逐節對照
  • 环球圣经译本 - 侦察那地的人之中,努恩的儿子约书亚和耶孚尼的儿子迦勒撕裂自己的衣服,
  • 新标点和合本 - 窥探地的人中,嫩的儿子约书亚和耶孚尼的儿子迦勒撕裂衣服,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 窥探那地的人中,嫩的儿子约书亚和耶孚尼的儿子迦勒撕裂衣服,
  • 和合本2010(神版-简体) - 窥探那地的人中,嫩的儿子约书亚和耶孚尼的儿子迦勒撕裂衣服,
  • 当代译本 - 打探迦南的人中,嫩的儿子约书亚和耶孚尼的儿子迦勒撕裂衣服,
  • 圣经新译本 - 窥探那地的人中,有嫩的儿子约书亚和耶孚尼的儿子迦勒;他们撕裂衣服,
  • 中文标准译本 - 那时,探察那地的人当中,嫩的儿子约书亚和耶弗尼的儿子迦勒撕裂衣服,
  • 现代标点和合本 - 窥探地的人中,嫩的儿子约书亚和耶孚尼的儿子迦勒撕裂衣服,
  • 和合本(拼音版) - 窥探地的人中,嫩的儿子约书亚和耶孚尼的儿子迦勒,撕裂衣服,
  • New International Version - Joshua son of Nun and Caleb son of Jephunneh, who were among those who had explored the land, tore their clothes
  • New International Reader's Version - Joshua, the son of Nun, tore his clothes. So did Caleb, the son of Jephunneh. Joshua and Caleb were two of the men who had checked out the land.
  • English Standard Version - And Joshua the son of Nun and Caleb the son of Jephunneh, who were among those who had spied out the land, tore their clothes
  • New Living Translation - Two of the men who had explored the land, Joshua son of Nun and Caleb son of Jephunneh, tore their clothing.
  • The Message - Joshua son of Nun and Caleb son of Jephunneh, members of the scouting party, ripped their clothes and addressed the assembled People of Israel: “The land we walked through and scouted out is a very good land—very good indeed. If God is pleased with us, he will lead us into that land, a land that flows, as they say, with milk and honey. And he’ll give it to us. Just don’t rebel against God! And don’t be afraid of those people. Why, we’ll have them for lunch! They have no protection and God is on our side. Don’t be afraid of them!”
  • Christian Standard Bible - Joshua son of Nun and Caleb son of Jephunneh, who were among those who scouted out the land, tore their clothes
  • New American Standard Bible - And Joshua the son of Nun and Caleb the son of Jephunneh, of those who had spied out the land, tore their clothes;
  • New King James Version - But Joshua the son of Nun and Caleb the son of Jephunneh, who were among those who had spied out the land, tore their clothes;
  • Amplified Bible - Joshua the son of Nun and Caleb the son of Jephunneh, who were among those who had spied out the land, tore their clothes [as a sign of grief],
  • American Standard Version - And Joshua the son of Nun and Caleb the son of Jephunneh, who were of them that spied out the land, rent their clothes:
  • King James Version - And Joshua the son of Nun, and Caleb the son of Jephunneh, which were of them that searched the land, rent their clothes:
  • New English Translation - And Joshua son of Nun and Caleb son of Jephunneh, two of those who had investigated the land, tore their garments.
  • World English Bible - Joshua the son of Nun and Caleb the son of Jephunneh, who were of those who spied out the land, tore their clothes.
  • 新標點和合本 - 窺探地的人中,嫩的兒子約書亞和耶孚尼的兒子迦勒撕裂衣服,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 窺探那地的人中,嫩的兒子約書亞和耶孚尼的兒子迦勒撕裂衣服,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 窺探那地的人中,嫩的兒子約書亞和耶孚尼的兒子迦勒撕裂衣服,
  • 當代譯本 - 打探迦南的人中,嫩的兒子約書亞和耶孚尼的兒子迦勒撕裂衣服,
  • 環球聖經譯本 - 偵察那地的人之中,努恩的兒子約書亞和耶孚尼的兒子迦勒撕裂自己的衣服,
  • 聖經新譯本 - 窺探那地的人中,有嫩的兒子約書亞和耶孚尼的兒子迦勒;他們撕裂衣服,
  • 呂振中譯本 - 窺探那地的人之中、 嫩 的兒子 約書亞 和 耶孚尼 的兒子 迦勒 、就撕裂衣服,
  • 中文標準譯本 - 那時,探察那地的人當中,嫩的兒子約書亞和耶弗尼的兒子迦勒撕裂衣服,
  • 現代標點和合本 - 窺探地的人中,嫩的兒子約書亞和耶孚尼的兒子迦勒撕裂衣服,
  • 文理和合譯本 - 窺其地者、間有嫩之子約書亞、耶孚尼子迦勒、自裂其衣、
