逐節對照
- 环球圣经译本 - 你的心不要嫉妒罪人, 而要时常敬畏耶和华。
- 新标点和合本 - 你心中不要嫉妒罪人, 只要终日敬畏耶和华;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你的心不要羡慕罪人, 却要羡慕常常敬畏耶和华的人,
- 和合本2010(神版-简体) - 你的心不要羡慕罪人, 却要羡慕常常敬畏耶和华的人,
- 当代译本 - 不要心里羡慕罪人, 要终日敬畏耶和华。
- 圣经新译本 - 你的心不要嫉妒罪人, 只要时常敬畏耶和华。
- 中文标准译本 - 你的心不要嫉妒罪人, 而要终日敬畏耶和华;
- 现代标点和合本 - 你心中不要嫉妒罪人, 只要终日敬畏耶和华。
- 和合本(拼音版) - 你心中不要嫉妒罪人, 只要终日敬畏耶和华,
- New International Version - Do not let your heart envy sinners, but always be zealous for the fear of the Lord.
- New International Reader's Version - Do not long for what sinners have. But always show great respect for the Lord.
- English Standard Version - Let not your heart envy sinners, but continue in the fear of the Lord all the day.
- New Living Translation - Don’t envy sinners, but always continue to fear the Lord.
- The Message - Don’t for a minute envy careless rebels; soak yourself in the Fear-of-God— That’s where your future lies. Then you won’t be left with an armload of nothing.
- Christian Standard Bible - Don’t let your heart envy sinners; instead, always fear the Lord.
- New American Standard Bible - Do not let your heart envy sinners, But live in the fear of the Lord always.
- New King James Version - Do not let your heart envy sinners, But be zealous for the fear of the Lord all the day;
- Amplified Bible - Do not let your heart envy sinners [who live godless lives and have no hope of salvation], But [continue to] live in the [reverent, worshipful] fear of the Lord day by day.
- American Standard Version - Let not thy heart envy sinners; But be thou in the fear of Jehovah all the day long:
- King James Version - Let not thine heart envy sinners: but be thou in the fear of the Lord all the day long.
- New English Translation - Do not let your heart envy sinners, but rather be zealous in fearing the Lord all the time.
- World English Bible - Don’t let your heart envy sinners, but rather fear Yahweh all day long.
- 新標點和合本 - 你心中不要嫉妒罪人, 只要終日敬畏耶和華;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的心不要羨慕罪人, 卻要羨慕常常敬畏耶和華的人,
- 和合本2010(神版-繁體) - 你的心不要羨慕罪人, 卻要羨慕常常敬畏耶和華的人,
- 當代譯本 - 不要心裡羡慕罪人, 要終日敬畏耶和華。
- 環球聖經譯本 - 你的心不要嫉妒罪人, 而要時常敬畏耶和華。
- 聖經新譯本 - 你的心不要嫉妒罪人, 只要時常敬畏耶和華。
- 呂振中譯本 - 你心裏不要羨慕罪人; 只要終日不斷地敬畏永恆主。
- 中文標準譯本 - 你的心不要嫉妒罪人, 而要終日敬畏耶和華;
- 現代標點和合本 - 你心中不要嫉妒罪人, 只要終日敬畏耶和華。
- 文理和合譯本 - 爾心勿妒罪人、惟終日寅畏耶和華、
- 文理委辦譯本 - 惡人雖居顯要、勿懷不平、惟終日畏耶和華。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 罪人亨通、勿懷妒嫉、惟當終日敬畏主、
- Nueva Versión Internacional - No envidies en tu corazón a los pecadores; más bien, muéstrate siempre celoso en el temor del Señor.
- 현대인의 성경 - 너는 죄인을 부러워하지 말고 두려운 마음으로 여호와를 섬기는 일에 항상 열심을 다하여라.
- Новый Русский Перевод - Не давай сердцу завидовать грешникам, но всегда пребывай в страхе перед Господом.
