逐節對照
- 环球圣经译本 - “你要吩咐以色列人,叫他们从所得的产业中,把一些城给利未人居住,也把这些城周围的郊区给利未人。
- 新标点和合本 - “你吩咐以色列人,要从所得为业的地中把些城给利未人居住,也要把这城四围的郊野给利未人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “你吩咐以色列人,要从所得为业的地中把一些城给利未人居住,也要把这些城四围的郊野给利未人。
- 和合本2010(神版-简体) - “你吩咐以色列人,要从所得为业的地中把一些城给利未人居住,也要把这些城四围的郊野给利未人。
- 当代译本 - “你告诉以色列人,要从分得的产业中把一些城邑及其周围的草场分给利未人。
- 圣经新译本 - “你要吩咐以色列人,叫他们从所得为业的地中,把一些城给利未人居住,也把这些城周围的郊区给利未人。
- 中文标准译本 - “你要吩咐以色列子民,让他们从所得的继业中,分给利未人一些城居住,也把这些城周围的牧野给利未人。
- 现代标点和合本 - “你吩咐以色列人,要从所得为业的地中把些城给利未人居住,也要把这城四围的郊野给利未人。
- 和合本(拼音版) - “你吩咐以色列人,要从所得为业的地中把些城给利未人居住,也要把这城四围的郊野给利未人。
- New International Version - “Command the Israelites to give the Levites towns to live in from the inheritance the Israelites will possess. And give them pasturelands around the towns.
- New International Reader's Version - “Command the Israelites to give the Levites towns to live in. The towns must come from the shares of land the people will have as their own. Also give the Levites the grasslands around the towns.
- English Standard Version - “Command the people of Israel to give to the Levites some of the inheritance of their possession as cities for them to dwell in. And you shall give to the Levites pasturelands around the cities.
- New Living Translation - “Command the people of Israel to give to the Levites from their property certain towns to live in, along with the surrounding pasturelands.
- Christian Standard Bible - “Command the Israelites to give cities out of their hereditary property for the Levites to live in and pastureland around the cities.
- New American Standard Bible - “Command the sons of Israel that they give to the Levites from the inheritance of their possession cities to live in; and you shall give to the Levites pasture lands around the cities.
- New King James Version - “Command the children of Israel that they give the Levites cities to dwell in from the inheritance of their possession, and you shall also give the Levites common-land around the cities.
- Amplified Bible - “Command the Israelites to give to the Levites cities to live in from the inheritance of their possession; and you shall give to the Levites pasture lands around the cities.
- American Standard Version - Command the children of Israel, that they give unto the Levites of the inheritance of their possession cities to dwell in; and suburbs for the cities round about them shall ye give unto the Levites.
- King James Version - Command the children of Israel, that they give unto the Levites of the inheritance of their possession cities to dwell in; and ye shall give also unto the Levites suburbs for the cities round about them.
- New English Translation - “Instruct the Israelites to give the Levites towns to live in from the inheritance the Israelites will possess. You must also give the Levites grazing land around the towns.
- World English Bible - “Command the children of Israel to give to the Levites cities to dwell in out of their inheritance. You shall give pasture lands for the cities around them to the Levites.
- 新標點和合本 - 「你吩咐以色列人,要從所得為業的地中把些城給利未人居住,也要把這城四圍的郊野給利未人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你吩咐以色列人,要從所得為業的地中把一些城給利未人居住,也要把這些城四圍的郊野給利未人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「你吩咐以色列人,要從所得為業的地中把一些城給利未人居住,也要把這些城四圍的郊野給利未人。
- 當代譯本 - 「你告訴以色列人,要從分得的產業中把一些城邑及其周圍的草場分給利未人。
- 環球聖經譯本 - “你要吩咐以色列人,叫他們從所得的產業中,把一些城給利未人居住,也把這些城周圍的郊區給利未人。
- 聖經新譯本 - “你要吩咐以色列人,叫他們從所得為業的地中,把一些城給利未人居住,也把這些城周圍的郊區給利未人。
- 呂振中譯本 - 『你要吩咐 以色列 人從所得為產業的地之中、把城市給 利未 人居住,也把城市四圍的牧場給 利未 人。
- 中文標準譯本 - 「你要吩咐以色列子民,讓他們從所得的繼業中,分給利未人一些城居住,也把這些城周圍的牧野給利未人。
- 現代標點和合本 - 「你吩咐以色列人,要從所得為業的地中把些城給利未人居住,也要把這城四圍的郊野給利未人。
- 文理和合譯本 - 命以色列族於其所得之業、以邑與郊予利未人、
- 文理委辦譯本 - 告以色列族、於其所得之地、以邑郊賜於利未人、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 告 以色列 人、當於所得之地、以數城邑、給 利未 人居、亦以各城四周之郊野給之、
- Nueva Versión Internacional - «Ordénales a los israelitas que, de las heredades que reciban, entreguen a los levitas ciudades donde vivir, junto con las tierras que rodean esas ciudades.
