逐節對照
  • 环球圣经译本 - “至于利未子孙,我已把以色列人应纳的十分之一赐给他们作为产业,作为他们做会幕勤务的报酬。
  • 新标点和合本 - “凡以色列中出产的十分之一,我已赐给利未的子孙为业;因他们所办的是会幕的事,所以赐给他们为酬他们的劳。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “至于利未的子孙,看哪,我已赐给他们以色列所有出产的十分之一为业,作为他们在会幕中事奉的酬劳。
  • 和合本2010(神版-简体) - “至于利未的子孙,看哪,我已赐给他们以色列所有出产的十分之一为业,作为他们在会幕中事奉的酬劳。
  • 当代译本 - “我要把以色列人出产的十分之一赐给利未人作产业,作为他们在会幕司职的酬劳。
  • 圣经新译本 - “至于利未的子孙,我已经把以色列中所有的十分之一,赐给了他们作产业,这是为酬报他们在会幕里办理的事务。
  • 中文标准译本 - “至于利未的子孙,看哪,我把以色列中所有出产的十分之一赐给了他们为产业,回报他们所做的会幕服事工作。
  • 现代标点和合本 - “凡以色列中出产的十分之一,我已赐给利未的子孙为业。因他们所办的是会幕的事,所以赐给他们为酬他们的劳。
  • 和合本(拼音版) - “凡以色列中出产的十分之一,我已赐给利未的子孙为业,因他们所办的是会幕的事,所以赐给他们为酬他们的劳。
  • New International Version - “I give to the Levites all the tithes in Israel as their inheritance in return for the work they do while serving at the tent of meeting.
  • New International Reader's Version - “The Israelites will give me a tenth of everything they produce. And I will give it to the Levites. They serve at the tent of meeting. I will give them the tenth for the work they do there.
  • English Standard Version - “To the Levites I have given every tithe in Israel for an inheritance, in return for their service that they do, their service in the tent of meeting,
  • New Living Translation - As for the tribe of Levi, your relatives, I will compensate them for their service in the Tabernacle. Instead of an allotment of land, I will give them the tithes from the entire land of Israel.
  • The Message - “I’m giving the Levites all the tithes of Israel as their pay for the work they do in the Tent of Meeting. Starting now, the rest of the People of Israel cannot wander in and out of the Tent of Meeting; they’ll be penalized for their sin and the penalty is death. It’s the Levites and only the Levites who are to work in the Tent of Meeting and they are responsible for anything that goes wrong. This is the regular rule for all time. They get no inheritance among the People of Israel; instead I turn over to them the tithes that the People of Israel present as an offering to God. That’s why I give the ruling: They are to receive no land-inheritance among the People of Israel.” * * *
  • Christian Standard Bible - “Look, I have given the Levites every tenth in Israel as an inheritance in return for the work they do, the work of the tent of meeting.
  • New American Standard Bible - “To the sons of Levi, behold, I have given all the tithe in Israel as an inheritance, in return for their service which they perform, the service of the tent of meeting.
  • New King James Version - “Behold, I have given the children of Levi all the tithes in Israel as an inheritance in return for the work which they perform, the work of the tabernacle of meeting.
  • Amplified Bible - “Behold, I have given the Levites all the tithe in Israel as an inheritance, in return for their service which they perform, the service of the Tent of Meeting (tabernacle).
  • American Standard Version - And unto the children of Levi, behold, I have given all the tithe in Israel for an inheritance, in return for their service which they serve, even the service of the tent of meeting.
  • King James Version - And, behold, I have given the children of Levi all the tenth in Israel for an inheritance, for their service which they serve, even the service of the tabernacle of the congregation.
  • New English Translation - See, I have given the Levites all the tithes in Israel for an inheritance, for their service which they perform – the service of the tent of meeting.
  • World English Bible - “To the children of Levi, behold, I have given all the tithe in Israel for an inheritance, in return for their service which they serve, even the service of the Tent of Meeting.
  • 新標點和合本 - 「凡以色列中出產的十分之一,我已賜給利未的子孫為業;因他們所辦的是會幕的事,所以賜給他們為酬他們的勞。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「至於利未的子孫,看哪,我已賜給他們以色列所有出產的十分之一為業,作為他們在會幕中事奉的酬勞。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「至於利未的子孫,看哪,我已賜給他們以色列所有出產的十分之一為業,作為他們在會幕中事奉的酬勞。
  • 當代譯本 - 「我要把以色列人出產的十分之一賜給利未人作產業,作為他們在會幕司職的酬勞。
  • 環球聖經譯本 - “至於利未子孫,我已把以色列人應納的十分之一賜給他們作為產業,作為他們做會幕勤務的報酬。
  • 聖經新譯本 - “至於利未的子孫,我已經把以色列中所有的十分之一,賜給了他們作產業,這是為酬報他們在會幕裡辦理的事務。
  • 呂振中譯本 - 『對 利未 子孫呢、看哪,我已經將 以色列 中所有的十分之一獻物賜 給他們 做產業,作為他們所辦理的事務——會棚事務——的報酬。
  • 中文標準譯本 - 「至於利未的子孫,看哪,我把以色列中所有出產的十分之一賜給了他們為產業,回報他們所做的會幕服事工作。
  • 現代標點和合本 - 「凡以色列中出產的十分之一,我已賜給利未的子孫為業。因他們所辦的是會幕的事,所以賜給他們為酬他們的勞。
  • 文理和合譯本 - 我於以色列族之土產、什取其一、以錫利未人、為其供役會幕之值、
  • 文理委辦譯本 - 利未人於會幕中、供其役事、故我於以色列族之土產、什取其一、錫為恆業。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 利未 人既在會幕供役事、我於 以色列 人之土產、什取其一賜彼為業、
  • Nueva Versión Internacional - »A los levitas les doy como herencia, y en pago por su servicio en la Tienda de reunión, todos los diezmos de Israel.
