Anyone tormented by the guilt of murder will seek refuge in the grave; let no one hold them back.
- New International Reader's Version - Anyone troubled by the guilt of murder will seek to escape their guilt by death. No one should keep them from it.
- English Standard Version - If one is burdened with the blood of another, he will be a fugitive until death; let no one help him.
- New Living Translation - A murderer’s tormented conscience will drive him into the grave. Don’t protect him!
- The Message - A murderer haunted by guilt is doomed—there’s no helping him.
- Christian Standard Bible - Someone burdened by bloodguilt will be a fugitive until death. Let no one help him.
- New American Standard Bible - A person who is burdened with the guilt of human blood Will be a fugitive until death; no one is to support him!
- New King James Version - A man burdened with bloodshed will flee into a pit; Let no one help him.
- Amplified Bible - A man who is burdened with the guilt of human blood (murder) Will be a fugitive until death; let no one support him or give him refuge.
- American Standard Version - A man that is laden with the blood of any person Shall flee unto the pit; let no man stay him.
- King James Version - A man that doeth violence to the blood of any person shall flee to the pit; let no man stay him.
- New English Translation - The one who is tormented by the murder of another will flee to the pit; let no one support him.
- World English Bible - A man who is tormented by life blood will be a fugitive until death; no one will support him.
- 新標點和合本 - 背負流人血之罪的,必往坑裏奔跑, 誰也不可攔阻他。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 背負流人血之罪的,必逃跑直到地府; 願無人幫助他!
- 和合本2010(神版-繁體) - 背負流人血之罪的,必逃跑直到地府; 願無人幫助他!
- 當代譯本 - 背負血債者必終生逃亡, 誰也不要幫他。
- 環球聖經譯本 - 背負害命血債的人, 最終只會逃到墳墓,別人不可救援。
- 聖經新譯本 - 背負流人血之罪的, 必逃跑至死,人不可幫助他。
- 呂振中譯本 - 流人血的人 必逃跑、到 入 陰坑; 人不可支持他。
- 中文標準譯本 - 背負殺人流血之罪的, 會一直逃亡到陰坑; 誰也不要扶持他!
- 現代標點和合本 - 背負流人血之罪的必往坑裡奔跑, 誰也不可攔阻他。
- 文理和合譯本 - 負流血之罪者、奔於陷阱、人勿阻之、
- 文理委辦譯本 - 殺人者必有懼心、恐見執而逃、入墓乃已。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 殺人流血者、其心驚惶、奔於陷阱、無人能阻之、
- Nueva Versión Internacional - El que es perseguido por homicidio será un fugitivo hasta la muerte. ¡Que nadie le brinde su apoyo!
- 현대인의 성경 - 살인범은 사람을 죽였다는 죄책감 때문에 죽을 때까지 도망자의 신세가 될 것이다. 그런 자를 돌보지 말아라.
- Новый Русский Перевод - Тот, кто мучим виной за убийство, будет беглецом до самой смерти; да не будет ему поддержки.
- Восточный перевод - Тот, кто мучим виной за убийство, будет беглецом до самой смерти; да не будет ему поддержки.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тот, кто мучим виной за убийство, будет беглецом до самой смерти; да не будет ему поддержки.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тот, кто мучим виной за убийство, будет беглецом до самой смерти; да не будет ему поддержки.
- La Bible du Semeur 2015 - L’homme accablé à cause du meurtre qu’il a commis court vers la tombe : que personne ne l’en empêche !
- リビングバイブル - 殺人者は良心に責められ、地獄へ落ちます。 その人を止めてはいけません。
- Nova Versão Internacional - O assassino atormentado pela culpa será fugitivo até a morte; que ninguém o proteja!
- Hoffnung für alle - Ein Mörder ist bis zu seinem Tod immer auf der Flucht – niemand soll ihn dabei aufhalten!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Kẻ sát nhân luôn bị lương tâm dày vò, chạy trốn nơi vực thẳm. Đừng ai ngăn nó!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่ทุกข์ทรมานเพราะความผิดจากการฆ่าคนอื่น จะต้องหลบหนีไปจนตาย อย่าให้ผู้ใดช่วยเขาเลย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนที่มีชนักติดหลังเนื่องจากความผิดฐานฆาตกรรม จะพเนจรไปจนวันตาย อย่าให้ใครค้ำจุนเขาเลย
- Thai KJV - คนใดที่ทำรุนแรงเรื่องโลหิตของคนอื่น คนนั้นก็เป็นคนหลบหนีอยู่จนลงไปสู่ปากแดน อย่าให้ใครจับเขาเลย
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - อย่าไปช่วยคนที่มีความผิด เพราะฆ่าคนอื่น ปล่อยให้เขาหลบหนีไปจนตาย
- onav - مَنْ هُوَ مُثَقَّلٌ بِارْتِكَابِ سَفْكِ دَمٍ، يَظَلُّ طَرِيداً حَتَّى وَفَاتِهِ، وَلا يُعِينُهُ أَحَدٌ.