- 현대인의 성경 - “너는 이스라엘 백성에게 명령하여 그들이 분배받을 땅에서 레위인에게 성과 그 주변 들을 주어
- Новый Русский Перевод - – Вели израильтянам дать левитам города для обитания из надела, которым они владеют. Дайте им и пастбища вокруг городов.
- Восточный перевод - – Вели исраильтянам дать левитам города для обитания из надела, которым они владеют. Дайте им и пастбища вокруг городов.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Вели исраильтянам дать левитам города для обитания из надела, которым они владеют. Дайте им и пастбища вокруг городов.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Вели исроильтянам дать левитам города для обитания из надела, которым они владеют. Дайте им и пастбища вокруг городов.
- La Bible du Semeur 2015 - Ordonne aux Israélites de donner aux lévites sur la part de propriété qu’ils recevront, des villes où ils pourront s’établir avec des pâturages autour d’elles .
- リビングバイブル - 「それぞれの所有地から、幾つかの町と放牧地をレビ族に与えるよう、人々に命じなさい。
- Nova Versão Internacional - “Ordene aos israelitas que, da herança que possuem, deem cidades para os levitas morarem. E deem-lhes também pastagens ao redor das cidades.
- Hoffnung für alle - »Gebt den Leviten in euren Stammesgebieten Städte, in denen sie wohnen können! Überlasst ihnen mit den Städten auch Weideland für ihre Viehherden!
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Hãy bảo người Ít-ra-ên nhường cho người Lê-vi một số thành và đất quanh thành trong phần tài sản họ nhận được.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงสั่งชนอิสราเอลให้ยกเมืองบางเมืองและทุ่งหญ้าโดยรอบจากมรดกที่ชาวอิสราเอลครอบครองให้แก่ชนเลวี
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จงบัญชาให้ชาวอิสราเอลยกเมืองที่ได้รับเป็นมรดกแบ่งให้แก่ชาวเลวีบ้าง เพื่อให้เป็นที่อยู่อาศัยของพวกเขา และจงยกทุ่งหญ้ารอบๆ เมืองเหล่านั้นให้แก่ชาวเลวีด้วย
- Thai KJV - “จงบัญชาคนอิสราเอล ให้เขายกเมืองให้คนเลวีได้อาศัยอยู่จากมรดกที่เขาได้รับนั้นบ้าง และยกทุ่งหญ้ารอบๆเมืองนั้นให้คนเลวีด้วย
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - “ให้สั่งประชาชนชาวอิสราเอลให้แบ่งเมืองที่พวกเขาได้รับมาให้กับชาวเลวีส่วนหนึ่ง รวมทั้งทุ่งหญ้าเลี้ยงสัตว์ที่อยู่รอบๆเมืองของพวกเขาเหล่านั้นด้วย
- onav - «أَوْصِ بَنِي إِسْرَائِيلَ أَنْ يُعْطُوا اللّاوِيِّينَ مِمَّا يَرِثُونَ مُدُناً يَسْكُنُونَهَا، وَمَا حَوْلَهَا مِنْ مَرَاعٍ
交叉引用
- 哥林多前书 9:10 - 这难道不全是为我们说的吗?当然是为我们说的,因为耕种的应该怀著希望去耕种,碾禾的也应该怀著分享收成的希望去碾禾。
- 哥林多前书 9:11 - 我们既然在你们中间撒播了属灵的种子,如果要从你们那里收取一些物质的供应,这算是过分吗?
