Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
3:2 当代译本
逐節對照
  • 当代译本 - 你们要提防那些犬类,提防那些作恶的人,提防那些鼓吹必须受割礼 才能得救的人。
  • 新标点和合本 - 应当防备犬类,防备作恶的,防备妄自行割的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 应当防备犬类,防备作恶的,防备妄自行割的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 应当防备犬类,防备作恶的,防备妄自行割的。
  • 圣经新译本 - 你们要提防那些“狗”,提防作恶的,提防行割礼的。
  • 中文标准译本 - 你们要当心那些犬类,当心那些作恶的工人,当心那些妄割身体的人。
  • 现代标点和合本 - 应当防备犬类,防备作恶的,防备妄自行割的。
  • 和合本(拼音版) - 应当防备犬类,防备作恶的,防备妄自行割的。
  • New International Version - Watch out for those dogs, those evildoers, those mutilators of the flesh.
  • New International Reader's Version - Watch out for those dogs. They are people who do evil things. When they circumcise, it is nothing more than a useless cutting of the body.
  • English Standard Version - Look out for the dogs, look out for the evildoers, look out for those who mutilate the flesh.
  • New Living Translation - Watch out for those dogs, those people who do evil, those mutilators who say you must be circumcised to be saved.
  • The Message - Steer clear of the barking dogs, those religious busybodies, all bark and no bite. All they’re interested in is appearances—knife-happy circumcisers, I call them. The real believers are the ones the Spirit of God leads to work away at this ministry, filling the air with Christ’s praise as we do it. We couldn’t carry this off by our own efforts, and we know it—even though we can list what many might think are impressive credentials. You know my pedigree: a legitimate birth, circumcised on the eighth day; an Israelite from the elite tribe of Benjamin; a strict and devout adherent to God’s law; a fiery defender of the purity of my religion, even to the point of persecuting the church; a meticulous observer of everything set down in God’s law Book.
  • Christian Standard Bible - Watch out for the dogs, watch out for the evil workers, watch out for those who mutilate the flesh.
  • New American Standard Bible - Beware of the dogs, beware of the evil workers, beware of the false circumcision;
  • New King James Version - Beware of dogs, beware of evil workers, beware of the mutilation!
  • Amplified Bible - Look out for the dogs [the Judaizers, the legalists], look out for the troublemakers, look out for the false circumcision [those who claim circumcision is necessary for salvation];
  • American Standard Version - Beware of the dogs, beware of the evil workers, beware of the concision:
  • King James Version - Beware of dogs, beware of evil workers, beware of the concision.
  • New English Translation - Beware of the dogs, beware of the evil workers, beware of those who mutilate the flesh!
  • World English Bible - Beware of the dogs; beware of the evil workers; beware of the false circumcision.
  • 新標點和合本 - 應當防備犬類,防備作惡的,防備妄自行割的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 應當防備犬類,防備作惡的,防備妄自行割的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 應當防備犬類,防備作惡的,防備妄自行割的。
  • 當代譯本 - 你們要提防那些犬類,提防那些作惡的人,提防那些鼓吹必須受割禮 才能得救的人。
  • 聖經新譯本 - 你們要提防那些“狗”,提防作惡的,提防行割禮的。
  • 呂振中譯本 - 你們要提防犬類,提防行惡的工人,提防妄自行割的事。
  • 中文標準譯本 - 你們要當心那些犬類,當心那些作惡的工人,當心那些妄割身體的人。
  • 現代標點和合本 - 應當防備犬類,防備作惡的,防備妄自行割的。
  • 文理和合譯本 - 務慎犬類、及行惡者、損割者、
  • 文理委辦譯本 - 遠諸梟獍行惡損割之人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 防禦犬類、防禦行惡者、防禦損割者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 諸凡衣冠禽獸、為非作惡、甘自毀傷體膚之徒、望爾避之若浼。
  • Nueva Versión Internacional - Cuídense de esos perros, cuídense de esos que hacen el mal, cuídense de esos que mutilan el cuerpo.
  • 현대인의 성경 - 포피를 베어 할례한 것을 자랑하며 악을 행하는 개 같은 자들을 주의하십시오.
  • Новый Русский Перевод - Берегитесь псов, берегитесь людей, делающих зло, берегитесь «членовредителей» .
  • Восточный перевод - Берегитесь псов – людей, делающих зло, «членовредителей», требующих обрезания .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Берегитесь псов – людей, делающих зло, «членовредителей», требующих обрезания .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Берегитесь псов – людей, делающих зло, «членовредителей», требующих обрезания .