  • 현대인의 성경 - “레위 자손이 성막에서 일하는 대가로 내가 이스라엘의 모든 십일조를 그들에게 주겠다.
  • Новый Русский Перевод - Я отдаю левитам в удел все десятины в Израиле за их службу при шатре собрания.
  • Восточный перевод - Я отдаю левитам в удел все десятины в Исраиле за их службу при шатре встречи.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я отдаю левитам в удел все десятины в Исраиле за их службу при шатре встречи.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я отдаю левитам в удел все десятины в Исроиле за их службу при шатре встречи.
  • La Bible du Semeur 2015 - Aux lévites, je donne comme possession toutes les dîmes qui seront perçues en Israël, pour le service qu’ils assurent, celui qu’ils accomplissent dans la tente de la Rencontre .
  • リビングバイブル - 同族のレビ族には、幕屋での仕事の報酬として、イスラエル中からささげられる中から十分の一のささげ物を与えよう。
  • Nova Versão Internacional - “Dou aos levitas todos os dízimos em Israel como retribuição pelo trabalho que fazem ao servirem na Tenda do Encontro.
  • Hoffnung für alle - Den Leviten gebe ich als Lohn für ihren Dienst den zehnten Teil der Ernte, den die Israeliten zum Heiligtum bringen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tất cả những phần mười lợi tức của người Ít-ra-ên đem dâng lên Ta, Ta ban cho người Lê-vi vì công khó phục dịch trong Đền Tạm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เรายกสิบลดทั้งหมดที่คนอิสราเอลนำมาถวายให้เป็นกรรมสิทธิ์ของคนเลวี เพื่อตอบแทนงานซึ่งเขาทำในขณะที่ปรนนิบัติรับใช้ที่เต็นท์นัดพบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​ได้​ยก​หนึ่ง​ใน​สิบ​ของ​ทุก​สิ่ง​ใน​อิสราเอล​ให้​แก่​ชาว​เลวี​เป็น​มรดก เป็น​ค่า​ตอบแทน​การ​งาน​ของ​พวก​เขา ที่​รับใช้​ใน​กระโจม​ที่​นัดหมาย
  • Thai KJV - ดูเถิด เราให้บรรดาสิบชักหนึ่งในอิสราเอลแก่คนเลวีเป็นมรดก เป็นค่าตอบแทนงานที่เขาปฏิบัติ คืองานปฏิบัติที่พลับพลาแห่งชุมนุม
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - พวก​ชาว​อิสราเอล​จะ​ถวาย​สิบ​เปอร์เซ็นต์​ของ​พืชผล​และ​สัตว์​ที่​เกิด​ใหม่ เรา​ยก​ส่วนนี้​ให้​กับ​ชาว​เลวี นี่​จะ​เป็น​ส่วนแบ่ง​ของ​พวกเขา เป็น​ค่า​ตอบแทน ที่​พวกเขา​ทำ​งาน​หนัก​ใน​เต็นท์​นัดพบ
  • onav - أَمَّا اللّاوِيُّونَ فَقَدْ وَهَبْتُهُمْ كُلَّ عُشْرٍ فِي إِسْرَائِيلَ، لِقَاءَ عَمَلِهِمِ الَّذِي يَقُومُونَ بِهِ فِي خِدْمَةِ خَيْمَةِ الاجِتِمَاعِ.