- 哥林多前书 9:12 - 如果别人在你们身上分享这权利,我们岂不更可以分享吗? 然而我们没有使用过这权利,反而凡事容忍,免得使基督的福音受到阻碍。
- 哥林多前书 9:13 - 难道你们不知道吗?在圣殿供职的就吃殿里的东西;侍候祭坛的就分领坛上的祭物。
- 哥林多前书 9:14 - 主也曾经这样吩咐,叫传福音的人靠福音为生。
- 约书亚记 21:2 - 在迦南地的示罗对他们说:“耶和华藉著摩西吩咐要给我们城镇居住,还有城的郊野牧放我们的牛羊。”
- 约书亚记 21:3 - 于是以色列人遵照耶和华的吩咐,从自己的产业中,把以下这些城及附属郊野给了利未人。
- 约书亚记 21:4 - 第一签抽出来是给哥辖家族:利未人中亚伦祭司的子孙,从犹大支派、西缅支派、便雅悯支派,凭签得到十三座城。
- 约书亚记 21:5 - 哥辖其余的子孙,从以法莲支派的各家族、但支派、玛拿西半个支派,凭签得到十座城。
- 约书亚记 21:6 - 革顺的子孙,从以萨迦支派的各家族、亚设支派、拿弗他利支派、在巴珊的玛拿西半个支派,凭签得到十三座城。
- 约书亚记 21:7 - 米拉利子孙的各家族,从吕便支派、迦得支派、西布伦支派,得到十二座城。
- 约书亚记 21:8 - 以色列人遵照耶和华藉著摩西的吩咐,按照所抽的签把这些城及附属郊野分给利未人。
- 约书亚记 21:9 - 从犹大子孙的支派和西缅子孙的支派,分出以下这些提到名字的城,
- 约书亚记 21:10 - 给利未人哥辖家族中亚伦的子孙,因为他们得到第一签。
- 约书亚记 21:11 - 犹大山地的亚巴镇及其四围的郊野给了他们(亚巴是亚衲的祖先,亚巴镇就是希伯仑);
- 约书亚记 21:12 - 那城的田地及附属村庄,则给了耶孚尼的儿子迦勒作为产业;
- 约书亚记 21:13 - 杀人者的庇护城希伯仑及附属郊野,还有立拿及附属郊野,给了亚伦祭司的子孙,
- 约书亚记 21:14 - 还有雅提珥及附属郊野、以实提莫及附属郊野、
- 约书亚记 21:15 - 何仑及附属郊野、底璧及附属郊野、
- 约书亚记 21:16 - 泉镇及附属郊野、宇特及附属郊野、太阳镇及附属郊野,共九座城,都是从这两个支派分出来的;
- 约书亚记 21:17 - 又从便雅悯支派中分给他们基遍及附属郊野、迦巴及附属郊野、
- 约书亚记 21:18 - 亚拿突及附属郊野、亚勒芒及附属郊野,共四座城。
- 约书亚记 21:19 - 亚伦的子孙,就是那些祭司,一共得到十三座城,以及附属郊野。
- 约书亚记 21:20 - 利未人哥辖子孙其他的家族,就是哥辖其余的子孙,凭签得到从以法莲支派分出来的城镇。
- 约书亚记 21:21 - 杀人者的庇护城—在以法莲山地的示剑及附属郊野给了他们;又有基色及附属郊野、
- 约书亚记 21:22 - 基伯先及附属郊野、伯贺仑及附属郊野,共四座城。
- 约书亚记 21:23 - 又从但支派中,给了他们伊利提基及附属郊野,基比顿及附属郊野,
- 约书亚记 21:24 - 亚雅仑及附属郊野,榴树醡及附属郊野,共四座城。
- 约书亚记 21:25 - 又从玛拿西半个支派中,给了他们塔纳及附属郊野,榴树醡及附属郊野,共两座城。
- 约书亚记 21:26 - 哥辖其余的子孙各家族一共得到十座城,以及附属郊野。
- 约书亚记 21:27 - 从玛拿西半个支派中,杀人者的庇护城—在巴珊的哥兰及附属郊野,给了利未人家族中革顺的子孙;又给了他们亚丝塔露及附属郊野,共两座城。
- 约书亚记 21:28 - 又从以萨迦支派中,给了他们基善及附属郊野,达比拉及附属郊野,
- 约书亚记 21:29 - 高地镇及附属郊野,园泉镇及附属郊野,共四座城。
- 约书亚记 21:30 - 又从亚设支派中,给了他们米沙勒及附属郊野,押顿及附属郊野,
