逐節對照
- 環球聖經譯本 - 有些朋友可以做同伴, 也有一種好友比兄弟更親。
- 新标点和合本 - 滥交朋友的,自取败坏; 但有一朋友比弟兄更亲密。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 朋友太多的人,必受损害 ; 但有一知己比兄弟更亲密。
- 和合本2010(神版-简体) - 朋友太多的人,必受损害 ; 但有一知己比兄弟更亲密。
- 当代译本 - 滥交友,自招损; 得知己,胜手足。
- 圣经新译本 - 朋友众多的人,终必彼此破裂, 但有一位朋友,比兄弟更亲密。
- 中文标准译本 - 朋友太多的人,会受损害 ; 但有一知己,比兄弟更亲密。
- 现代标点和合本 - 滥交朋友的自取败坏, 但有一朋友比弟兄更亲密。
- 和合本(拼音版) - 滥交朋友的,自取败坏, 但有一朋友,比弟兄更亲密。
- New International Version - One who has unreliable friends soon comes to ruin, but there is a friend who sticks closer than a brother.
- New International Reader's Version - A person with unfaithful friends soon comes to ruin. But there is a friend who sticks closer than a brother.
- English Standard Version - A man of many companions may come to ruin, but there is a friend who sticks closer than a brother.
- New Living Translation - There are “friends” who destroy each other, but a real friend sticks closer than a brother.
- The Message - Friends come and friends go, but a true friend sticks by you like family.
- Christian Standard Bible - One with many friends may be harmed, but there is a friend who stays closer than a brother.
- New American Standard Bible - A person of too many friends comes to ruin, But there is a friend who sticks closer than a brother.
- New King James Version - A man who has friends must himself be friendly, But there is a friend who sticks closer than a brother.
- Amplified Bible - The man of too many friends [chosen indiscriminately] will be broken in pieces and come to ruin, But there is a [true, loving] friend who [is reliable and] sticks closer than a brother.
- American Standard Version - He that maketh many friends doeth it to his own destruction; But there is a friend that sticketh closer than a brother.
- King James Version - A man that hath friends must shew himself friendly: and there is a friend that sticketh closer than a brother.
- New English Translation - A person who has friends may be harmed by them, but there is a friend who sticks closer than a brother.
- World English Bible - A man of many companions may be ruined, but there is a friend who sticks closer than a brother.
- 新標點和合本 - 濫交朋友的,自取敗壞; 但有一朋友比弟兄更親密。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 朋友太多的人,必受損害 ; 但有一知己比兄弟更親密。
- 和合本2010(神版-繁體) - 朋友太多的人,必受損害 ; 但有一知己比兄弟更親密。
- 當代譯本 - 濫交友,自招損; 得知己,勝手足。
- 聖經新譯本 - 朋友眾多的人,終必彼此破裂, 但有一位朋友,比兄弟更親密。
- 呂振中譯本 - 有 些朋友只是做同伴 ; 但有愛友、比弟兄更親密。
- 中文標準譯本 - 朋友太多的人,會受損害 ; 但有一知己,比兄弟更親密。
- 現代標點和合本 - 濫交朋友的自取敗壞, 但有一朋友比弟兄更親密。
- 文理和合譯本 - 濫交多友、必致敗亡、有友一人、親於昆弟、
- 文理委辦譯本 - 泛交眾人、必致損害、得一知己、愈於兄弟。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 泛交眾人、必致受害、然有時朋友較兄弟更親、
- Nueva Versión Internacional - Hay amigos que llevan a la ruina, y hay amigos más fieles que un hermano.
- 현대인의 성경 - 친구가 많으면 피해를 보는 경우도 있으나 그 중에는 형제보다 더 친한 친구도 있다.
- Новый Русский Перевод - Есть друзья, с которыми лучше не знаться , но истинный друг ближе иного брата.
- Восточный перевод - Есть друзья, с которыми лучше не знаться, но иной друг ближе брата.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Есть друзья, с которыми лучше не знаться, но иной друг ближе брата.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Есть друзья, с которыми лучше не знаться, но иной друг ближе брата.
- La Bible du Semeur 2015 - Qui a beaucoup de compagnons les a pour son malheur, mais un véritable ami est plus attaché qu’un frère.
- リビングバイブル - 友人のふりをする「友人」もいれば、 実の兄弟より親しい友人もいます。
- Nova Versão Internacional - Quem tem muitos amigos pode chegar à ruína, mas existe amigo mais apegado que um irmão.
