逐節對照
- 环球圣经译本 - 有些朋友可以做同伴, 也有一种好友比兄弟更亲。
- 新标点和合本 - 滥交朋友的,自取败坏; 但有一朋友比弟兄更亲密。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 朋友太多的人,必受损害 ; 但有一知己比兄弟更亲密。
- 和合本2010(神版-简体) - 朋友太多的人,必受损害 ; 但有一知己比兄弟更亲密。
- 当代译本 - 滥交友,自招损; 得知己,胜手足。
- 圣经新译本 - 朋友众多的人,终必彼此破裂, 但有一位朋友,比兄弟更亲密。
- 中文标准译本 - 朋友太多的人,会受损害 ; 但有一知己,比兄弟更亲密。
- 现代标点和合本 - 滥交朋友的自取败坏, 但有一朋友比弟兄更亲密。
- 和合本(拼音版) - 滥交朋友的,自取败坏, 但有一朋友,比弟兄更亲密。
- New International Version - One who has unreliable friends soon comes to ruin, but there is a friend who sticks closer than a brother.
- New International Reader's Version - A person with unfaithful friends soon comes to ruin. But there is a friend who sticks closer than a brother.
- English Standard Version - A man of many companions may come to ruin, but there is a friend who sticks closer than a brother.
- New Living Translation - There are “friends” who destroy each other, but a real friend sticks closer than a brother.
- The Message - Friends come and friends go, but a true friend sticks by you like family.
- Christian Standard Bible - One with many friends may be harmed, but there is a friend who stays closer than a brother.
- New American Standard Bible - A person of too many friends comes to ruin, But there is a friend who sticks closer than a brother.
- New King James Version - A man who has friends must himself be friendly, But there is a friend who sticks closer than a brother.
- Amplified Bible - The man of too many friends [chosen indiscriminately] will be broken in pieces and come to ruin, But there is a [true, loving] friend who [is reliable and] sticks closer than a brother.
- American Standard Version - He that maketh many friends doeth it to his own destruction; But there is a friend that sticketh closer than a brother.
- King James Version - A man that hath friends must shew himself friendly: and there is a friend that sticketh closer than a brother.
- New English Translation - A person who has friends may be harmed by them, but there is a friend who sticks closer than a brother.
- World English Bible - A man of many companions may be ruined, but there is a friend who sticks closer than a brother.
- 新標點和合本 - 濫交朋友的,自取敗壞; 但有一朋友比弟兄更親密。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 朋友太多的人,必受損害 ; 但有一知己比兄弟更親密。
- 和合本2010(神版-繁體) - 朋友太多的人,必受損害 ; 但有一知己比兄弟更親密。
- 當代譯本 - 濫交友,自招損; 得知己,勝手足。
- 環球聖經譯本 - 有些朋友可以做同伴, 也有一種好友比兄弟更親。
- 聖經新譯本 - 朋友眾多的人,終必彼此破裂, 但有一位朋友,比兄弟更親密。
- 呂振中譯本 - 有 些朋友只是做同伴 ; 但有愛友、比弟兄更親密。
- 中文標準譯本 - 朋友太多的人,會受損害 ; 但有一知己,比兄弟更親密。
- 現代標點和合本 - 濫交朋友的自取敗壞, 但有一朋友比弟兄更親密。
- 文理和合譯本 - 濫交多友、必致敗亡、有友一人、親於昆弟、
- 文理委辦譯本 - 泛交眾人、必致損害、得一知己、愈於兄弟。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 泛交眾人、必致受害、然有時朋友較兄弟更親、
- Nueva Versión Internacional - Hay amigos que llevan a la ruina, y hay amigos más fieles que un hermano.
- 현대인의 성경 - 친구가 많으면 피해를 보는 경우도 있으나 그 중에는 형제보다 더 친한 친구도 있다.
- Новый Русский Перевод - Есть друзья, с которыми лучше не знаться , но истинный друг ближе иного брата.
- Восточный перевод - Есть друзья, с которыми лучше не знаться, но иной друг ближе брата.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Есть друзья, с которыми лучше не знаться, но иной друг ближе брата.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Есть друзья, с которыми лучше не знаться, но иной друг ближе брата.
- La Bible du Semeur 2015 - Qui a beaucoup de compagnons les a pour son malheur, mais un véritable ami est plus attaché qu’un frère.
- リビングバイブル - 友人のふりをする「友人」もいれば、 実の兄弟より親しい友人もいます。
- Nova Versão Internacional - Quem tem muitos amigos pode chegar à ruína, mas existe amigo mais apegado que um irmão.
