逐節對照
- New International Reader's Version - Count all the men 30 to 50 years old. Those are the men who must come and serve at the tent of meeting.
- 新标点和合本 - 从三十岁直到五十岁,凡前来任职、在会幕里办事的,全都数点。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 从三十岁到五十岁,凡前来任职,在会幕里事奉的,都要数点。
- 和合本2010(神版-简体) - 从三十岁到五十岁,凡前来任职,在会幕里事奉的,都要数点。
- 当代译本 - 登记所有可在会幕司职的三十岁到五十岁的男子。
- 圣经新译本 - 从三十岁以上,直到五十岁,能进来供职,在会幕里工作的,你都要数点。
- 中文标准译本 - 数点三十岁以上到五十岁,所有前来供职、在会幕中做服事的人。
- 现代标点和合本 - 从三十岁直到五十岁,凡前来任职,在会幕里办事的,全都数点。
- 和合本(拼音版) - 从三十岁直到五十岁,凡前来任职在会幕里办事的,全都数点。
- New International Version - Count all the men from thirty to fifty years of age who come to serve in the work at the tent of meeting.
- English Standard Version - From thirty years old up to fifty years old, you shall list them, all who can come to do duty, to do service in the tent of meeting.
- New Living Translation - List all the men between the ages of thirty and fifty who are eligible to serve in the Tabernacle.
- Christian Standard Bible - Register men from thirty years old to fifty years old, everyone who is qualified to perform service, to do work at the tent of meeting.
- New American Standard Bible - from thirty years old and upward to fifty years old you shall count them: all who can enter to perform service, to do the work in the tent of meeting.
- New King James Version - From thirty years old and above, even to fifty years old, you shall number them, all who enter to perform the service, to do the work in the tabernacle of meeting.
- Amplified Bible - From thirty years and upward to fifty years old, you shall number them; all who enter for service to do the work in the Tent of Meeting.
- American Standard Version - from thirty years old and upward until fifty years old shalt thou number them; all that enter in to wait upon the service, to do the work in the tent of meeting.
- King James Version - From thirty years old and upward until fifty years old shalt thou number them; all that enter in to perform the service, to do the work in the tabernacle of the congregation.
- New English Translation - You must number them from thirty years old and upward to fifty years old, all who enter the company to do the work of the tent of meeting.
- World English Bible - you shall count them from thirty years old and upward until fifty years old: all who enter in to wait on the service, to do the work in the Tent of Meeting.
- 新標點和合本 - 從三十歲直到五十歲,凡前來任職、在會幕裏辦事的,全都數點。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 從三十歲到五十歲,凡前來任職,在會幕裏事奉的,都要數點。
- 和合本2010(神版-繁體) - 從三十歲到五十歲,凡前來任職,在會幕裏事奉的,都要數點。
- 當代譯本 - 登記所有可在會幕司職的三十歲到五十歲的男子。
- 聖經新譯本 - 從三十歲以上,直到五十歲,能進來供職,在會幕裡工作的,你都要數點。
- 呂振中譯本 - 從三十歲和以上的、直到五十歲,凡能進來從事服役、在會棚裏辦理事務的、你都要給他們點閱。
- 中文標準譯本 - 數點三十歲以上到五十歲,所有前來供職、在會幕中做服事的人。
- 現代標點和合本 - 從三十歲直到五十歲,凡前來任職,在會幕裡辦事的,全都數點。
- 文理和合譯本 - 自三十歲至五十、凡任職從事於會幕者核之、
- 文理委辦譯本 - 自三十歲至五十、能從事於會幕者、宜核其數。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所當核數者、即自三十歲以上、至五十歲、凡能來供役、從事於會幕者、
- Nueva Versión Internacional - Incluyan a todos los varones de treinta a cincuenta años que sean aptos para servir en la Tienda de reunión.
- Новый Русский Перевод - Исчисли всех мужчин от тридцати до пятидесяти лет, которые могут служить при шатре собрания.
- Восточный перевод - Исчисли всех мужчин от тридцати до пятидесяти лет, которые могут служить при шатре встречи.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Исчисли всех мужчин от тридцати до пятидесяти лет, которые могут служить при шатре встречи.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исчисли всех мужчин от тридцати до пятидесяти лет, которые могут служить при шатре встречи.
- La Bible du Semeur 2015 - Tu compteras tous les hommes âgés de trente à cinquante ans, tous ceux qui seront recrutés pour effectuer une tâche quelconque dans la tente de la Rencontre.
- Nova Versão Internacional - conte todos os homens entre trinta e cinquenta anos, aptos para servir, para que façam o serviço da Tenda do Encontro.
- Hoffnung für alle - Alle Männer zwischen 30 und 50 Jahren sollen darin verzeichnet und zur Arbeit am Heiligtum verpflichtet werden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Từ ba mươi tuổi đến năm mươi tuổi, gồm những người trong lứa tuổi phục vụ, để họ đảm nhiệm công tác tại Đền Tạm.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงนับชายทุกคนที่มีอายุตั้งแต่สามสิบถึงห้าสิบปี ซึ่งมีคุณสมบัติที่จะมารับใช้ในเต็นท์นัดพบ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงนับจำนวนผู้ชายทุกคนที่มีอายุตั้งแต่ 30-50 ปีที่มารับใช้งานของกระโจมที่นัดหมาย
交叉引用
- 2 Timothy 2:3 - Like a good soldier of Christ Jesus, join with me in suffering.