- Hoffnung für alle - Viele sogenannte Freunde schaden dir nur, aber ein echter Freund steht mehr zu dir als ein Bruder.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhiều bè bạn có thể là điều tai hại, nhưng có một bạn chí thân hơn cả anh em ruột.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่มีเพื่อนกินจะถึงหายนะ แต่ก็มีเพื่อนสนิทที่ใกล้ชิดยิ่งกว่าพี่น้อง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนที่มีเพื่อนมากอาจจะเสียหายอย่างย่อยยับได้ แต่มีเพื่อนบางคนที่สู้อยู่เคียงข้างยิ่งกว่าพี่น้อง
- Thai KJV - คนที่มีเพื่อนต้องแสร้งทำเป็นเพื่อน แต่มีมิตรคนหนึ่งที่ใกล้ชิดยิ่งกว่าพี่น้อง
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เพื่อนเที่ยวก็มี แต่เพื่อนตายที่สนิทยิ่งกว่าพี่น้องก็มี
- onav - مَنْ يُكْثِرِ الأَصْحَابَ يُخْرِبْ نَفْسَهُ، وَرُبَّ صَدِيقٍ أَلْزَقُ مِنَ الأَخِ.
交叉引用
- 撒母耳記上 30:26 - 大衛到了洗革拉,就從戰利品中取一部分送給猶大的長老;他們是他的朋友。大衛說:“這是給你們的禮物,是從耶和華的仇敵那裡奪來的戰利品!”
- 撒母耳記上 30:27 - 他送禮物給伯特利人、南地的高地鎮人、雅提珥人、
- 撒母耳記上 30:28 - 亞羅珥人、息末人、以實提莫人、
- 撒母耳記上 30:29 - 拉哈勒人、耶拉蔑各城的人、基尼各城的人、
- 撒母耳記上 30:30 - 滅絕城人、歌拉珊人、亞塔人、
- 撒母耳記上 30:31 - 希伯崙人;凡是大衛和部下經常去的地方,他都送禮給那裡的人。
- 撒母耳記下 17:27 - 大衛到了瑪哈念,亞捫族的拉巴人拿轄的兒子朔比、羅底巴人亞米利的兒子瑪吉、基列的羅基琳人巴西萊
- 撒母耳記下 17:28 - 送來床榻、碗盆、瓦具,以及小麥、大麥、麵粉、烤熟的穀、豆子、小扁豆、烤熟的豆、
- 撒母耳記下 17:29 - 蜜、酸乳、綿羊、乾酪給大衛和屬下軍兵吃,因為他們想:“軍兵在荒野肯定又飢又渴,疲憊不堪。”
- 歷代志上 12:38 - 以上所有這些戰士都全心助陣;他們來到希伯崙,要立大衛為王統治全以色列。其餘所有的以色列人也都同心立大衛為王。
- 歷代志上 12:39 - 他們在那裡三天與大衛一同吃喝,他們的親族給他們預備了食物。
- 歷代志上 12:40 - 在他們附近的人,以及遠至以薩迦、西布倫、拿弗他利的人用驢、駱駝、騾子、牛馱來了很多糧食,包括麵粉、無花果餅、葡萄乾餅、酒、油、牛、羊;在以色列中一片歡樂。
- 撒母耳記下 21:7 - 大衛與掃羅的兒子約拿單曾在耶和華面前有過誓約,所以王愛惜約拿單的兒子米非波設。
- 撒母耳記下 19:30 - 米非波設對王說:“既然王上已經平安回宮,一切就讓齊巴拿去好了!”
- 撒母耳記下 19:31 - 基列人巴西萊也從羅基琳下來,與王一起往前走,要送王過約旦河。
- 撒母耳記下 19:32 - 巴西萊年紀老邁,已經八十歲了。他非常富有,王住在瑪哈念的時候,是他為王提供物資。
- 撒母耳記下 19:33 - 王對巴西萊說:“與我一起過河,到耶路撒冷與我同住吧!我會供養你。”
- 撒母耳記下 19:34 - 巴西萊對王說:“我還能活多少年日,何必與王一起上耶路撒冷呢?
- 撒母耳記下 19:35 - 我現在已經八十歲了,還能辨別東西的好壞嗎?臣吃喝還能嘗出味道嗎?我還能聆聽男女的歌聲嗎?臣何必還要拖累王上呢?
- 撒母耳記下 19:36 - 臣跟王走一小段路到約旦河就可以了。王何必要這樣賞賜我呢?