  • 文理委辦譯本 - 窺察者二人、嫩之子約書亞、耶孚尼子迦勒、自裂其衣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 窺探 迦南 地者中 嫩 之子 約書亞 、 耶孚尼 子 迦勒 、自裂其衣、
  • Nueva Versión Internacional - Allí estaban también Josué hijo de Nun y Caleb hijo de Jefone, los cuales habían participado en la exploración de la tierra. Ambos se rasgaron las vestiduras en señal de duelo
  • 현대인의 성경 - 그때 땅을 탐지하러 갔던 눈의 아들 여호수아와 여분네의 아들 갈렙이 옷을 찢으며
  • Новый Русский Перевод - Иисус, сын Навин, и Халев, сын Иефонниин, которые были среди тех, кто разведывал землю, разорвали на себе одежду
  • Восточный перевод - Иешуа, сын Нуна, и Халев, сын Иефоннии, которые были среди тех, кто разведывал землю, в огорчении разорвали на себе одежду
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иешуа, сын Нуна, и Халев, сын Иефоннии, которые были среди тех, кто разведывал землю, в огорчении разорвали на себе одежду
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иешуа, сын Нуна, и Халев, сын Иефоннии, которые были среди тех, кто разведывал землю, в огорчении разорвали на себе одежду
  • La Bible du Semeur 2015 - Josué, fils de Noun, et Caleb, fils de Yephounné, qui faisaient partie de ceux qui avaient exploré le pays, déchirèrent leurs vêtements ,
  • リビングバイブル - 偵察に加わったヌンの子ヨシュアとエフネの子カレブは、人々のあまりのふがいない姿に着物を引き裂き、
  • Nova Versão Internacional - Josué, filho de Num, e Calebe, filho de Jefoné, dentre os que haviam observado a terra, rasgaram as suas vestes
  • Hoffnung für alle - Josua, der Sohn von Nun, und Kaleb, der Sohn von Jefunne, zerrissen entsetzt ihre Gewänder
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-suê, con của Nun, và Ca-lép, con của Giê-phu-nê, là hai người trong toán đi trinh sát Ca-na-an về, liền xé áo mình,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โยชูวาบุตรนูนและคาเลบบุตรเยฟุนเนห์ซึ่งออกไปสำรวจดินแดนด้วยจึงฉีกเสื้อผ้าของตน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โยชูวา​บุตร​ของ​นูน​กับ​คาเลบ​บุตร​เยฟุนเนห์​เป็น​สอง​คน​ที่​ร่วม​ไป​สอดแนม​ดินแดน​นั้น​ด้วย​จึง​ฉีก​เสื้อ​ผ้า​ของ​ตน
  • Thai KJV - และโยชูวาบุตรชายนูนกับคาเลบบุตรชายเยฟุนเนห์ เป็นผู้ที่ได้ร่วมไปสอดแนมที่แผ่นดินนั้น ได้ฉีกเสื้อผ้าของตน
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - โยชูวา​ลูกชาย​ของ​นูน​และ​คาเลบ​ลูกชาย​เยฟุนเนห์ สอง​คนนี้​ที่​ได้​ไป​สำรวจ​ดินแดน​แห่งนั้น​ด้วย ทั้งสอง​คน​ก็​โกรธ​ฉีกเสื้อผ้า ของ​ตน​ออก
  • onav - وَمَزَّقَ يَشُوعُ بْنُ نُونَ وَكَالَبُ بْنُ يَفُنَّةَ ثِيَابَهُمَا، وَهُمَا مِمَّنْ تَجَسَّسُوا الأَرْضَ،
交叉引用
  • 民数记 14:24 - 但是我的仆人迦勒,因为他有不同的心志,完全跟从我,我要把他领进他去过的那片土地,他的后裔也会取得那片土地作为产业。
  • 创世记 44:13 - 他们就撕裂自己的衣服。各人又把担子驮在驴上,转身回城。
  • 约书亚记 7:6 - 约书亚和以色列的长老们就撕裂衣裳,在耶和华的约柜前脸伏于地,直到傍晚;他们把尘土撒在头上。
  • 列王纪下 18:37 - 希基雅的儿子以利亚敬王宫总管、舍伯那书记和亚萨的儿子约亚记事官撕裂衣服,去见希西家,把那御前大臣的话禀告他。
  • 约珥书 2:12 - 耶和华宣告: “现在,虽然如此, 你们仍然可以禁食、哭泣、哀号, 全心归向我。”
  • 约珥书 2:13 - 你们要撕裂心肠, 而不是撕裂衣裳。 要归向耶和华你们的 神, 因为他有恩典,有怜悯, 不轻易发怒, 有丰盛的忠诚之爱, 常常转意不降灾祸。
  • 士师记 11:35 - 耶弗他一看见她,就撕裂衣服,说:“哎呀!女儿啊,你真的害死我了!你把我害惨了!我已经向耶和华开口许愿,不能反悔。”
  • 撒母耳记下 3:31 - 大卫对约押及其属下全军说:“你们要撕裂衣服,腰束粗毛布,在押尼珥面前哀哭!”大卫王也在棺木后面跟著走。
  • 马太福音 26:65 - 大祭司就撕裂自己的衣服,说:“他已说了亵渎的话!我们还需要甚么证人呢?的确,现在你们已经听见这亵渎的话!
  • 约伯记 1:20 - 于是约伯起来,撕裂外袍,剃去头发,俯伏在地上敬拜,
  • 民数记 14:38 - 在去侦察那地的人之中,只有努恩的儿子约书亚和耶孚尼的儿子迦勒活下来。
  • 民数记 13:6 - 犹大支派,耶孚尼的儿子迦勒;
  • 创世记 37:34 - 雅各就撕裂自己的衣服,在腰间围上粗毛布,为儿子哀悼了很多天。
  • 创世记 37:29 - 吕便回到那个储水池,赫然发现约瑟不在储水池里,就撕裂自己的衣服。
  • 民数记 13:8 - 以法莲支派,努恩的儿子何西亚;
  • 民数记 13:30 - 迦勒在摩西面前使众人静下来,说:“我们立刻上去,取得那片土地作为产业吧!因为我们一定能够取得那地!”
  • 民数记 14:30 - 都绝不可进入我发誓要使你们居住的那片土地;只有耶孚尼的儿子迦勒和努恩的儿子约书亚除外。
逐節對照交叉引用