逐節對照
- New International Reader's Version - Sanballat sent his helper to me a fifth time. He brought the same message. He was carrying a letter that wasn’t sealed.
- 新标点和合本 - 参巴拉第五次打发仆人来见我,手里拿着未封的信,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 参巴拉第五次同样派仆人来见我,手里拿着未封的信,
- 和合本2010(神版-简体) - 参巴拉第五次同样派仆人来见我,手里拿着未封的信,
- 当代译本 - 参巴拉第五次派人送来一封未封口的信,
- 圣经新译本 - 参巴拉第五次这样差派他的仆人来见我,手里拿着一封没有封口的信。
- 中文标准译本 - 于是叁巴拉第五次派他的下属这样传话给我,手里拿着没有封口的书信,
- 现代标点和合本 - 参巴拉第五次打发仆人来见我,手里拿着未封的信,
- 和合本(拼音版) - 参巴拉第五次打发仆人来见我,手里拿着未封的信,
- New International Version - Then, the fifth time, Sanballat sent his aide to me with the same message, and in his hand was an unsealed letter
- English Standard Version - In the same way Sanballat for the fifth time sent his servant to me with an open letter in his hand.
- New Living Translation - The fifth time, Sanballat’s servant came with an open letter in his hand,
- The Message - The fifth time—same messenger, same message—Sanballat sent an unsealed letter with this message:
- Christian Standard Bible - Sanballat sent me this same message a fifth time by his aide, who had an open letter in his hand.
- New American Standard Bible - Then Sanballat sent his servant to me in the same way a fifth time with an open letter in his hand.
- New King James Version - Then Sanballat sent his servant to me as before, the fifth time, with an open letter in his hand.
- Amplified Bible - Then Sanballat sent his servant to me in the same way the fifth time, with an open letter in his hand.
- American Standard Version - Then sent Sanballat his servant unto me in like manner the fifth time with an open letter in his hand,
- King James Version - Then sent Sanballat his servant unto me in like manner the fifth time with an open letter in his hand;
- New English Translation - The fifth time that Sanballat sent his assistant to me in this way, he had an open letter in his hand.
- World English Bible - Then Sanballat sent his servant to me the same way the fifth time with an open letter in his hand,
- 新標點和合本 - 參巴拉第五次打發僕人來見我,手裏拿着未封的信,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 參巴拉第五次同樣派僕人來見我,手裏拿着未封的信,
- 和合本2010(神版-繁體) - 參巴拉第五次同樣派僕人來見我,手裏拿着未封的信,
- 當代譯本 - 參巴拉第五次派人送來一封未封口的信,
- 聖經新譯本 - 參巴拉第五次這樣差派他的僕人來見我,手裡拿著一封沒有封口的信。
- 呂振中譯本 - 參巴拉 第五次這樣打發僮僕來見我,手裏拿着露封的信。
- 中文標準譯本 - 於是叁巴拉第五次派他的下屬這樣傳話給我,手裡拿著沒有封口的書信,
- 現代標點和合本 - 參巴拉第五次打發僕人來見我,手裡拿著未封的信,
- 文理和合譯本 - 參巴拉五遣使、手執未封之書至、
- 文理委辦譯本 - 厥後撒八拉五遣其使、執未封之書以至、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 參巴拉 第五次遣僕見我、手執未封之書、
- Nueva Versión Internacional - La quinta vez Sambalat me envió, por medio de uno de sus siervos, el mismo mensaje en una carta abierta,
- 현대인의 성경 - 그러자 다섯번째에는 산발랏이 그의 종을 통해 봉하지 않은 편지를 나에게 보냈는데
- Новый Русский Перевод - Тогда в пятый раз Санбаллат отправил ко мне с этим же посланием своего слугу. В руке у него было незапечатанное письмо,
- Восточный перевод - Тогда в пятый раз Санбаллат отправил ко мне с этим же приглашением своего слугу. В руке у него было незапечатанное письмо,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда в пятый раз Санбаллат отправил ко мне с этим же приглашением своего слугу. В руке у него было незапечатанное письмо,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда в пятый раз Санбаллат отправил ко мне с этим же приглашением своего слугу. В руке у него было незапечатанное письмо,
- La Bible du Semeur 2015 - Une cinquième fois, Sanballat m’envoya ce même message par son serviteur qui tenait à la main une lettre ouverte.
- リビングバイブル - 五度目に、サヌバラテの使いは、次のような文面の、封のしていない手紙を持って来ました。「ゲシェムによると、行く先々で、こんなうわさが耳に入るそうだ。ユダヤ人は、反逆するために城壁を再建しているのだと。おまえは、王になろうとたくらんでいるそうではないか。
- Nova Versão Internacional - Então, na quinta vez, Sambalate mandou-me um dos seus homens de confiança com a mesma mensagem; ele tinha na mão uma carta aberta
- Hoffnung für alle - Doch Sanballat sandte mir zum fünften Mal einen seiner Männer, diesmal mit einem unverschlossenen Brief.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lần thứ năm, San-ba-lát sai người đến, và cũng như trước, người này cầm một phong thư không niêm.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ครั้งที่ห้าคนรับใช้ของสันบาลลัทถือจดหมายเปิดผนึกมามอบให้ข้าพเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สันบาลลัทให้ผู้รับใช้ของเขาถือจดหมายที่ไม่ได้ผนึกมาหาข้าพเจ้าเป็นครั้งที่ห้า ด้วยข้อความอย่างเดียวกัน
交叉引用
- 2 Corinthians 2:11 - We don’t want Satan to outsmart us. We know how he does his evil work.
- 2 Kings 18:26 - Then Shebna, Joah and Eliakim, the son of Hilkiah, spoke to the field commander. They said, “Please speak to us in the Aramaic language. We understand it. Don’t speak to us in Hebrew. If you do, the people sitting on the city wall will be able to understand you.”
- 2 Kings 18:27 - But the commander replied, “My master sent me to say these things. Are these words only for your master and you to hear? Aren’t they also for the people sitting on the wall? They are going to suffer just like you. They’ll have to eat their own waste. They’ll have to drink their own urine.”
- 2 Kings 18:28 - Then the commander stood up and spoke in the Hebrew language. He called out, “Pay attention to what the great king of Assyria is telling you.
- 2 Corinthians 11:13 - People like that are false apostles. They are workers who tell lies. They only pretend to be apostles of Christ.
- 2 Corinthians 11:14 - That comes as no surprise. Even Satan himself pretends to be an angel of light.
- 2 Corinthians 11:15 - So it doesn’t surprise us that Satan’s servants also pretend to be serving God. They will finally get exactly what they deserve.
- 2 Thessalonians 2:10 - So people who are dying will be fooled by this evil. These people are dying because they refuse to love the truth. The truth would save them.
- Ephesians 6:11 - Put on all of God’s armor. Then you can remain strong against the devil’s evil plans.