- 撒母耳記下 19:37 - 請讓臣回去,讓我終老在本城,葬在我父母的墓旁。讓王上的臣僕金罕與王上一起過河吧!王上看怎樣好,就可以怎樣待他。”
- 撒母耳記下 19:38 - 王說:“金罕可以與我一起過河。你看怎樣好,我就怎樣待他。你向我要求的,我都會為你成全。”
- 撒母耳記下 19:39 - 於是眾人都過了約旦河;王要過河的時候,就親吻巴西萊,為他祝福,巴西萊就回自己的地方去了。
- 撒母耳記下 16:17 - 押沙龍問戶篩:“這就是你對朋友的忠誠嗎?你為甚麼沒有與你的朋友一起走呢?”
- 馬太福音 26:49 - 猶大立刻上前對耶穌說:“拉比,你好!”就親吻他。
- 馬太福音 26:50 - 耶穌對他說:“朋友,你來這裡要做甚麼就做吧!”於是,那些人上前來向耶穌下手,抓住他。
- 撒母耳記上 19:4 - 約拿單就向父親掃羅說大衛的好話,說:“願王不要犯罪傷害王的臣僕大衛,因為他沒有犯罪傷害過你;他所做的都對你有極大的好處。
- 撒母耳記上 19:5 - 他冒著生命危險擊殺了那非利士人,耶和華為以色列人施行了很大的拯救。那時你看見了,也很高興。現在你為甚麼要犯罪,無緣無故殺害大衛,流無辜人的血呢?”
- 撒母耳記下 9:1 - 大衛問:“掃羅家還有剩下的人沒有?我要因約拿單的緣故,以忠誠之愛對待他。”
- 撒母耳記下 9:2 - 掃羅家有一個僕人,名叫齊巴。他被召來見大衛。王問他:“你是齊巴嗎?”他回答:“臣正是。”
- 撒母耳記下 9:3 - 王又問:“掃羅家還有人沒有?我要以 神的忠誠之愛對待他。”齊巴回答王:“還有約拿單的一個兒子,他雙腿殘廢。”
- 撒母耳記下 9:4 - 王問齊巴:“他在哪裡?”齊巴回答王:“他在羅底巴,在亞米利的兒子瑪吉家裡。”
- 撒母耳記下 9:5 - 於是大衛王派人去羅底巴,把他從亞米利的兒子瑪吉家裡接來。
- 撒母耳記下 9:6 - 掃羅的孫子,約拿單的兒子米非波設來到大衛面前,臉伏於地下拜。大衛說:“米非波設!”他回答:“臣在!”
- 撒母耳記下 9:7 - 大衛對他說:“不要害怕,我因你父親約拿單的緣故,必定會以忠誠之愛對待你,把你祖父掃羅所有的田地都發還給你;你要經常與我同席用膳。”
- 撒母耳記下 9:8 - 米非波設就下拜,說:“臣算甚麼?我不過像條死狗,陛下竟然眷顧我!”
- 撒母耳記下 9:9 - 王把掃羅的管家齊巴召來,對他說:“我已經把掃羅和他全家所有的一切,都給了你主人的孫子。
- 撒母耳記下 9:10 - 你、你的兒子和僕人,都要為他耕種田地,收割莊稼供他食用。你主人的孫子米非波設要經常與我同席用膳。”齊巴有十五個兒子,二十個僕人。
- 撒母耳記下 9:11 - 齊巴對王說:“王上吩咐臣的一切,臣都會照辦。”於是米非波設與大衛同席用膳,好像王的一個兒子一樣。
- 撒母耳記下 9:12 - 米非波設有一個小兒子,名叫米迦。所有住在齊巴家裡的人,都作了米非波設的僕人。
- 撒母耳記下 9:13 - 這樣,米非波設住在耶路撒冷,經常與王同席用膳。那時他的雙腿已經跛了。
- 撒母耳記下 1:26 - 我兄約拿單啊,我為你悲痛! 你是我最親愛的朋友, 你對我的愛多麼奇妙,超過婦女的愛!
- 箴言 27:9 - 膏油和香料使人心歡喜, 真心的勸告使友誼甜蜜。
- 約翰福音 15:13 - 一個人為朋友捨命,沒有誰的愛比這更偉大了。
- 約翰福音 15:14 - 你們如果遵行我所吩咐的,就是我的朋友。
- 約翰福音 15:15 - 我不再稱你們為奴僕,因為奴僕不知道主人所做的事;我已經稱你們為朋友了,因為我把我從父那裡聽見的一切,都已經告知你們。
- 箴言 17:17 - 朋友常顯關愛, 兄弟為患難而生。