  • La Bible du Semeur 2015 - Prenez garde aux mauvais ouvriers, à ces hommes ignobles qui vous poussent à mutiler votre corps .
  • リビングバイブル - 救われるためには形だけでも割礼を受ける必要があると教える、あの悪い連中を警戒してください。彼らは危険な犬ですから。
  • Nestle Aland 28 - Βλέπετε τοὺς κύνας, βλέπετε τοὺς κακοὺς ἐργάτας, βλέπετε τὴν κατατομήν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - βλέπετε τοὺς κύνας; βλέπετε τοὺς κακοὺς ἐργάτας; βλέπετε τὴν κατατομήν.
  • Nova Versão Internacional - Cuidado com os “cães”, cuidado com esses que praticam o mal, cuidado com a falsa circuncisão !
  • Hoffnung für alle - Hütet euch aber vor allen, die versuchen, eure Gemeinde zu zerstören! Sie sind wie bösartige Hunde, diese falschen Lehrer, die euch einreden wollen, dass ihr euch beschneiden lassen müsst, um zu Gottes Volk zu gehören. Dann können sie euch auch gleich verstümmeln!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy đề phòng những lũ chó, những người hiểm độc! Họ buộc anh em làm lễ cắt bì giả tạo.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงระวังพวกสุนัข จงระวังพวกคนทำชั่ว จงระวังพวกเชือดเนื้อเถือหนัง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ระวัง​พวก​สุนัข พวก​กระทำ​ชั่ว พวก​ที่​เชือด​เนื้อ​เถือ​หนัง
交叉引用
  • 启示录 2:9 - ‘我知道你遭受的苦难和贫穷,其实你是富足的。我也知道那些人对你的毁谤,他们自称是犹太人,其实他们不是,而是撒旦的会众。
  • 诗篇 119:115 - 你们这些恶人离开我吧, 我要遵行我上帝的命令。
  • 马太福音 24:10 - 那时,许多人会放弃信仰,互相出卖,彼此憎恨。
  • 彼得后书 2:18 - 他们口出狂言,空话连篇,以肉体的邪情私欲为饵,诱惑那些刚刚摆脱了荒谬生活的人。
  • 彼得后书 2:19 - 他们许诺给人自由,而自己却被败坏奴役,因为人被什么制服,就被什么奴役。
  • 彼得后书 2:20 - 他们如果借着认识我们的主和救主耶稣基督,已经摆脱了世俗的污秽,但后来又被这些事缠住、俘虏了,结局会比以前更糟糕。
  • 彼得后书 2:22 - 俗语说得好:“狗转身吃自己所吐的;猪洗干净了,又回到污泥里去打滚。” 这些话正好用在他们身上。
  • 马太福音 7:22 - 在审判那天,很多人会对我说,‘主啊,主啊,我们不是奉你的名传道,奉你的名赶鬼,奉你的名行了许多神迹吗?’
  • 马太福音 7:23 - 我会清楚地告诉他们,‘我从来不认识你们,你们这些作恶的人走开!’
  • 犹大书 1:4 - 因为有些不敬虔的人偷偷地混进你们中间,以上帝的恩典作借口放纵情欲,否认独一的主宰——我们的主耶稣基督。圣经上早已记载,这样的人必受到审判。
  • 罗马书 2:28 - 因为徒具外表的犹太人不是真正的犹太人,身体上的割礼也不是真正的割礼。
  • 启示录 3:9 - 看啊!那些撒旦的会众自称是犹太人,其实他们不是,而是说谎的,我要使他们在你面前俯伏下拜,并知道你是我所爱的。
  • 加拉太书 2:3 - 跟我同去的提多虽然是希腊人,也没有人勉强他接受割礼。
  • 加拉太书 2:4 - 事情的缘由是因为有一些假信徒偷偷混了进来,要窥探我们在基督耶稣里享有的自由,想叫我们做律法的奴隶。
  • 犹大书 1:10 - 但这些人对自己不懂的事也随口毁谤,好像没有理性的牲畜一样凭本能行事,结果自取灭亡。
  • 犹大书 1:11 - 他们有祸了!他们步了该隐的后尘,为牟利而重蹈巴兰的谬误,又像可拉一样因叛逆而灭亡。