- Восточный перевод - Не давай сердцу завидовать грешникам, но всегда пребывай в страхе перед Вечным.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не давай сердцу завидовать грешникам, но всегда пребывай в страхе перед Вечным.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не давай сердцу завидовать грешникам, но всегда пребывай в страхе перед Вечным.
- La Bible du Semeur 2015 - N’envie pas le sort de ceux qui font le mal mais en tout temps, crains l’Eternel.
- リビングバイブル - 将来は希望にあふれているのだから、 悪人をうらやまず、いつも主を恐れて生活しなさい。
- Nova Versão Internacional - Não inveje os pecadores em seu coração; melhor será que tema sempre o Senhor.
- Hoffnung für alle - Beneide nicht die Menschen, die Schuld auf sich laden; sondern setze stets alles daran, dem Herrn mit Ehrfurcht zu begegnen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chớ hiềm tị vì người gian được may mắn, nhưng đem lòng kính sợ Chúa Hằng Hữu ngày đêm.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าให้ใจของเจ้าอิจฉาคนบาป แต่จงกระตือรือร้นในการยำเกรงองค์พระผู้เป็นเจ้าตลอดเวลา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่าปล่อยให้ใจของเจ้าอิจฉาคนบาป แต่จงให้ความเกรงกลัวพระผู้เป็นเจ้าอยู่ในใจเสมอไป
- Thai KJV - อย่าให้ใจของเจ้าริษยาคนบาป แต่จงยำเกรงพระเยโฮวาห์วันยังค่ำ
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - อย่าให้ใจของเจ้าอิจฉาพวกคนบาป แต่ให้ยำเกรงพระยาห์เวห์เสมอ
- onav - لَا يَغَرْ قَلْبُكَ مِنَ الْخُطَاةِ، بَلْ وَاظِبْ عَلَى تَقْوَى الرَّبِّ الْيَوْمَ كُلَّهُ،
交叉引用
- 诗篇 37:1 - 不要因作恶的人而忿忿不平; 不要嫉妒那些奸恶的人。
- 诗篇 37:2 - 因为,他们像草,很快就凋萎; 又像青草快要衰残。
- 诗篇 37:3 - 你当倚靠耶和华,并要行善; 你住在地上,要以他的信实为粮。
- 诗篇 73:3 - 这是因为,我见恶人享平安, 就嫉妒狂傲的人。
- 诗篇 73:4 - 他们死的时候没有痛苦, 他们的身体也肥壮。
- 诗篇 73:5 - 他们不像一般人受苦, 也不像普通人遭遇灾害。
- 诗篇 73:6 - 所以,骄傲像链子戴在他们颈项上, 凶暴像衣裳穿在他们的身上。
- 诗篇 73:7 - 他们的罪行从麻木的心而出, 他们心里的妄想泛滥。
- 箴言 15:16 - 财物虽少而敬畏耶和华, 胜过财物多却烦恼不安。
- 使徒行传 9:31 - 那时,教会在犹太、加利利、撒玛利亚各处都得享平安,得以建立,存著敬畏主的心过生活,并且因圣灵的激励,人数增多起来。
- 箴言 24:1 - 不可嫉妒恶人, 不要渴望与他们为伍;
- 箴言 3:31 - 不可嫉妒残暴的人, 也不可选择他的道路;
- 彼得前书 1:17 - 主不偏待人,他按每个人的行为施行审判,你们既然称他为父,就要在你们寄居世上的时候,怀著敬畏的心过活;
- 传道书 12:13 - 这一切你都已听见了,结论就是:要敬畏 神,遵守他的诫命,这是每一个人的本分。
- 传道书 12:14 - 因为人做的每一件事,包括所有隐藏的事,不论善恶, 神都会审判。
- 传道书 5:7 - 多话就多梦和虚空,你只要敬畏 神。
- 哥林多后书 7:1 - 所以,亲爱的啊,我们既然有了这些应许,就应该洁净自己,除去肉身和心灵上的一切污秽,存敬畏 神的心,得以成为圣洁。
- 箴言 28:14 - 常存戒惧的人得福祉; 心里刚硬的人遭祸事。