- 2 Timothy 2:4 - A soldier does not take part in things that don’t have anything to do with the army. Instead, he tries to please his commanding officer.
- 1 Chronicles 23:3 - The Levites who were 30 years old or more were counted. The total number of men was 38,000.
- 2 Corinthians 10:3 - I do live in the world. But I don’t fight my battles the way the people of the world do.
- 2 Corinthians 10:4 - The weapons I fight with are not the weapons the world uses. In fact, it is just the opposite. My weapons have the power of God to destroy the camps of the enemy.
- 2 Corinthians 10:5 - I destroy every claim and every reason that keeps people from knowing God. I keep every thought under control in order to make it obey Christ.
- 1 Corinthians 9:7 - Who serves as a soldier but doesn’t get paid? Who plants a vineyard but doesn’t eat any of its grapes? Who takes care of a flock but doesn’t drink any of the milk?
- Galatians 5:17 - The desires controlled by sin do not want what the Spirit delights in. And the Spirit does not want what the desires controlled by sin delight in. The two are at war with each other. That’s why you are not supposed to do whatever you want.
- 1 Timothy 1:18 - My son Timothy, I am giving you this command. It is in keeping with the prophecies once made about you. By remembering them, you can fight the battle well.
- 2 Corinthians 6:7 - We speak the truth. We serve in the power of God. We hold the weapons of godliness in the right hand and in the left.
- 1 Chronicles 23:24 - Those were the family lines of Levi. They were recorded under the names of the family leaders. Each worker who was 20 years old or more was counted. They served in the Lord’s temple.
- Romans 7:14 - We know that the law is holy. But I am not. I have been sold to be a slave of sin.
- Romans 7:15 - I don’t understand what I do. I don’t do what I want to do. Instead, I do what I hate to do.
- Romans 7:16 - I do what I don’t want to do. So I agree that the law is good.
- Romans 7:17 - As it is, I am no longer the one who does these things. It is sin living in me that does them.
- Romans 7:18 - I know there is nothing good in my desires controlled by sin. I want to do what is good, but I can’t.
- Romans 7:19 - I don’t do the good things I want to do. I keep on doing the evil things I don’t want to do.
- Romans 7:20 - I do what I don’t want to do. But I am not really the one who is doing it. It is sin living in me that does it.
- Romans 7:21 - Here is the law I find working in me. When I want to do good, evil is right there with me.
- Romans 7:22 - Deep inside me I find joy in God’s law.
- Romans 7:23 - But I see another law working in me. It fights against the law of my mind. It makes me a prisoner of the law of sin. That law controls me.
- Romans 7:24 - What a terrible failure I am! Who will save me from this sin that brings death to my body?
- 2 Timothy 4:7 - I have fought the good fight. I have finished the race. I have kept the faith.
- 1 Chronicles 23:27 - The Levites who were 20 years old or more were counted. That was in keeping with David’s final directions.
- Ephesians 6:10 - Finally, let the Lord make you strong. Depend on his mighty power.
- Ephesians 6:11 - Put on all of God’s armor. Then you can remain strong against the devil’s evil plans.
- Ephesians 6:12 - Our fight is not against human beings. It is against the rulers, the authorities and the powers of this dark world. It is against the spiritual forces of evil in the heavenly world.
- Ephesians 6:13 - So put on all of God’s armor. Evil days will come. But you will be able to stand up to anything. And after you have done everything you can, you will still be standing.
- Ephesians 6:14 - So remain strong in the faith. Put the belt of truth around your waist. Put the armor of godliness on your chest.
- Ephesians 6:15 - Wear on your feet what will prepare you to tell the good news of peace.
- Ephesians 6:16 - Also, pick up the shield of faith. With it you can put out all the flaming arrows of the evil one.
- Ephesians 6:17 - Put on the helmet of salvation. And take the sword of the Holy Spirit. The sword is God’s word.
- Ephesians 6:18 - At all times, pray by the power of the Spirit. Pray all kinds of prayers. Be watchful, so that you can pray. Always keep on praying for all the Lord’s people.
- Ephesians 6:19 - Pray also for me. Pray that whenever I speak, the right words will be given to me. Then I can be bold as I tell the mystery of the good news.
- Galatians 5:24 - Those who belong to Christ Jesus have nailed their sinful desires to his cross. They don’t want these things anymore.
- Isaiah 63:1 - Who is this man coming from the city of Bozrah in Edom? His clothes are stained bright red. Who is he? He is dressed up in all his glory. He is marching toward us with great strength. The Lord answers, “It is I. I have won the battle. I am mighty. I have saved my people.”
- Isaiah 63:2 - Why are your clothes red? They look as if you have been stomping on grapes in a winepress.
- Isaiah 63:3 - The Lord answers, “I have been stomping on the nations as if they were grapes. No one was there to help me. I walked all over the nations because I was angry. That is why I stomped on them. Their blood splashed all over my clothes. So my clothes were stained bright red.
- Isaiah 63:4 - I decided it was time to pay back Israel’s enemies. The year for me to set my people free had come.
- Numbers 4:3 - Count all the men 30 to 50 years old. Those are the men who must come and serve at the tent of meeting.