  • 犹大书 1:12 - 这些人在你们的爱宴中是败类 。他们肆无忌惮地吃喝,是只顾喂养自己的牧人;是没有雨的云,随风飘荡;是深秋不结果子的树,被连根拔起,彻底枯死;
  • 犹大书 1:13 - 是海中的狂涛,翻动着自己可耻的泡沫;是流荡的星星,有幽幽黑暗永远留给他们。
  • 腓立比书 3:3 - 因为真正受割礼的人是我们这些靠着上帝的灵敬拜、以基督耶稣为荣、不倚靠自身条件的人。
  • 加拉太书 5:1 - 基督释放了我们,好让我们得自由。所以,要站稳了,不要再被奴仆的轭辖制。
  • 加拉太书 5:2 - 听着!我保罗郑重地告诉你们,如果你们接受割礼,基督对你们就毫无益处。
  • 加拉太书 5:3 - 我再次警告所有接受割礼的人,他们必须遵守全部的律法。
  • 提摩太前书 1:19 - 你要持守信心和无愧的良心。有些人丧掉良心,结果他们的信仰就像船触了礁,
  • 箴言 26:11 - 愚人一再重复愚昧事, 就像狗转身吃自己所吐的。
  • 马太福音 7:6 - “不要把圣物给狗,免得狗转过头来咬你们;也不要把珍珠扔在猪前,免得猪践踏珍珠。
  • 加拉太书 5:13 - 弟兄姊妹,你们蒙召得了自由,但不要以自由为借口来放纵本性,要本着爱心互相服侍,
  • 提摩太后书 4:3 - 因为有一天,人们会厌倦纯正的教导,耳朵发痒,寻找许多迎合他们私欲的老师。
  • 提摩太后书 4:4 - 他们掩耳不听真理,反而偏向无稽之谈。
  • 提摩太后书 4:14 - 铜匠亚历山大做了许多恶事害我,主必按他的所作所为报应他。
  • 提摩太后书 4:15 - 你也要提防他,因为他极力反对我们所传的道。
  • 启示录 21:8 - 至于那些胆怯的、不信的、行为可憎的、杀人的、淫乱的、行邪术的、拜偶像的和所有说谎的,他们的结局是被扔进硫磺火湖里,这就是第二次的死。”
  • 诗篇 22:16 - 恶人包围我,犹如一群恶犬, 他们刺伤我的手脚。
  • 诗篇 22:20 - 求你救我逃脱刀剑之灾, 从这些恶犬的利爪下拯救我的生命。
  • 马太福音 7:15 - “你们要提防假先知,他们披着羊皮到你们当中,骨子里却是凶残的狼。
  • 加拉太书 5:6 - 因为在基督耶稣里,受不受割礼根本无关紧要,借着爱表现出来的信心才至关重要。
  • 加拉太书 5:15 - 你们要谨慎,如果你们相咬相吞,恐怕会同归于尽。
  • 腓立比书 3:19 - 他们的神就是自己的肚腹,他们以自己的羞耻为荣,只想着地上的事,他们的结局是灭亡。
  • 启示录 22:15 - 那些如同恶犬的败类、行邪术的、淫乱的、杀人的、拜偶像的和一切喜欢弄虚作假的,都要被拒之城外。
  • 提摩太后书 3:1 - 你要知道,末世必有艰难的日子,
  • 提摩太后书 3:2 - 因为那时的人都自私自利、贪爱钱财、狂妄自夸、骄傲自负、毁谤亵渎、违背父母、忘恩负义、心不圣洁、
  • 提摩太后书 3:3 - 冷漠无情、不愿和解、好说谗言、毫无节制、蛮横凶暴、不爱良善、
  • 提摩太后书 3:4 - 出卖朋友、任意妄为、自高自大、沉溺享乐、不爱上帝,
  • 提摩太后书 3:5 - 徒有敬虔的外表,却无敬虔的实质。你要避开这样的人。
  • 提摩太后书 3:6 - 这些人溜进别人家里,哄骗那些意志薄弱的妇女。那些妇女心中充满罪恶,受各种邪情私欲驱使,
  • 以赛亚书 56:10 - 以色列的守望者都瞎眼无知, 都是不会叫的哑巴狗, 只喜欢躺下睡觉做梦。
  • 以赛亚书 56:11 - 这些人就像贪吃的狗,不知饱足, 又像什么都不懂的牧人, 人人各行其是, 追求自己的利益。
  • 提多书 1:16 - 他们自称认识上帝,在行为上却否认祂。他们令人可憎,悖逆成性,一无是处。
  • 哥林多后书 11:13 - 其实这些人是假使徒,为人诡诈,冒充基督的使徒。
逐節對照交叉引用
  • 当代译本 - 你们要提防那些犬类,提防那些作恶的人,提防那些鼓吹必须受割礼 才能得救的人。
  • 新标点和合本 - 应当防备犬类,防备作恶的,防备妄自行割的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 应当防备犬类,防备作恶的,防备妄自行割的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 应当防备犬类,防备作恶的,防备妄自行割的。
  • 圣经新译本 - 你们要提防那些“狗”,提防作恶的,提防行割礼的。
  • 中文标准译本 - 你们要当心那些犬类,当心那些作恶的工人,当心那些妄割身体的人。
  • 现代标点和合本 - 应当防备犬类,防备作恶的,防备妄自行割的。
  • 和合本(拼音版) - 应当防备犬类,防备作恶的,防备妄自行割的。
  • New International Version - Watch out for those dogs, those evildoers, those mutilators of the flesh.