- Hoffnung für alle - Viele sogenannte Freunde schaden dir nur, aber ein echter Freund steht mehr zu dir als ein Bruder.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhiều bè bạn có thể là điều tai hại, nhưng có một bạn chí thân hơn cả anh em ruột.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่มีเพื่อนกินจะถึงหายนะ แต่ก็มีเพื่อนสนิทที่ใกล้ชิดยิ่งกว่าพี่น้อง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนที่มีเพื่อนมากอาจจะเสียหายอย่างย่อยยับได้ แต่มีเพื่อนบางคนที่สู้อยู่เคียงข้างยิ่งกว่าพี่น้อง
- Thai KJV - คนที่มีเพื่อนต้องแสร้งทำเป็นเพื่อน แต่มีมิตรคนหนึ่งที่ใกล้ชิดยิ่งกว่าพี่น้อง
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เพื่อนเที่ยวก็มี แต่เพื่อนตายที่สนิทยิ่งกว่าพี่น้องก็มี
- onav - مَنْ يُكْثِرِ الأَصْحَابَ يُخْرِبْ نَفْسَهُ، وَرُبَّ صَدِيقٍ أَلْزَقُ مِنَ الأَخِ.
交叉引用
- 撒母耳记上 30:26 - 大卫到了洗革拉,就从战利品中取一部分送给犹大的长老;他们是他的朋友。大卫说:“这是给你们的礼物,是从耶和华的仇敌那里夺来的战利品!”
- 撒母耳记上 30:27 - 他送礼物给伯特利人、南地的高地镇人、雅提珥人、
- 撒母耳记上 30:28 - 亚罗珥人、息末人、以实提莫人、
- 撒母耳记上 30:29 - 拉哈勒人、耶拉蔑各城的人、基尼各城的人、
- 撒母耳记上 30:30 - 灭绝城人、歌拉珊人、亚塔人、
- 撒母耳记上 30:31 - 希伯仑人;凡是大卫和部下经常去的地方,他都送礼给那里的人。
- 撒母耳记下 17:27 - 大卫到了玛哈念,亚扪族的拉巴人拿辖的儿子朔比、罗底巴人亚米利的儿子玛吉、基列的罗基琳人巴西莱
- 撒母耳记下 17:28 - 送来床榻、碗盆、瓦具,以及小麦、大麦、面粉、烤熟的谷、豆子、小扁豆、烤熟的豆、
- 撒母耳记下 17:29 - 蜜、酸乳、绵羊、干酪给大卫和属下军兵吃,因为他们想:“军兵在荒野肯定又饥又渴,疲惫不堪。”
- 历代志上 12:38 - 以上所有这些战士都全心助阵;他们来到希伯仑,要立大卫为王统治全以色列。其余所有的以色列人也都同心立大卫为王。
- 历代志上 12:39 - 他们在那里三天与大卫一同吃喝,他们的亲族给他们预备了食物。
- 历代志上 12:40 - 在他们附近的人,以及远至以萨迦、西布伦、拿弗他利的人用驴、骆驼、骡子、牛驮来了很多粮食,包括面粉、无花果饼、葡萄干饼、酒、油、牛、羊;在以色列中一片欢乐。
- 撒母耳记下 21:7 - 大卫与扫罗的儿子约拿单曾在耶和华面前有过誓约,所以王爱惜约拿单的儿子米非波设。
- 撒母耳记下 19:30 - 米非波设对王说:“既然王上已经平安回宫,一切就让齐巴拿去好了!”
- 撒母耳记下 19:31 - 基列人巴西莱也从罗基琳下来,与王一起往前走,要送王过约旦河。
- 撒母耳记下 19:32 - 巴西莱年纪老迈,已经八十岁了。他非常富有,王住在玛哈念的时候,是他为王提供物资。
- 撒母耳记下 19:33 - 王对巴西莱说:“与我一起过河,到耶路撒冷与我同住吧!我会供养你。”
- 撒母耳记下 19:34 - 巴西莱对王说:“我还能活多少年日,何必与王一起上耶路撒冷呢?
- 撒母耳记下 19:35 - 我现在已经八十岁了,还能辨别东西的好坏吗?臣吃喝还能尝出味道吗?我还能聆听男女的歌声吗?臣何必还要拖累王上呢?
- 撒母耳记下 19:36 - 臣跟王走一小段路到约旦河就可以了。王何必要这样赏赐我呢?
