Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
26:14 和合本2010
逐節對照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 懶惰人在床上, 就像門在軸心上轉動一樣。
  • 新标点和合本 - 门在枢纽转动, 懒惰人在床上也是如此。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 懒惰人在床上, 就像门在轴心上转动一样。
  • 和合本2010(神版-简体) - 懒惰人在床上, 就像门在轴心上转动一样。
  • 当代译本 - 懒惰人赖在床上滚来滚去, 就像门在门轴上转来转去。
  • 圣经新译本 - 懒惰人在床上翻动, 就像门绕着门铰转动一样。
  • 中文标准译本 - 懒惰人在自己床上, 就如门在轴上扭转。
  • 现代标点和合本 - 门在枢纽转动, 懒惰人在床上也是如此。
  • 和合本(拼音版) - 门在枢纽转动, 懒惰人在床上也是如此。
  • New International Version - As a door turns on its hinges, so a sluggard turns on his bed.
  • New International Reader's Version - A person who doesn’t want to work turns over in bed just like a door that swings back and forth.
  • English Standard Version - As a door turns on its hinges, so does a sluggard on his bed.
  • New Living Translation - As a door swings back and forth on its hinges, so the lazy person turns over in bed.
  • The Message - Just as a door turns on its hinges, so a lazybones turns back over in bed.
  • Christian Standard Bible - A door turns on its hinges, and a slacker, on his bed.
  • New American Standard Bible - As the door turns on its hinges, So does a lazy one on his bed.
  • New King James Version - As a door turns on its hinges, So does the lazy man on his bed.
  • Amplified Bible - As the door turns on its hinges, So does the lazy person on his bed [never getting out of it].
  • American Standard Version - As the door turneth upon its hinges, So doth the sluggard upon his bed.
  • King James Version - As the door turneth upon his hinges, so doth the slothful upon his bed.
  • New English Translation - Like a door that turns on its hinges, so a sluggard turns on his bed.
  • World English Bible - As the door turns on its hinges, so does the sluggard on his bed.
  • 新標點和合本 - 門在樞紐轉動, 懶惰人在牀上也是如此。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 懶惰人在床上, 就像門在軸心上轉動一樣。
  • 當代譯本 - 懶惰人賴在床上滾來滾去, 就像門在門軸上轉來轉去。
  • 聖經新譯本 - 懶惰人在床上翻動, 就像門繞著門鉸轉動一樣。
  • 呂振中譯本 - 門扇在樞紐上轉來轉去; 懶惰人在床上 翻左翻右 。
  • 中文標準譯本 - 懶惰人在自己床上, 就如門在軸上扭轉。
  • 現代標點和合本 - 門在樞紐轉動, 懶惰人在床上也是如此。
  • 文理和合譯本 - 惰者輾轉於牀、如門在樞、
  • 文理委辦譯本 - 怠者輾轉於床、如門在樞。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 怠者輾轉於床、如門動轉於樞、
  • Nueva Versión Internacional - Sobre sus goznes gira la puerta; sobre la cama, el perezoso.
  • 현대인의 성경 - 문짝이 돌쩌귀에서만 돌듯이 게으른 자는 침실에서만 뒹군다.
  • Новый Русский Перевод - Дверь поворачивается на петлях, а лентяй ворочается на постели.
  • Восточный перевод - Дверь поворачивается на петлях, а лентяй ворочается на постели.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дверь поворачивается на петлях, а лентяй ворочается на постели.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дверь поворачивается на петлях, а лентяй ворочается на постели.
  • La Bible du Semeur 2015 - Comme la porte tourne sur ses gonds, le paresseux se tourne sur son lit.
  • リビングバイブル - 彼はちょうどドアがちょうつがいで回るように、 寝床でごろごろしています。
  • Nova Versão Internacional - Como a porta gira em suas dobradiças, assim o preguiçoso se revira em sua cama.
  • Hoffnung für alle - Die Tür dreht sich in der Angel – und der Faule in seinem Bett!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cửa xoay trên bản lề thể nào, người lười biếng cũng xoay trở trên giường thể ấy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ประตูเปิดปิดไปมาที่บานพับฉันใด คนเกียจคร้านก็พลิกตัวไปมาอยู่บนเตียงฉันนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ประตู​ติด​กับ​บาน​พับ​ซึ่ง​ตี​กลับ​ไป​กลับ​มา​เป็น​เช่น​ไร คน​เกียจคร้าน​ที่​อยู่​กับ​เตียง​นอน​ก็​เป็น​เช่น​นั้น
交叉引用
  • 希伯來書 6:12 - 這樣你們才不會懶惰,卻成為效法那些藉着信和忍耐承受應許的人。
  • 箴言 24:33 - 再睡片時,打盹片時, 抱着雙臂躺臥片時,
  • 箴言 6:9 - 懶惰人哪,你要睡到幾時呢? 你甚麼時候才睡醒呢?