  • New International Reader's Version - Watch out for those dogs. They are people who do evil things. When they circumcise, it is nothing more than a useless cutting of the body.
  • English Standard Version - Look out for the dogs, look out for the evildoers, look out for those who mutilate the flesh.
  • New Living Translation - Watch out for those dogs, those people who do evil, those mutilators who say you must be circumcised to be saved.
  • The Message - Steer clear of the barking dogs, those religious busybodies, all bark and no bite. All they’re interested in is appearances—knife-happy circumcisers, I call them. The real believers are the ones the Spirit of God leads to work away at this ministry, filling the air with Christ’s praise as we do it. We couldn’t carry this off by our own efforts, and we know it—even though we can list what many might think are impressive credentials. You know my pedigree: a legitimate birth, circumcised on the eighth day; an Israelite from the elite tribe of Benjamin; a strict and devout adherent to God’s law; a fiery defender of the purity of my religion, even to the point of persecuting the church; a meticulous observer of everything set down in God’s law Book.
  • Christian Standard Bible - Watch out for the dogs, watch out for the evil workers, watch out for those who mutilate the flesh.
  • New American Standard Bible - Beware of the dogs, beware of the evil workers, beware of the false circumcision;
  • New King James Version - Beware of dogs, beware of evil workers, beware of the mutilation!
  • Amplified Bible - Look out for the dogs [the Judaizers, the legalists], look out for the troublemakers, look out for the false circumcision [those who claim circumcision is necessary for salvation];
  • American Standard Version - Beware of the dogs, beware of the evil workers, beware of the concision:
  • King James Version - Beware of dogs, beware of evil workers, beware of the concision.
  • New English Translation - Beware of the dogs, beware of the evil workers, beware of those who mutilate the flesh!
  • World English Bible - Beware of the dogs; beware of the evil workers; beware of the false circumcision.
  • 新標點和合本 - 應當防備犬類,防備作惡的,防備妄自行割的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 應當防備犬類,防備作惡的,防備妄自行割的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 應當防備犬類,防備作惡的,防備妄自行割的。
  • 當代譯本 - 你們要提防那些犬類,提防那些作惡的人,提防那些鼓吹必須受割禮 才能得救的人。
  • 聖經新譯本 - 你們要提防那些“狗”,提防作惡的,提防行割禮的。
  • 呂振中譯本 - 你們要提防犬類,提防行惡的工人,提防妄自行割的事。
  • 中文標準譯本 - 你們要當心那些犬類,當心那些作惡的工人,當心那些妄割身體的人。
  • 現代標點和合本 - 應當防備犬類,防備作惡的,防備妄自行割的。
  • 文理和合譯本 - 務慎犬類、及行惡者、損割者、
  • 文理委辦譯本 - 遠諸梟獍行惡損割之人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 防禦犬類、防禦行惡者、防禦損割者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 諸凡衣冠禽獸、為非作惡、甘自毀傷體膚之徒、望爾避之若浼。
  • Nueva Versión Internacional - Cuídense de esos perros, cuídense de esos que hacen el mal, cuídense de esos que mutilan el cuerpo.
  • 현대인의 성경 - 포피를 베어 할례한 것을 자랑하며 악을 행하는 개 같은 자들을 주의하십시오.
  • Новый Русский Перевод - Берегитесь псов, берегитесь людей, делающих зло, берегитесь «членовредителей» .
  • Восточный перевод - Берегитесь псов – людей, делающих зло, «членовредителей», требующих обрезания .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Берегитесь псов – людей, делающих зло, «членовредителей», требующих обрезания .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Берегитесь псов – людей, делающих зло, «членовредителей», требующих обрезания .