- 撒母耳记下 19:37 - 请让臣回去,让我终老在本城,葬在我父母的墓旁。让王上的臣仆金罕与王上一起过河吧!王上看怎样好,就可以怎样待他。”
- 撒母耳记下 19:38 - 王说:“金罕可以与我一起过河。你看怎样好,我就怎样待他。你向我要求的,我都会为你成全。”
- 撒母耳记下 19:39 - 于是众人都过了约旦河;王要过河的时候,就亲吻巴西莱,为他祝福,巴西莱就回自己的地方去了。
- 撒母耳记下 16:17 - 押沙龙问户筛:“这就是你对朋友的忠诚吗?你为甚么没有与你的朋友一起走呢?”
- 马太福音 26:49 - 犹大立刻上前对耶稣说:“拉比,你好!”就亲吻他。
- 马太福音 26:50 - 耶稣对他说:“朋友,你来这里要做甚么就做吧!”于是,那些人上前来向耶稣下手,抓住他。
- 撒母耳记上 19:4 - 约拿单就向父亲扫罗说大卫的好话,说:“愿王不要犯罪伤害王的臣仆大卫,因为他没有犯罪伤害过你;他所做的都对你有极大的好处。
- 撒母耳记上 19:5 - 他冒著生命危险击杀了那非利士人,耶和华为以色列人施行了很大的拯救。那时你看见了,也很高兴。现在你为甚么要犯罪,无缘无故杀害大卫,流无辜人的血呢?”
- 撒母耳记下 9:1 - 大卫问:“扫罗家还有剩下的人没有?我要因约拿单的缘故,以忠诚之爱对待他。”
- 撒母耳记下 9:2 - 扫罗家有一个仆人,名叫齐巴。他被召来见大卫。王问他:“你是齐巴吗?”他回答:“臣正是。”
- 撒母耳记下 9:3 - 王又问:“扫罗家还有人没有?我要以 神的忠诚之爱对待他。”齐巴回答王:“还有约拿单的一个儿子,他双腿残废。”
- 撒母耳记下 9:4 - 王问齐巴:“他在哪里?”齐巴回答王:“他在罗底巴,在亚米利的儿子玛吉家里。”
- 撒母耳记下 9:5 - 于是大卫王派人去罗底巴,把他从亚米利的儿子玛吉家里接来。
- 撒母耳记下 9:6 - 扫罗的孙子,约拿单的儿子米非波设来到大卫面前,脸伏于地下拜。大卫说:“米非波设!”他回答:“臣在!”
- 撒母耳记下 9:7 - 大卫对他说:“不要害怕,我因你父亲约拿单的缘故,必定会以忠诚之爱对待你,把你祖父扫罗所有的田地都发还给你;你要经常与我同席用膳。”
- 撒母耳记下 9:8 - 米非波设就下拜,说:“臣算甚么?我不过像条死狗,陛下竟然眷顾我!”
- 撒母耳记下 9:9 - 王把扫罗的管家齐巴召来,对他说:“我已经把扫罗和他全家所有的一切,都给了你主人的孙子。
- 撒母耳记下 9:10 - 你、你的儿子和仆人,都要为他耕种田地,收割庄稼供他食用。你主人的孙子米非波设要经常与我同席用膳。”齐巴有十五个儿子,二十个仆人。
- 撒母耳记下 9:11 - 齐巴对王说:“王上吩咐臣的一切,臣都会照办。”于是米非波设与大卫同席用膳,好像王的一个儿子一样。
- 撒母耳记下 9:12 - 米非波设有一个小儿子,名叫米迦。所有住在齐巴家里的人,都作了米非波设的仆人。
- 撒母耳记下 9:13 - 这样,米非波设住在耶路撒冷,经常与王同席用膳。那时他的双腿已经跛了。
- 撒母耳记下 1:26 - 我兄约拿单啊,我为你悲痛! 你是我最亲爱的朋友, 你对我的爱多么奇妙,超过妇女的爱!
- 箴言 27:9 - 膏油和香料使人心欢喜, 真心的劝告使友谊甜蜜。
- 约翰福音 15:13 - 一个人为朋友舍命,没有谁的爱比这更伟大了。
- 约翰福音 15:14 - 你们如果遵行我所吩咐的,就是我的朋友。
- 约翰福音 15:15 - 我不再称你们为奴仆,因为奴仆不知道主人所做的事;我已经称你们为朋友了,因为我把我从父那里听见的一切,都已经告知你们。
- 箴言 17:17 - 朋友常显关爱, 兄弟为患难而生。