交叉引用
- 民数记 35:14 - 在约旦河东面要给三座城;在迦南地也要给三座城;这些要做庇护城。
- 民数记 35:15 - 这六座城要给以色列人以及在他们当中的寄居者和暂住者提供庇护,让一切误杀人的可以逃到那里去。
- 民数记 35:16 - “‘若是有人用铁器打人致死,他就是杀人者;杀人者必须被处死。
- 民数记 35:17 - 若是有人手里拿著足以致命的石头打人致死,他就是杀人者;杀人者必须被处死。
- 民数记 35:18 - 若是有人手里拿著足以致命的木器打人致死,他就是杀人者;杀人者必须被处死。
- 民数记 35:19 - 报血仇的亲人要亲自把那杀人者杀死,找到他就可以把他杀死。
- 民数记 35:20 - 若是有人因怀恨而把人推跌,或有意扔东西砸人致死,
- 民数记 35:21 - 或因仇恨而用手打人致死,打人者必须被处死,因为他是杀人者;报血仇的亲人找到那杀人者就可以把他杀死。
- 民数记 35:22 - “‘若是有人并非出于仇恨而突然把人推跌,或不是有意扔东西砸人,
- 民数记 35:23 - 或因为没有看见而让足以致命的石头砸在人身上致死—他本来与他无仇,也无意害他,
- 民数记 35:24 - 那么,群体就要照著这些律例,在打死人者和报血仇的亲人之间裁决。
- 民数记 35:25 - 群体要把杀人者从报血仇的亲人手中救出,送回他所逃到的庇护城去,他要住在那里,直到受圣膏油膏抹的大祭司死了。
- 民数记 35:26 - 若是杀人者走出了他逃进的庇护城边界,
- 民数记 35:27 - 报血仇的亲人在庇护城边界外找到他,报血仇的亲人就可以把他杀了,不用承担血债,
- 民数记 35:28 - 因为他该住在庇护城中,直到大祭司死了;大祭司死后,杀人者才可以回到自己产业的地去。
- 民数记 35:29 - “‘这要成为你们的律例规定,你们世世代代,住在任何地方都要遵守。
- 民数记 35:30 - 无论谁杀了人,杀人者都要根据几个证人的口供才可被处死;如果只有一个证人作证,就不能把他处死。
- 民数记 35:31 - 犯了死罪的杀人者,你们不可收赎金代替他的性命,因为他必须被处死。
- 民数记 35:32 - 逃到庇护城的人,你们也不可收赎金让他在大祭司死前回到本地居住。
- 民数记 35:33 - 这样,你们就不会玷污你们所在的地,因为血会玷污那地;如果有人在那地上杀人流血,除非流那杀人流血者的血,就不能使那地洁净。
- 民数记 35:34 - 你们不可使你们所住的地不洁,我住在这地中间;因为我耶和华住在以色列人中间。’”
- 列王纪上 21:19 - 你要对他说:‘耶和华这样说:你杀了人,还要霸占他的产业吗?’你又要对他说:‘耶和华这样说:狗在甚么地方舔拿伯特的血,也要在甚么地方舔你的血。’”
- 马太福音 27:4 - “我有罪了!我出卖了无辜人的血!”他们说:“这跟我们有甚么关系?你自己负责吧。”
- 马太福音 27:5 - 犹大把银子丢进圣所后就离开,出去吊死了。
- 列王纪上 21:23 - 此外,至于耶洗碧,耶和华还论到她说:‘狗会在耶斯列的田间吃耶洗碧的肉。
- 历代志下 24:21 - 众人却照著王的命令,杀害撒迦利亚,在耶和华殿的院子里用石头把他打死。
- 历代志下 24:22 - 约阿施王不感念撒迦利亚的父亲耶和雅达对他的恩情,反而杀了他的儿子。撒迦利亚临死前说:“愿耶和华鉴察追究!”
- 历代志下 24:23 - 过完年之后,亚兰的军队上来攻打约阿施。他们侵入犹大和耶路撒冷,杀了所有的民间领袖,又把所有的战利品都送到大马士革王那里去。
- 历代志下 24:24 - 亚兰的军队虽然只来了一小队,耶和华却把一支庞大的军队交在他们手里;因为犹大人离弃耶和华他们列祖的 神,亚兰人向约阿施施行了惩罚。
- 历代志下 24:25 - 亚兰人离去的时候丢下受了重伤的约阿施。他的臣仆为要报耶和雅达祭司儿子的血仇,就背叛他。他们把他刺杀在床上,他就死了。人们把他安葬在大卫城,而不是安葬在列王的陵墓。
- 使徒行传 28:4 - 当地的人看见那条蛇悬在他手上,就彼此说:“这人一定是个杀人凶手,虽然从海里脱险,天理却不容他活著!”
- 列王纪下 9:26 - ‘昨天我确实看见了拿伯特的血和他儿子们的血’—耶和华这样宣告;‘我要在这块田地上报应你’—耶和华这样宣告。现在,你要照耶和华的话,把他抬起来丢在田里。”
- 出埃及记 21:14 - 如果有人蓄意伤害别人,用诡计杀他,那么即使他逃到我的祭坛,你也要把他抓去处死。
- 创世记 9:6 - 谁使人流血丧命, 人也要使他流血丧命; 因为 神造人 是按自己的形象。