交叉引用
  • 历代志下 31:12 - 他们忠心地把供物、各种物品的十分之一和分别为圣之物,都搬进储藏室里。利未人歌楠雅总管这些物品,他的兄弟示每作副总管。
  • 哥林多前书 9:13 - 难道你们不知道吗?在圣殿供职的就吃殿里的东西;侍候祭坛的就分领坛上的祭物。
  • 哥林多前书 9:14 - 主也曾经这样吩咐,叫传福音的人靠福音为生。
  • 利未记 27:30 - “地上一切产物,包括地上的谷物和树上的果实,都有十分之一是耶和华的,归耶和华为圣。
  • 利未记 27:31 - 若是有人真的要赎回他那十分之一,他就要付定价,另加五分之一。
  • 利未记 27:32 - 牛群和羊群的十分之一,就是一切从牧人杖下经过的,每第十只都要归耶和华为圣。
  • 利未记 27:33 - 不管优劣,都不可用另一只代替;若是真的要代替,本来的那只和代替的那只都要分别为圣,不能赎回。”
  • 民数记 18:6 - 要知道,我亲自从以色列人之中取你们的弟兄利未人,给你们作礼物,作为交给耶和华的人,做会幕的勤务。
  • 民数记 3:7 - 他们要在会幕前为亚伦执行职务,也为整个群体执行职务,做圣幕勤务。
  • 民数记 3:8 - 他们要看守会幕的一切器物,为以色列人执行职务,做圣幕勤务。
  • 加拉太书 6:6 - 在圣言上受教的,要把一切美好的东西与施教的人分享。
  • 申命记 12:17 - “你的谷物、新酒和新油的十分之一、你牛群羊群中头生的,以及你所许一切还愿祭、你的甘心祭和你手中的奉献物,都不可在你的城里吃,
  • 申命记 12:18 - 只有在耶和华你的 神面前,在耶和华你的 神拣选的地方才可以吃;你和你的儿女、男女奴仆,以及在你城里的利未人,都可以吃;你也要因你手所做的一切事在耶和华你的 神面前欢乐。
  • 申命记 12:19 - 你要谨慎,在你住在自己地上的所有日子,都不可遗弃利未人。
  • 尼希米记 10:29 - 都紧随著他们的贵族弟兄发咒起誓,必遵行 神藉著他仆人摩西所颁布的律法,也必持守遵行耶和华我们主的一切诫命、律例和规定:
  • 尼希米记 13:12 - 于是全犹大就把谷物、新酒和新油的十分之一送入库房。
  • 民数记 18:24 - 因为以色列人应纳的十分之一,就是他们给耶和华的奉献物,我已经赐给利未人作为产业,所以我对他们说:在以色列人之中,他们不可有产业。”
  • 民数记 18:25 - 耶和华吩咐摩西说:
  • 民数记 18:26 - “你要吩咐利未人,对他们说:以色列人应纳的十分之一,我已经赐给你们作为产业,你们收到了,就要从这十分之一中取出十分之一,给耶和华作奉献物。
  • 历代志下 31:5 - 这命令一发布,以色列人就送来很多首份的谷物、新酒、新油和蜜,以及田间的各种出产,又把各种物品的十分之一,成批送来。
  • 历代志下 31:6 - 住在犹大各城的以色列人和犹大人,也送来牛羊的十分之一,以及分别为圣归耶和华他们的 神之圣物的十分之一,成堆成堆地放置。
  • 创世记 14:20 - 至高的 神配受称颂,他把敌人交在你手里!”亚伯兰从所得的一切里拿出十分之一来,给了麦基洗德。
  • 申命记 14:22 - “你一定要把你播种的一切收成,就是田地每年所产的,交纳十分之一。
  • 申命记 14:23 - 你要在耶和华你的 神面前,在他拣选作为他名字居住的地方,吃你的谷物、新酒和新油的十分之一,以及牛群羊群中头生的,好使你可以常常学习敬畏耶和华你的 神。
  • 申命记 14:24 - “当耶和华你的 神赐福与你的时候,如果耶和华你的 神拣选作为立他名的地方离你太远,路途太长,你无法把供物带到那里去,
  • 申命记 14:25 - 你就可以换成银子,把银子包起来拿在手里,到耶和华你的 神拣选的地方去;
  • 申命记 14:26 - 你可以用这银子买你喜欢的一切东西—牛羊、葡萄酒或其他酒,以及你想要的一切东西;你和你的家眷都可以在耶和华你的 神面前吃喝欢乐。
  • 申命记 14:27 - “住在你各城里的利未人,你不可遗弃他,因为他没有跟你一起分得产业。
  • 申命记 14:28 - “每三年的最后一年,你要把那一年收成的十分之一全部取出来,存放在你的城里;
  • 申命记 14:29 - 这样,利未人—他没有跟你一起分得产业,以及在你城里的寄居者和孤儿寡妇,都可以来吃得饱足;这样,耶和华你的 神就会在你手所做的一切事上赐福给你。”
  • 希伯来书 7:5 - 利未子孙领受祭司职分,奉命按照律法向人民,就是自己的弟兄,收取十分之一,尽管他们都是亚伯拉罕的后裔。
  • 尼希米记 10:37 - 也要把我们面团的首份、奉献物、各样树木上的果子、新酒和新油,都带来给祭司,交到我们 神的殿的库房;也要把我们土地出产的十分之一给利未人,利未人可以在我们所有城镇的耕地中收取十分之一。
  • 尼希米记 12:44 - 那一天,有些人被委派去管理存放财物、奉献物、农产品首份和什一奉献的库房,把各城的田地,照律法所规定归给祭司和利未人的份额收集到那里,因为犹大人为侍立的祭司和利未人而欢乐。
逐節對照交叉引用