逐節對照
- 環球聖經譯本 - 她的家墜入死亡, 她的路下到陰魂當中。
- 新标点和合本 - 她的家陷入死地; 她的路偏向阴间。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 她的家陷入死亡, 她的路偏向阴魂。
- 和合本2010(神版-简体) - 她的家陷入死亡, 她的路偏向阴魂。
- 当代译本 - 她的家通向死亡, 她的路直达阴间。
- 圣经新译本 - 她的家陷入死地, 她的路径下落阴间。
- 中文标准译本 - 她的家必陷入死亡, 她的路径必归入阴魂之地;
- 现代标点和合本 - 他的家陷入死地, 他的路偏向阴间。
- 和合本(拼音版) - 她的家陷入死地, 她的路偏向阴间。
- New International Version - Surely her house leads down to death and her paths to the spirits of the dead.
- New International Reader's Version - Surely her house leads down to death. Her paths lead to the spirits of the dead.
- English Standard Version - for her house sinks down to death, and her paths to the departed;
- New Living Translation - Entering her house leads to death; it is the road to the grave.
- Christian Standard Bible - for her house sinks down to death and her ways to the land of the departed spirits.
- New American Standard Bible - For her house sinks down to death, And her tracks lead to the dead;
- New King James Version - For her house leads down to death, And her paths to the dead;
- Amplified Bible - For her house leads down to death And her paths lead to the dead;
- American Standard Version - For her house inclineth unto death, And her paths unto the dead;
- King James Version - For her house inclineth unto death, and her paths unto the dead.
- New English Translation - For her house sinks down to death, and her paths lead to the place of the departed spirits.
- World English Bible - for her house leads down to death, her paths to the departed spirits.
- 新標點和合本 - 她的家陷入死地; 她的路偏向陰間。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 她的家陷入死亡, 她的路偏向陰魂。
- 和合本2010(神版-繁體) - 她的家陷入死亡, 她的路偏向陰魂。
- 當代譯本 - 她的家通向死亡, 她的路直達陰間。
- 聖經新譯本 - 她的家陷入死地, 她的路徑下落陰間。
- 呂振中譯本 - 她的家陷入 死 地 , 她的轍跡 偏 向陰魂 之處 ;
- 中文標準譯本 - 她的家必陷入死亡, 她的路徑必歸入陰魂之地;
- 現代標點和合本 - 他的家陷入死地, 他的路偏向陰間。
- 文理和合譯本 - 其室陷於死域、其途歸於幽魂、
- 文理委辦譯本 - 人造其家、若履死域、若歸陰府。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其家下臨死域、往彼之徑、即奔陰靈之徑、
- Nueva Versión Internacional - Ciertamente su casa conduce a la muerte; sus sendas llevan al reino de las sombras.
- 현대인의 성경 - 그녀의 집이 사망으로, 그녀의 길이 지옥으로 기울어졌으니
- Новый Русский Перевод - Дом ее ведет к смерти, и пути ее – к духам умерших.
- Восточный перевод - Дом её ведёт к смерти, и пути её – к духам умерших.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дом её ведёт к смерти, и пути её – к духам умерших.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дом её ведёт к смерти, и пути её – к духам умерших.
- La Bible du Semeur 2015 - Elle sombre vers la mort qui est sa demeure , et sa conduite mène au séjour des trépassés ;
- リビングバイブル - 彼女の家は死と地獄への通り道です。
- Nova Versão Internacional - A mulher imoral se dirige para a morte, que é a sua casa, e os seus caminhos levam às sombras .
- Hoffnung für alle - Ihr Haus steht direkt am Abgrund des Todes: Wer sich ihm nähert, begibt sich in tödliche Gefahr.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhà của ả đưa vào cõi chết; đường của ả dẫn đến âm ty,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บ้านของนางนำลงสู่ความตาย ทางของนางพาไปหาชาวเมืองผี
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วยว่าบ้านเรือนของนางจมลงสู่ความตาย และวิถีทางของนางก็นำไปสู่โลกแห่งคนตาย
- Thai KJV - เพราะเรือนของนางจมลงไปสู่ความมรณา และวิถีของนางไปสู่ชาวเมืองผี
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ทางที่ไปหาเธอนั้น ลาดไปสู่แดนคนตายอย่างแน่นอน และรอยเท้าทั้งหลายของเธอนั้นนำไปสู่เมืองผี
- onav - لأَنَّ بَيْتَهَا يَغُوصُ عَمِيقاً إِلَى الْمَوْتِ، وَسُبُلَهَا تُفْضِي إِلَى عَالَمِ الأَرْوَاحِ.
