Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
15:6 NVI
逐節對照
  • Nueva Versión Internacional - »Si se trata de un carnero, se preparará una ofrenda de cereal de cuatro kilos de flor de harina, mezclada con un litro y medio de aceite.
  • 新标点和合本 - 为公绵羊预备细面伊法十分之二,并油一欣三分之一,调和作素祭,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 要为每只公绵羊预备十分之二伊法细面,和三分之一欣油调和作素祭,
  • 和合本2010(神版-简体) - 要为每只公绵羊预备十分之二伊法细面,和三分之一欣油调和作素祭,
  • 当代译本 - 每献一只公绵羊,要同时将两公斤细面粉调上一升半油作素祭献上,
  • 圣经新译本 - 或是为每只公绵羊,你要一同献上两公斤细面,用一公升半油调和作素祭;
  • 中文标准译本 - 或是为每只公绵羊预备十分之二伊法 细面粉为素祭,用三分之一欣 油调和;
  • 现代标点和合本 - 为公绵羊预备细面伊法十分之二,并油一欣三分之一,调和做素祭,
  • 和合本(拼音版) - 为公绵羊预备细面伊法十分之二,并油一欣三分之一,调和作素祭。
  • New International Version - “ ‘With a ram prepare a grain offering of two-tenths of an ephah of the finest flour mixed with a third of a hin of olive oil,
  • New International Reader's Version - “ ‘Prepare a grain offering to present along with a ram. The grain offering must be 16 cups of the finest flour. It must be mixed with two and a half pints of olive oil.
  • English Standard Version - Or for a ram, you shall offer for a grain offering two tenths of an ephah of fine flour mixed with a third of a hin of oil.
  • New Living Translation - “If the sacrifice is a ram, give a grain offering of four quarts of choice flour mixed with a third of a gallon of olive oil,
  • The Message - “For a ram prepare a Grain-Offering of four quarts of fine flour mixed with one and a quarter quarts of oil and one and a quarter quarts of wine as a Drink-Offering. Present it as a pleasing fragrance to God.
  • Christian Standard Bible - “If you prepare a grain offering with a ram, it is to be four quarts of fine flour mixed with a third of a gallon of oil.
  • New American Standard Bible - Or for a ram you shall prepare as a grain offering two-tenths of an ephah of fine flour mixed with a third of a hin of oil;
  • New King James Version - Or for a ram you shall prepare as a grain offering two-tenths of an ephah of fine flour mixed with one-third of a hin of oil;
  • Amplified Bible - Or for a ram you shall prepare as a grain offering two-tenths of an ephah of fine flour mixed with a third of a hin of oil.
  • American Standard Version - Or for a ram, thou shalt prepare for a meal-offering two tenth parts of an ephah of fine flour mingled with the third part of a hin of oil:
  • King James Version - Or for a ram, thou shalt prepare for a meat offering two tenth deals of flour mingled with the third part of an hin of oil.
  • New English Translation - Or for a ram, you must prepare as a grain offering two-tenths of an ephah of finely ground flour mixed with one-third of a hin of olive oil,
  • World English Bible - “‘For a ram, you shall prepare for a meal offering two tenths of an ephah of fine flour mixed with the third part of a hin of oil;
  • 新標點和合本 - 為公綿羊預備細麵伊法十分之二,並油一欣三分之一,調和作素祭,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 要為每隻公綿羊預備十分之二伊法細麵,和三分之一欣油調和作素祭,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 要為每隻公綿羊預備十分之二伊法細麵,和三分之一欣油調和作素祭,
  • 當代譯本 - 每獻一隻公綿羊,要同時將兩公斤細麵粉調上一升半油作素祭獻上,
  • 聖經新譯本 - 或是為每隻公綿羊,你要一同獻上兩公斤細麵,用一公升半油調和作素祭;
  • 呂振中譯本 - 或是要跟公綿羊 一同獻 呢、你就要豫備細麵 一伊法 的十分之二、用油一欣的三分之一調和做素祭;
  • 中文標準譯本 - 或是為每隻公綿羊預備十分之二伊法 細麵粉為素祭,用三分之一欣 油調和;
  • 現代標點和合本 - 為公綿羊預備細麵伊法十分之二,並油一欣三分之一,調和做素祭,
  • 文理和合譯本 - 如獻牡綿羊、則必取細麵伊法十分之二、和油一欣三分之一、為素祭、
  • 文理委辦譯本 - 如獻牡綿羊、則必取麵一斗二升、和油三斤四兩、為禮物、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若用牡綿羊、則以細麵伊法十分之二、和油一欣三分之一、配獻為素祭、
  • 현대인의 성경 - “그리고 숫양을 제물로 바칠 때는 고운 밀가루 4.4리터에 기름 약 1.2리터를 섞은 소제물과
  • Новый Русский Перевод - С бараном приносите хлебное приношение из двух десятых частей ефы лучшей муки, смешанной с третью гина масла,
  • Восточный перевод - С бараном приносите хлебное приношение из трёх килограммов лучшей муки, смешанной с одним литром с четвертью масла,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - С бараном приносите хлебное приношение из трёх килограммов лучшей муки, смешанной с одним литром с четвертью масла,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - С бараном приносите хлебное приношение из трёх килограммов лучшей муки, смешанной с одним литром с четвертью масла,
