Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
14:4 NIrV
逐節對照
  • New International Reader's Version - They said to one another, “We should choose another leader. We should go back to Egypt.”
  • 新标点和合本 - 众人彼此说:“我们不如立一个首领回埃及去吧!”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们彼此说:“我们不如选一个领袖,回埃及去吧!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们彼此说:“我们不如选一个领袖,回埃及去吧!”
  • 当代译本 - 他们彼此议论说:“我们选一位首领带我们回埃及吧!”
  • 圣经新译本 - 于是他们彼此说:“我们另立一个首领,回埃及去吧。”
  • 中文标准译本 - 他们又彼此说:“让我们立一个首领,回埃及去吧!”
  • 现代标点和合本 - 众人彼此说:“我们不如立一个首领回埃及去吧!”
  • 和合本(拼音版) - 众人彼此说:“我们不如立一个首领,回埃及去吧!”
  • New International Version - And they said to each other, “We should choose a leader and go back to Egypt.”
  • English Standard Version - And they said to one another, “Let us choose a leader and go back to Egypt.”
  • New Living Translation - Then they plotted among themselves, “Let’s choose a new leader and go back to Egypt!”
  • The Message - Soon they were all saying it to one another: “Let’s pick a new leader; let’s head back to Egypt.”
  • Christian Standard Bible - So they said to one another, “Let’s appoint a leader and go back to Egypt.”
  • New American Standard Bible - So they said to one another, “Let’s appoint a leader and return to Egypt!”
  • New King James Version - So they said to one another, “Let us select a leader and return to Egypt.”
  • Amplified Bible - So they said one to another, “Let us appoint a [new] leader and return to Egypt.”
  • American Standard Version - And they said one to another, Let us make a captain, and let us return into Egypt.
  • King James Version - And they said one to another, Let us make a captain, and let us return into Egypt.
  • New English Translation - So they said to one another, “Let’s appoint a leader and return to Egypt.”
  • World English Bible - They said to one another, “Let’s choose a leader, and let’s return into Egypt.”
  • 新標點和合本 - 眾人彼此說:「我們不如立一個首領回埃及去吧!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們彼此說:「我們不如選一個領袖,回埃及去吧!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們彼此說:「我們不如選一個領袖,回埃及去吧!」
  • 當代譯本 - 他們彼此議論說:「我們選一位首領帶我們回埃及吧!」
  • 聖經新譯本 - 於是他們彼此說:“我們另立一個首領,回埃及去吧。”
  • 呂振中譯本 - 他們就彼此說:『我們立個首領,回 埃及 去吧!』
  • 中文標準譯本 - 他們又彼此說:「讓我們立一個首領,回埃及去吧!」
  • 現代標點和合本 - 眾人彼此說:「我們不如立一個首領回埃及去吧!」
  • 文理和合譯本 - 遂相議曰、莫若立帥、以歸埃及、
  • 文理委辦譯本 - 於是相議曰、莫若立牧、以歸埃及。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是相議曰、莫若立一長、以歸 伊及 、
  • Nueva Versión Internacional - Y unos a otros se decían: «¡Escojamos un cabecilla que nos lleve a Egipto!»
  • 현대인의 성경 - 그리고 그들은 “자, 지도자를 뽑아 세우고 이집트로 돌아가자!” 하고 서로 외쳐댔다.
  • Новый Русский Перевод - Они говорили друг другу: – Нам нужно выбрать вождя и вернуться в Египет.
  • Восточный перевод - Они говорили друг другу: – Нам нужно выбрать вождя и вернуться в Египет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они говорили друг другу: – Нам нужно выбрать вождя и вернуться в Египет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они говорили друг другу: – Нам нужно выбрать вождя и вернуться в Египет.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et ils se dirent l’un à l’autre : Nommons-nous un chef, et retournons en Egypte.
  • リビングバイブル - この声は野営地中に広まり、「エジプトに連れ戻してくれる指導者を立てよう」と、人々は叫ぶのでした。
  • Nova Versão Internacional - E disseram uns aos outros: “Escolheremos um chefe e voltaremos para o Egito!”