  • La Bible du Semeur 2015 - Prenez garde aux mauvais ouvriers, à ces hommes ignobles qui vous poussent à mutiler votre corps .
  • リビングバイブル - 救われるためには形だけでも割礼を受ける必要があると教える、あの悪い連中を警戒してください。彼らは危険な犬ですから。
  • Nestle Aland 28 - Βλέπετε τοὺς κύνας, βλέπετε τοὺς κακοὺς ἐργάτας, βλέπετε τὴν κατατομήν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - βλέπετε τοὺς κύνας; βλέπετε τοὺς κακοὺς ἐργάτας; βλέπετε τὴν κατατομήν.
  • Nova Versão Internacional - Cuidado com os “cães”, cuidado com esses que praticam o mal, cuidado com a falsa circuncisão !
  • Hoffnung für alle - Hütet euch aber vor allen, die versuchen, eure Gemeinde zu zerstören! Sie sind wie bösartige Hunde, diese falschen Lehrer, die euch einreden wollen, dass ihr euch beschneiden lassen müsst, um zu Gottes Volk zu gehören. Dann können sie euch auch gleich verstümmeln!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy đề phòng những lũ chó, những người hiểm độc! Họ buộc anh em làm lễ cắt bì giả tạo.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงระวังพวกสุนัข จงระวังพวกคนทำชั่ว จงระวังพวกเชือดเนื้อเถือหนัง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ระวัง​พวก​สุนัข พวก​กระทำ​ชั่ว พวก​ที่​เชือด​เนื้อ​เถือ​หนัง
  • 启示录 2:9 - ‘我知道你遭受的苦难和贫穷,其实你是富足的。我也知道那些人对你的毁谤,他们自称是犹太人,其实他们不是,而是撒旦的会众。
  • 诗篇 119:115 - 你们这些恶人离开我吧, 我要遵行我上帝的命令。
  • 马太福音 24:10 - 那时,许多人会放弃信仰,互相出卖,彼此憎恨。
  • 彼得后书 2:18 - 他们口出狂言,空话连篇,以肉体的邪情私欲为饵,诱惑那些刚刚摆脱了荒谬生活的人。
  • 彼得后书 2:19 - 他们许诺给人自由,而自己却被败坏奴役,因为人被什么制服,就被什么奴役。
  • 彼得后书 2:20 - 他们如果借着认识我们的主和救主耶稣基督,已经摆脱了世俗的污秽,但后来又被这些事缠住、俘虏了,结局会比以前更糟糕。
  • 彼得后书 2:22 - 俗语说得好:“狗转身吃自己所吐的;猪洗干净了,又回到污泥里去打滚。” 这些话正好用在他们身上。
  • 马太福音 7:22 - 在审判那天,很多人会对我说,‘主啊,主啊,我们不是奉你的名传道,奉你的名赶鬼,奉你的名行了许多神迹吗?’
  • 马太福音 7:23 - 我会清楚地告诉他们,‘我从来不认识你们,你们这些作恶的人走开!’
  • 犹大书 1:4 - 因为有些不敬虔的人偷偷地混进你们中间,以上帝的恩典作借口放纵情欲,否认独一的主宰——我们的主耶稣基督。圣经上早已记载,这样的人必受到审判。
  • 罗马书 2:28 - 因为徒具外表的犹太人不是真正的犹太人,身体上的割礼也不是真正的割礼。
  • 启示录 3:9 - 看啊!那些撒旦的会众自称是犹太人,其实他们不是,而是说谎的,我要使他们在你面前俯伏下拜,并知道你是我所爱的。