  • La Bible du Semeur 2015 - Pour un bélier, vous ferez une offrande de six kilogrammes de fleur de farine pétrie avec deux litres et demi d’huile d’olive
  • リビングバイブル - 雄羊の時は、一・三リットルの油で混ぜた上等の小麦粉四・六リットル、
  • Nova Versão Internacional - “Para um carneiro, prepare uma oferta de cereal de dois jarros da melhor farinha com um litro de óleo,
  • Hoffnung für alle - Wer einen Schafbock opfert, soll zweieinhalb Kilogramm Mehl dazutun, vermengt mit anderthalb Litern Öl.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu sinh tế là một chiên đực, lễ vật ngũ cốc là 4,4 lít bột mịn trộn với 1,3 lít dầu ô-liu,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘หากถวายแกะผู้ จงใช้ธัญบูชาคือแป้งละเอียดประมาณ 4.5 ลิตร เคล้ากับน้ำมันประมาณ 1.2 ลิตร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​เตรียม​เครื่อง​ธัญญ​บูชา​คือ แป้ง​สาลี​ชั้น​เยี่ยม​หนึ่ง​ส่วน​ห้า​เอฟาห์​ผสม​กับ​น้ำมัน​หนึ่ง​ส่วน​สาม​ฮิน​พร้อม​กับ​แกะ​ตัว​ผู้
交叉引用
  • Números 15:4 - el que presente su ofrenda deberá añadirle, como ofrenda de cereal al Señor, dos kilos de flor de harina mezclada con un litro de aceite.
  • Números 28:12 - Con cada novillo presentarás también una ofrenda de seis kilos y medio de flor de harina mezclada con aceite; con el carnero, cuatro kilos y medio de flor de harina mezclada con aceite;
  • Números 28:13 - y con cada cordero, dos kilos de flor de harina mezclada con aceite. Este será un holocausto, una ofrenda presentada por fuego, de aroma grato al Señor.
  • Números 28:14 - Las libaciones serán las siguientes: Con cada novillo presentarás dos litros de vino; con el carnero, un litro y un cuarto de vino; y con cada cordero, un litro de vino. Este es el holocausto que debes presentar durante todo el año, una vez al mes, en el día de luna nueva.
逐節對照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - »Si se trata de un carnero, se preparará una ofrenda de cereal de cuatro kilos de flor de harina, mezclada con un litro y medio de aceite.
  • 新标点和合本 - 为公绵羊预备细面伊法十分之二,并油一欣三分之一,调和作素祭,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 要为每只公绵羊预备十分之二伊法细面,和三分之一欣油调和作素祭,
  • 和合本2010(神版-简体) - 要为每只公绵羊预备十分之二伊法细面,和三分之一欣油调和作素祭,
  • 当代译本 - 每献一只公绵羊,要同时将两公斤细面粉调上一升半油作素祭献上,
  • 圣经新译本 - 或是为每只公绵羊,你要一同献上两公斤细面,用一公升半油调和作素祭;
  • 中文标准译本 - 或是为每只公绵羊预备十分之二伊法 细面粉为素祭,用三分之一欣 油调和;
  • 现代标点和合本 - 为公绵羊预备细面伊法十分之二,并油一欣三分之一,调和做素祭,
  • 和合本(拼音版) - 为公绵羊预备细面伊法十分之二,并油一欣三分之一,调和作素祭。
  • New International Version - “ ‘With a ram prepare a grain offering of two-tenths of an ephah of the finest flour mixed with a third of a hin of olive oil,
  • New International Reader's Version - “ ‘Prepare a grain offering to present along with a ram. The grain offering must be 16 cups of the finest flour. It must be mixed with two and a half pints of olive oil.
  • English Standard Version - Or for a ram, you shall offer for a grain offering two tenths of an ephah of fine flour mixed with a third of a hin of oil.
  • New Living Translation - “If the sacrifice is a ram, give a grain offering of four quarts of choice flour mixed with a third of a gallon of olive oil,
  • The Message - “For a ram prepare a Grain-Offering of four quarts of fine flour mixed with one and a quarter quarts of oil and one and a quarter quarts of wine as a Drink-Offering. Present it as a pleasing fragrance to God.
  • Christian Standard Bible - “If you prepare a grain offering with a ram, it is to be four quarts of fine flour mixed with a third of a gallon of oil.
  • New American Standard Bible - Or for a ram you shall prepare as a grain offering two-tenths of an ephah of fine flour mixed with a third of a hin of oil;
  • New King James Version - Or for a ram you shall prepare as a grain offering two-tenths of an ephah of fine flour mixed with one-third of a hin of oil;
  • Amplified Bible - Or for a ram you shall prepare as a grain offering two-tenths of an ephah of fine flour mixed with a third of a hin of oil.