  • Hoffnung für alle - Dann legten sie sich einen Plan zurecht: »Lasst uns einen neuen Anführer wählen und zurück nach Ägypten gehen!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ quay lại bàn với nhau: “Chúng ta nên bầu một vị lãnh tụ để đem chúng ta quay về Ai Cập!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วเขาพูดต่อๆ กันว่า “พวกเราควรจะเลือกผู้นำสักคนและกลับไปอียิปต์กัน”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​พูด​ต่อๆ กัน​ไป​ว่า “เรา​มา​เลือก​ผู้​นำ​คน​หนึ่ง​และ​กลับ​ไป​ที่​อียิปต์​กัน​เถิด”
交叉引用
  • Luke 17:32 - Remember Lot’s wife!
  • Hebrews 10:38 - And, “The one who is right with God will live by faith. And I am not pleased with the one who pulls back.” ( Habakkuk 2:3 , 4 )
  • Hebrews 10:39 - But we don’t belong to the people who pull back and are destroyed. We belong to the people who believe and are saved.
  • Hebrews 11:15 - What if they had been thinking of the country they had left? Then they could have returned to it.
  • Nehemiah 9:16 - “But our people before us became proud and stubborn. They didn’t obey your commands.
  • Nehemiah 9:17 - They refused to listen to you. They forgot the miracles you had done among them. So they became stubborn. When they refused to obey you, they appointed a leader for themselves. They wanted to go back to being slaves in Egypt. But you are a God who forgives. You are gracious. You are tender and kind. You are slow to get angry. You are full of love. So you didn’t desert them.
  • 2 Peter 2:21 - Suppose they had not known the way of godliness. This would have been better than to know godliness and then turn away from it. The way of godliness is the sacred command passed on to them.
  • 2 Peter 2:22 - What the proverbs say about them is true. “A dog returns to where it has thrown up.” ( Proverbs 26:11 ) And, “A pig that is washed goes back to rolling in the mud.”
  • Deuteronomy 28:68 - The Lord will send you back to Egypt in ships. He’ll send you on a journey I said you should never have to make again. You will offer to sell yourselves to your enemies as slaves in Egypt. But no one will buy you.
  • Deuteronomy 17:16 - The king must not get large numbers of horses for himself. He must not make the people return to Egypt to get more horses. The Lord has told you, “You must not go back there again.”
  • Acts 7:39 - “But our people refused to obey Moses. They would not accept him. In their hearts, they wished they were back in Egypt.
逐節對照交叉引用
  • New International Reader's Version - They said to one another, “We should choose another leader. We should go back to Egypt.”
  • 新标点和合本 - 众人彼此说:“我们不如立一个首领回埃及去吧!”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们彼此说:“我们不如选一个领袖,回埃及去吧!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们彼此说:“我们不如选一个领袖,回埃及去吧!”
  • 当代译本 - 他们彼此议论说:“我们选一位首领带我们回埃及吧!”
  • 圣经新译本 - 于是他们彼此说:“我们另立一个首领,回埃及去吧。”
  • 中文标准译本 - 他们又彼此说:“让我们立一个首领,回埃及去吧!”
  • 现代标点和合本 - 众人彼此说:“我们不如立一个首领回埃及去吧!”
  • 和合本(拼音版) - 众人彼此说:“我们不如立一个首领,回埃及去吧!”
  • New International Version - And they said to each other, “We should choose a leader and go back to Egypt.”
  • English Standard Version - And they said to one another, “Let us choose a leader and go back to Egypt.”
  • New Living Translation - Then they plotted among themselves, “Let’s choose a new leader and go back to Egypt!”
  • The Message - Soon they were all saying it to one another: “Let’s pick a new leader; let’s head back to Egypt.”
  • Christian Standard Bible - So they said to one another, “Let’s appoint a leader and go back to Egypt.”
  • New American Standard Bible - So they said to one another, “Let’s appoint a leader and return to Egypt!”
  • New King James Version - So they said to one another, “Let us select a leader and return to Egypt.”
  • Amplified Bible - So they said one to another, “Let us appoint a [new] leader and return to Egypt.”
  • American Standard Version - And they said one to another, Let us make a captain, and let us return into Egypt.
  • King James Version - And they said one to another, Let us make a captain, and let us return into Egypt.
  • New English Translation - So they said to one another, “Let’s appoint a leader and return to Egypt.”
  • World English Bible - They said to one another, “Let’s choose a leader, and let’s return into Egypt.”