  • 箴言 6:10 - 再睡片時,打盹片時, 抱着雙臂躺臥片時,
  • 箴言 12:27 - 懶惰的人不烤獵物; 殷勤的人卻得寶貴的財物。
  • 箴言 12:24 - 殷勤人的手必掌權; 懶惰的人必服苦役。
逐節對照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 懶惰人在床上, 就像門在軸心上轉動一樣。
  • 新标点和合本 - 门在枢纽转动, 懒惰人在床上也是如此。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 懒惰人在床上, 就像门在轴心上转动一样。
  • 和合本2010(神版-简体) - 懒惰人在床上, 就像门在轴心上转动一样。
  • 当代译本 - 懒惰人赖在床上滚来滚去, 就像门在门轴上转来转去。
  • 圣经新译本 - 懒惰人在床上翻动, 就像门绕着门铰转动一样。
  • 中文标准译本 - 懒惰人在自己床上, 就如门在轴上扭转。
  • 现代标点和合本 - 门在枢纽转动, 懒惰人在床上也是如此。
  • 和合本(拼音版) - 门在枢纽转动, 懒惰人在床上也是如此。
  • New International Version - As a door turns on its hinges, so a sluggard turns on his bed.
  • New International Reader's Version - A person who doesn’t want to work turns over in bed just like a door that swings back and forth.
  • English Standard Version - As a door turns on its hinges, so does a sluggard on his bed.
  • New Living Translation - As a door swings back and forth on its hinges, so the lazy person turns over in bed.
  • The Message - Just as a door turns on its hinges, so a lazybones turns back over in bed.
  • Christian Standard Bible - A door turns on its hinges, and a slacker, on his bed.
  • New American Standard Bible - As the door turns on its hinges, So does a lazy one on his bed.
  • New King James Version - As a door turns on its hinges, So does the lazy man on his bed.
  • Amplified Bible - As the door turns on its hinges, So does the lazy person on his bed [never getting out of it].
  • American Standard Version - As the door turneth upon its hinges, So doth the sluggard upon his bed.
  • King James Version - As the door turneth upon his hinges, so doth the slothful upon his bed.
  • New English Translation - Like a door that turns on its hinges, so a sluggard turns on his bed.
  • World English Bible - As the door turns on its hinges, so does the sluggard on his bed.
  • 新標點和合本 - 門在樞紐轉動, 懶惰人在牀上也是如此。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 懶惰人在床上, 就像門在軸心上轉動一樣。
  • 當代譯本 - 懶惰人賴在床上滾來滾去, 就像門在門軸上轉來轉去。
  • 聖經新譯本 - 懶惰人在床上翻動, 就像門繞著門鉸轉動一樣。
  • 呂振中譯本 - 門扇在樞紐上轉來轉去; 懶惰人在床上 翻左翻右 。
  • 中文標準譯本 - 懶惰人在自己床上, 就如門在軸上扭轉。
  • 現代標點和合本 - 門在樞紐轉動, 懶惰人在床上也是如此。
  • 文理和合譯本 - 惰者輾轉於牀、如門在樞、
  • 文理委辦譯本 - 怠者輾轉於床、如門在樞。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 怠者輾轉於床、如門動轉於樞、
  • Nueva Versión Internacional - Sobre sus goznes gira la puerta; sobre la cama, el perezoso.
  • 현대인의 성경 - 문짝이 돌쩌귀에서만 돌듯이 게으른 자는 침실에서만 뒹군다.
  • Новый Русский Перевод - Дверь поворачивается на петлях, а лентяй ворочается на постели.
  • Восточный перевод - Дверь поворачивается на петлях, а лентяй ворочается на постели.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дверь поворачивается на петлях, а лентяй ворочается на постели.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дверь поворачивается на петлях, а лентяй ворочается на постели.
  • La Bible du Semeur 2015 - Comme la porte tourne sur ses gonds, le paresseux se tourne sur son lit.
  • リビングバイブル - 彼はちょうどドアがちょうつがいで回るように、 寝床でごろごろしています。
  • Nova Versão Internacional - Como a porta gira em suas dobradiças, assim o preguiçoso se revira em sua cama.
  • Hoffnung für alle - Die Tür dreht sich in der Angel – und der Faule in seinem Bett!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cửa xoay trên bản lề thể nào, người lười biếng cũng xoay trở trên giường thể ấy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ประตูเปิดปิดไปมาที่บานพับฉันใด คนเกียจคร้านก็พลิกตัวไปมาอยู่บนเตียงฉันนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ประตู​ติด​กับ​บาน​พับ​ซึ่ง​ตี​กลับ​ไป​กลับ​มา​เป็น​เช่น​ไร คน​เกียจคร้าน​ที่​อยู่​กับ​เตียง​นอน​ก็​เป็น​เช่น​นั้น
  • 希伯來書 6:12 - 這樣你們才不會懶惰,卻成為效法那些藉着信和忍耐承受應許的人。
  • 箴言 24:33 - 再睡片時,打盹片時, 抱着雙臂躺臥片時,
  • 箴言 6:9 - 懶惰人哪,你要睡到幾時呢? 你甚麼時候才睡醒呢?
  • 箴言 6:10 - 再睡片時,打盹片時, 抱着雙臂躺臥片時,
  • 箴言 12:27 - 懶惰的人不烤獵物; 殷勤的人卻得寶貴的財物。
  • 箴言 12:24 - 殷勤人的手必掌權; 懶惰的人必服苦役。
聖經
資源
計劃
奉獻