  • 加拉太书 2:3 - 跟我同去的提多虽然是希腊人,也没有人勉强他接受割礼。
  • 加拉太书 2:4 - 事情的缘由是因为有一些假信徒偷偷混了进来,要窥探我们在基督耶稣里享有的自由,想叫我们做律法的奴隶。
  • 犹大书 1:10 - 但这些人对自己不懂的事也随口毁谤,好像没有理性的牲畜一样凭本能行事,结果自取灭亡。
  • 犹大书 1:11 - 他们有祸了!他们步了该隐的后尘,为牟利而重蹈巴兰的谬误,又像可拉一样因叛逆而灭亡。
  • 犹大书 1:12 - 这些人在你们的爱宴中是败类 。他们肆无忌惮地吃喝,是只顾喂养自己的牧人;是没有雨的云,随风飘荡;是深秋不结果子的树,被连根拔起,彻底枯死;
  • 犹大书 1:13 - 是海中的狂涛,翻动着自己可耻的泡沫;是流荡的星星,有幽幽黑暗永远留给他们。
  • 腓立比书 3:3 - 因为真正受割礼的人是我们这些靠着上帝的灵敬拜、以基督耶稣为荣、不倚靠自身条件的人。
  • 加拉太书 5:1 - 基督释放了我们,好让我们得自由。所以,要站稳了,不要再被奴仆的轭辖制。
  • 加拉太书 5:2 - 听着!我保罗郑重地告诉你们,如果你们接受割礼,基督对你们就毫无益处。
  • 加拉太书 5:3 - 我再次警告所有接受割礼的人,他们必须遵守全部的律法。
  • 提摩太前书 1:19 - 你要持守信心和无愧的良心。有些人丧掉良心,结果他们的信仰就像船触了礁,
  • 箴言 26:11 - 愚人一再重复愚昧事, 就像狗转身吃自己所吐的。
  • 马太福音 7:6 - “不要把圣物给狗,免得狗转过头来咬你们;也不要把珍珠扔在猪前,免得猪践踏珍珠。
  • 加拉太书 5:13 - 弟兄姊妹,你们蒙召得了自由,但不要以自由为借口来放纵本性,要本着爱心互相服侍,
  • 提摩太后书 4:3 - 因为有一天,人们会厌倦纯正的教导,耳朵发痒,寻找许多迎合他们私欲的老师。
  • 提摩太后书 4:4 - 他们掩耳不听真理,反而偏向无稽之谈。
  • 提摩太后书 4:14 - 铜匠亚历山大做了许多恶事害我,主必按他的所作所为报应他。
  • 提摩太后书 4:15 - 你也要提防他,因为他极力反对我们所传的道。
  • 启示录 21:8 - 至于那些胆怯的、不信的、行为可憎的、杀人的、淫乱的、行邪术的、拜偶像的和所有说谎的,他们的结局是被扔进硫磺火湖里,这就是第二次的死。”
  • 诗篇 22:16 - 恶人包围我,犹如一群恶犬, 他们刺伤我的手脚。
  • 诗篇 22:20 - 求你救我逃脱刀剑之灾, 从这些恶犬的利爪下拯救我的生命。
  • 马太福音 7:15 - “你们要提防假先知,他们披着羊皮到你们当中,骨子里却是凶残的狼。
  • 加拉太书 5:6 - 因为在基督耶稣里,受不受割礼根本无关紧要,借着爱表现出来的信心才至关重要。
  • 加拉太书 5:15 - 你们要谨慎,如果你们相咬相吞,恐怕会同归于尽。
  • 腓立比书 3:19 - 他们的神就是自己的肚腹,他们以自己的羞耻为荣,只想着地上的事,他们的结局是灭亡。
  • 启示录 22:15 - 那些如同恶犬的败类、行邪术的、淫乱的、杀人的、拜偶像的和一切喜欢弄虚作假的,都要被拒之城外。
  • 提摩太后书 3:1 - 你要知道,末世必有艰难的日子,
  • 提摩太后书 3:2 - 因为那时的人都自私自利、贪爱钱财、狂妄自夸、骄傲自负、毁谤亵渎、违背父母、忘恩负义、心不圣洁、
  • 提摩太后书 3:3 - 冷漠无情、不愿和解、好说谗言、毫无节制、蛮横凶暴、不爱良善、
  • 提摩太后书 3:4 - 出卖朋友、任意妄为、自高自大、沉溺享乐、不爱上帝,
  • 提摩太后书 3:5 - 徒有敬虔的外表,却无敬虔的实质。你要避开这样的人。
  • 提摩太后书 3:6 - 这些人溜进别人家里,哄骗那些意志薄弱的妇女。那些妇女心中充满罪恶,受各种邪情私欲驱使,
  • 以赛亚书 56:10 - 以色列的守望者都瞎眼无知, 都是不会叫的哑巴狗, 只喜欢躺下睡觉做梦。
  • 以赛亚书 56:11 - 这些人就像贪吃的狗,不知饱足, 又像什么都不懂的牧人, 人人各行其是, 追求自己的利益。
  • 提多书 1:16 - 他们自称认识上帝,在行为上却否认祂。他们令人可憎,悖逆成性,一无是处。
  • 哥林多后书 11:13 - 其实这些人是假使徒,为人诡诈,冒充基督的使徒。
聖經
資源
計劃
奉獻