  • American Standard Version - Or for a ram, thou shalt prepare for a meal-offering two tenth parts of an ephah of fine flour mingled with the third part of a hin of oil:
  • King James Version - Or for a ram, thou shalt prepare for a meat offering two tenth deals of flour mingled with the third part of an hin of oil.
  • New English Translation - Or for a ram, you must prepare as a grain offering two-tenths of an ephah of finely ground flour mixed with one-third of a hin of olive oil,
  • World English Bible - “‘For a ram, you shall prepare for a meal offering two tenths of an ephah of fine flour mixed with the third part of a hin of oil;
  • 新標點和合本 - 為公綿羊預備細麵伊法十分之二,並油一欣三分之一,調和作素祭,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 要為每隻公綿羊預備十分之二伊法細麵,和三分之一欣油調和作素祭,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 要為每隻公綿羊預備十分之二伊法細麵,和三分之一欣油調和作素祭,
  • 當代譯本 - 每獻一隻公綿羊,要同時將兩公斤細麵粉調上一升半油作素祭獻上,
  • 聖經新譯本 - 或是為每隻公綿羊,你要一同獻上兩公斤細麵,用一公升半油調和作素祭;
  • 呂振中譯本 - 或是要跟公綿羊 一同獻 呢、你就要豫備細麵 一伊法 的十分之二、用油一欣的三分之一調和做素祭;
  • 中文標準譯本 - 或是為每隻公綿羊預備十分之二伊法 細麵粉為素祭,用三分之一欣 油調和;
  • 現代標點和合本 - 為公綿羊預備細麵伊法十分之二,並油一欣三分之一,調和做素祭,
  • 文理和合譯本 - 如獻牡綿羊、則必取細麵伊法十分之二、和油一欣三分之一、為素祭、
  • 文理委辦譯本 - 如獻牡綿羊、則必取麵一斗二升、和油三斤四兩、為禮物、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若用牡綿羊、則以細麵伊法十分之二、和油一欣三分之一、配獻為素祭、
  • 현대인의 성경 - “그리고 숫양을 제물로 바칠 때는 고운 밀가루 4.4리터에 기름 약 1.2리터를 섞은 소제물과
  • Новый Русский Перевод - С бараном приносите хлебное приношение из двух десятых частей ефы лучшей муки, смешанной с третью гина масла,
  • Восточный перевод - С бараном приносите хлебное приношение из трёх килограммов лучшей муки, смешанной с одним литром с четвертью масла,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - С бараном приносите хлебное приношение из трёх килограммов лучшей муки, смешанной с одним литром с четвертью масла,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - С бараном приносите хлебное приношение из трёх килограммов лучшей муки, смешанной с одним литром с четвертью масла,
  • La Bible du Semeur 2015 - Pour un bélier, vous ferez une offrande de six kilogrammes de fleur de farine pétrie avec deux litres et demi d’huile d’olive
  • リビングバイブル - 雄羊の時は、一・三リットルの油で混ぜた上等の小麦粉四・六リットル、
  • Nova Versão Internacional - “Para um carneiro, prepare uma oferta de cereal de dois jarros da melhor farinha com um litro de óleo,
  • Hoffnung für alle - Wer einen Schafbock opfert, soll zweieinhalb Kilogramm Mehl dazutun, vermengt mit anderthalb Litern Öl.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu sinh tế là một chiên đực, lễ vật ngũ cốc là 4,4 lít bột mịn trộn với 1,3 lít dầu ô-liu,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘หากถวายแกะผู้ จงใช้ธัญบูชาคือแป้งละเอียดประมาณ 4.5 ลิตร เคล้ากับน้ำมันประมาณ 1.2 ลิตร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​เตรียม​เครื่อง​ธัญญ​บูชา​คือ แป้ง​สาลี​ชั้น​เยี่ยม​หนึ่ง​ส่วน​ห้า​เอฟาห์​ผสม​กับ​น้ำมัน​หนึ่ง​ส่วน​สาม​ฮิน​พร้อม​กับ​แกะ​ตัว​ผู้
  • Números 15:4 - el que presente su ofrenda deberá añadirle, como ofrenda de cereal al Señor, dos kilos de flor de harina mezclada con un litro de aceite.
  • Números 28:12 - Con cada novillo presentarás también una ofrenda de seis kilos y medio de flor de harina mezclada con aceite; con el carnero, cuatro kilos y medio de flor de harina mezclada con aceite;
  • Números 28:13 - y con cada cordero, dos kilos de flor de harina mezclada con aceite. Este será un holocausto, una ofrenda presentada por fuego, de aroma grato al Señor.
  • Números 28:14 - Las libaciones serán las siguientes: Con cada novillo presentarás dos litros de vino; con el carnero, un litro y un cuarto de vino; y con cada cordero, un litro de vino. Este es el holocausto que debes presentar durante todo el año, una vez al mes, en el día de luna nueva.
聖經
資源
計劃
奉獻