交叉引用
- 箴言 7:22 - 他就立刻跟著她走, 像牛走進屠宰場, 像愚頑的人戴著腳鐐去受刑,
- 箴言 7:23 - 最後被箭射透他的肝; 他像鳥兒衝進羅網, 不知道會賠上性命。
- 箴言 7:24 - 兒子們,現在你們要聽從我, 留心聽我口中的話。
- 箴言 7:25 - 你的心不可轉向淫婦的道路, 不要誤入她的路途,
- 箴言 7:26 - 因為她使許多人倒地身亡, 被她殺害的人不計其數。
- 箴言 7:27 - 她的家是陰間的通道, 下到死亡的密室。
- 箴言 5:4 - 最終卻苦如苦蒿, 銳利如雙刃的劍。
- 箴言 5:5 - 她的雙腳往下走向死亡, 腳步直達陰間。
- 箴言 5:6 - 生命的路徑她不審察; 她走迷了路,卻不自知。
- 箴言 5:7 - 兒子們,現在要聽從我, 不可離棄我口中的話。
- 箴言 5:8 - 你的道路要遠離淫婦, 不可走近她的家門,
- 箴言 5:9 - 免得你把尊嚴斷送給別的男人, 把你的年華交給殘忍的人;
- 箴言 5:10 - 免得陌生人飽享你的財物, 你辛苦得來的歸入外人的家。
- 箴言 5:11 - 最終,在你的肉身軀體衰殘之時, 你會悲歎,
- 箴言 5:12 - 說:“從前我竟然恨惡管教, 我的心居然藐視責備!
- 箴言 5:13 - 我沒有聽從老師們的話, 沒有側耳聆聽那些教導我的人。
- 箴言 5:14 - 在民眾集會裡, 我幾乎嘗盡一切苦頭!”
- 啟示錄 22:15 - 在城外的則是惡狗,就是行邪術、淫亂、殺人、拜偶像以及所有喜歡弄虛作假的人。
- 箴言 6:26 - 因為妓女的價錢只是一塊餅, 有夫之婦則獵取人寶貴的性命。
- 箴言 6:27 - 取火炭放在懷裡, 衣服怎能不燒著?
- 箴言 6:28 - 在紅炭上行走, 雙腳怎能不灼傷?
- 箴言 6:29 - 和別人的妻子交合也是這樣; 凡碰她的人都難逃責罰。
- 箴言 6:30 - 賊因餓偷竊充飢, 人不會藐視他,
- 箴言 6:31 - 但如果被抓住,就要七倍償還, 把家裡所有財物交出來。
- 箴言 6:32 - 和婦人通姦,實在沒有理智, 只有自我毀滅的人才會這樣做。
- 箴言 6:33 - 他得到的會是毆打和羞辱, 他的恥辱抹不掉。
- 箴言 6:34 - 因為嫉妒激起男人的怒火, 他報仇的時候不會留情。
- 箴言 6:35 - 他不會接受任何賠償, 縱使你多多送禮,他也不肯罷休。
- 加拉太書 5:19 - 肉體所做的,顯而易見,就是淫亂、污穢、縱慾、
- 加拉太書 5:20 - 拜偶像、行邪術、仇恨、爭吵、嫉恨、烈怒、自私、分黨、結派、
- 加拉太書 5:21 - 嫉妒、醉酒、荒宴,諸如此類。我現在警告你們,正如我曾經警告你們:做這類事情的人,不可以承受 神的王國作為產業。
- 箴言 9:18 - 人卻不知道陰魂就在她那裡, 被她叫去的人都在陰間的深處。
- 哥林多前書 6:9 - 難道你們不知道,不義的人不能承受 神的王國作為產業嗎?不要弄錯了!無論是淫亂的、拜偶像的、通姦的、做同性男伴的、男子與同性苟合的、
- 哥林多前書 6:10 - 偷竊的、貪心的、醉酒的、辱罵人的或詐騙的,都不可以承受 神的王國作為產業。
- 哥林多前書 6:11 - 你們有些人從前也是這樣的,但現在藉著我們主耶穌基督的名,靠著我們 神的靈,都已經洗淨了,聖潔了,稱義了。
- 啟示錄 21:8 - 至於怯懦、不忠、可憎、殺人、淫亂、行邪術、拜偶像和所有虛假的人,他們承受的那份在燒著硫磺的火湖裡;這是第二次的死。”
- 以弗所書 5:5 - 因為你們確實知道,無論是淫亂的、污穢的,還是貪心的—貪心就是拜偶像—都不會在基督和 神的王國裡有產業。