- 约书亚记 21:31 - 黑甲及附属郊野,利合及附属郊野,共四座城。
- 约书亚记 21:32 - 以色列人又从拿弗他利支派中,把杀人者的庇护城,就是在加利利的基低斯及附属郊野,给了他们;又给他们多珥温泉镇及附属郊野,加珥坦及附属郊野,共三座城。
- 约书亚记 21:33 - 革顺人的各家族一共得到十三座城,以及附属郊野。
- 约书亚记 21:34 - 米拉利子孙的各家族,就是其余的利未人,从西布伦支派中分得约念及附属郊野,加珥他及附属郊野,
- 约书亚记 21:35 - 石榴镇及附属郊野,拿哈拉及附属郊野,共四座城。
- 约书亚记 21:36 - 又从吕便支派中,给了他们比悉及附属郊野,雅哈撒及附属郊野,
- 约书亚记 21:37 - 基底莫及附属郊野,美法阿及附属郊野,共四座城;
- 约书亚记 21:38 - 又从迦得支派中,把杀人者的庇护城,就是在基列的高地镇及附属郊野,给了他们;又给他们玛哈念及附属郊野,
- 约书亚记 21:39 - 希实本及附属郊野,雅谢及附属郊野,共四座城。
- 约书亚记 21:40 - 米拉利子孙的各家族,就是利未人其余的家族,凭签一共得到十二座城。
- 约书亚记 21:41 - 在以色列人的领土内,利未人一共得到四十八座城,以及附属郊野。
- 约书亚记 21:42 - 这些城周围都有自己的郊野,每座城都是如此。
- 以西结书 45:1 - “你们分配这地作为产业的时候,要献上一份给耶和华作圣区,长二万五千肘,宽二万肘;整个地区都是圣的。
- 以西结书 45:2 - 其中要有一块作为圣所之地,长五百肘,宽五百肘,四面见方;周边再有五十肘宽的空地。
- 以西结书 45:3 - 你们要从所测量的圣区测量出一块地来,长二万五千肘,宽一万肘,其中要有圣所,作为至圣的地方。
- 以西结书 45:4 - 这是整个地区中的一块圣地,要归给那些在圣所里供职、亲近并侍奉耶和华的祭司,作他们的房屋用地和圣所的圣地。
- 以西结书 45:5 - 其余的一块地,长二万五千肘,宽一万肘,要归给在圣殿里供职的利未人,作为他们的产业,居住的城市。
- 以西结书 45:6 - “你们又要划分一块地作属城的产业,宽五千肘,长二万五千肘,与所献的圣区相邻。这是给以色列全家的。
- 以西结书 45:7 - “归给君主的地要在所献的圣区和城的产业两旁,对著所献的圣区和对著城的产业,西至那地西面的边界,东至那地东面的边界,从西到东长度与相邻那一支派所分得的地一样。
- 以西结书 45:8 - 这地在以色列中要成为君主的产业。我所立的君主不会再欺压我的子民,却要按支派把地分给以色列家。”
- 以西结书 48:22 - 利未人的产业和属城的产业都位于属君主的两块地中间。君主的地是在犹大的边界和便雅悯的边界之间。
- 利未记 25:32 - 至于利未人各城,就是作他们产业的城,其中的房屋,利未人永远有赎回的权利。
- 利未记 25:33 - 倘若一个利未人在作他产业的城里卖了房屋,他有权赎回,否则到了禧年,他的房屋仍然会脱离买主;因为利未人城里的房屋是他们在以色列人当中的产业。
- 利未记 25:34 - 但是,他们在城郊的地不可以卖,因为是他们永远的产业。
- 以西结书 48:8 - “沿著犹大的边界,从东到西,是你们当献的供地,宽二万五千肘,从东到西的长度与相邻那一支派所分得的地一样,圣所将在其中。
- 约书亚记 14:3 - 之前摩西在约旦河对岸已经把产业分给那两个半支派,却没有把产业分给他们中间的利未人。
- 约书亚记 14:4 - 由于约瑟的后裔是两个支派,就是玛拿西和以法莲,所以以色列人没有把产业分给那地的利未人,只给他们一些城邑居住,加上城邑的郊野牧放他们的牛羊,安置他们的财物。