  • 新標點和合本 - 眾人彼此說:「我們不如立一個首領回埃及去吧!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們彼此說:「我們不如選一個領袖,回埃及去吧!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們彼此說:「我們不如選一個領袖,回埃及去吧!」
  • 當代譯本 - 他們彼此議論說:「我們選一位首領帶我們回埃及吧!」
  • 聖經新譯本 - 於是他們彼此說:“我們另立一個首領,回埃及去吧。”
  • 呂振中譯本 - 他們就彼此說:『我們立個首領,回 埃及 去吧!』
  • 中文標準譯本 - 他們又彼此說:「讓我們立一個首領,回埃及去吧!」
  • 現代標點和合本 - 眾人彼此說:「我們不如立一個首領回埃及去吧!」
  • 文理和合譯本 - 遂相議曰、莫若立帥、以歸埃及、
  • 文理委辦譯本 - 於是相議曰、莫若立牧、以歸埃及。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是相議曰、莫若立一長、以歸 伊及 、
  • Nueva Versión Internacional - Y unos a otros se decían: «¡Escojamos un cabecilla que nos lleve a Egipto!»
  • 현대인의 성경 - 그리고 그들은 “자, 지도자를 뽑아 세우고 이집트로 돌아가자!” 하고 서로 외쳐댔다.
  • Новый Русский Перевод - Они говорили друг другу: – Нам нужно выбрать вождя и вернуться в Египет.
  • Восточный перевод - Они говорили друг другу: – Нам нужно выбрать вождя и вернуться в Египет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они говорили друг другу: – Нам нужно выбрать вождя и вернуться в Египет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они говорили друг другу: – Нам нужно выбрать вождя и вернуться в Египет.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et ils se dirent l’un à l’autre : Nommons-nous un chef, et retournons en Egypte.
  • リビングバイブル - この声は野営地中に広まり、「エジプトに連れ戻してくれる指導者を立てよう」と、人々は叫ぶのでした。
  • Nova Versão Internacional - E disseram uns aos outros: “Escolheremos um chefe e voltaremos para o Egito!”
  • Hoffnung für alle - Dann legten sie sich einen Plan zurecht: »Lasst uns einen neuen Anführer wählen und zurück nach Ägypten gehen!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ quay lại bàn với nhau: “Chúng ta nên bầu một vị lãnh tụ để đem chúng ta quay về Ai Cập!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วเขาพูดต่อๆ กันว่า “พวกเราควรจะเลือกผู้นำสักคนและกลับไปอียิปต์กัน”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​พูด​ต่อๆ กัน​ไป​ว่า “เรา​มา​เลือก​ผู้​นำ​คน​หนึ่ง​และ​กลับ​ไป​ที่​อียิปต์​กัน​เถิด”
  • Luke 17:32 - Remember Lot’s wife!
  • Hebrews 10:38 - And, “The one who is right with God will live by faith. And I am not pleased with the one who pulls back.” ( Habakkuk 2:3 , 4 )
  • Hebrews 10:39 - But we don’t belong to the people who pull back and are destroyed. We belong to the people who believe and are saved.
  • Hebrews 11:15 - What if they had been thinking of the country they had left? Then they could have returned to it.
  • Nehemiah 9:16 - “But our people before us became proud and stubborn. They didn’t obey your commands.
  • Nehemiah 9:17 - They refused to listen to you. They forgot the miracles you had done among them. So they became stubborn. When they refused to obey you, they appointed a leader for themselves. They wanted to go back to being slaves in Egypt. But you are a God who forgives. You are gracious. You are tender and kind. You are slow to get angry. You are full of love. So you didn’t desert them.
  • 2 Peter 2:21 - Suppose they had not known the way of godliness. This would have been better than to know godliness and then turn away from it. The way of godliness is the sacred command passed on to them.
  • 2 Peter 2:22 - What the proverbs say about them is true. “A dog returns to where it has thrown up.” ( Proverbs 26:11 ) And, “A pig that is washed goes back to rolling in the mud.”
  • Deuteronomy 28:68 - The Lord will send you back to Egypt in ships. He’ll send you on a journey I said you should never have to make again. You will offer to sell yourselves to your enemies as slaves in Egypt. But no one will buy you.
  • Deuteronomy 17:16 - The king must not get large numbers of horses for himself. He must not make the people return to Egypt to get more horses. The Lord has told you, “You must not go back there again.”
  • Acts 7:39 - “But our people refused to obey Moses. They would not accept him. In their hearts, they wished they were back in Egypt.
聖經
資源
計劃
奉獻