逐節對照
- 環球聖經譯本 - “你們要進窄門,因為通向滅亡的門是寬的,路是大的,從那裡進去的人甚多;
- 新标点和合本 - “你们要进窄门。因为引到灭亡,那门是宽的,路是大的,进去的人也多;
- 和合本2010(上帝版-简体) - “你们要进窄门。因为通往灭亡的门是宽的,路是大的,进去的人也多;
- 和合本2010(神版-简体) - “你们要进窄门。因为通往灭亡的门是宽的,路是大的,进去的人也多;
- 当代译本 - “你们要进窄门,因为通向灭亡的门宽,路阔,进去的人也多;
- 圣经新译本 - “你们当进窄门,因为引到灭亡的门是宽的,路是大的,进去的人也多;
- 中文标准译本 - “你们要从窄门进去;因为那通向灭亡 的门是大的,那条路是宽的,从那里进去的人也多;
- 现代标点和合本 - “你们要进窄门。因为引到灭亡,那门是宽的,路是大的,进去的人也多;
- 和合本(拼音版) - “你们要进窄门。因为引到灭亡,那门是宽的,路是大的,进去的人也多;
- New International Version - “Enter through the narrow gate. For wide is the gate and broad is the road that leads to destruction, and many enter through it.
- New International Reader's Version - “Enter God’s kingdom through the narrow gate. The gate is large and the road is wide that leads to ruin. Many people go that way.
- English Standard Version - “Enter by the narrow gate. For the gate is wide and the way is easy that leads to destruction, and those who enter by it are many.
- New Living Translation - “You can enter God’s Kingdom only through the narrow gate. The highway to hell is broad, and its gate is wide for the many who choose that way.
- The Message - “Don’t look for shortcuts to God. The market is flooded with surefire, easygoing formulas for a successful life that can be practiced in your spare time. Don’t fall for that stuff, even though crowds of people do. The way to life—to God!—is vigorous and requires total attention.
- Christian Standard Bible - “Enter through the narrow gate. For the gate is wide and the road broad that leads to destruction, and there are many who go through it.
- New American Standard Bible - “Enter through the narrow gate; for the gate is wide and the way is broad that leads to destruction, and there are many who enter through it.
- New King James Version - “Enter by the narrow gate; for wide is the gate and broad is the way that leads to destruction, and there are many who go in by it.
- Amplified Bible - “Enter through the narrow gate. For wide is the gate and broad and easy to travel is the path that leads the way to destruction and eternal loss, and there are many who enter through it.
- American Standard Version - Enter ye in by the narrow gate: for wide is the gate, and broad is the way, that leadeth to destruction, and many are they that enter in thereby.
- King James Version - Enter ye in at the strait gate: for wide is the gate, and broad is the way, that leadeth to destruction, and many there be which go in thereat:
- New English Translation - “Enter through the narrow gate, because the gate is wide and the way is spacious that leads to destruction, and there are many who enter through it.
- World English Bible - “Enter in by the narrow gate; for wide is the gate and broad is the way that leads to destruction, and many are those who enter in by it.
- 新標點和合本 - 「你們要進窄門。因為引到滅亡,那門是寬的,路是大的,進去的人也多;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你們要進窄門。因為通往滅亡的門是寬的,路是大的,進去的人也多;
- 和合本2010(神版-繁體) - 「你們要進窄門。因為通往滅亡的門是寬的,路是大的,進去的人也多;
- 當代譯本 - 「你們要進窄門,因為通向滅亡的門寬,路闊,進去的人也多;
- 聖經新譯本 - “你們當進窄門,因為引到滅亡的門是寬的,路是大的,進去的人也多;
- 呂振中譯本 - 『你們要由窄門進入;因為引到滅亡的,那門闊,那路寬 ,由它而進的人多;
- 中文標準譯本 - 「你們要從窄門進去;因為那通向滅亡 的門是大的,那條路是寬的,從那裡進去的人也多;
- 現代標點和合本 - 「你們要進窄門。因為引到滅亡,那門是寬的,路是大的,進去的人也多;
- 文理和合譯本 - 當入窄門、蓋引而之亡者、其門也闊、其路也寬、入之者眾、
- 文理委辦譯本 - 當進窄門、引而之死、其門也闊、其路也寛、入之者多、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹當進窄門、蓋引至淪亡、其門闊、其路寛、入之者多、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 務宜勉入窄門;華門廣道、引入淪亡、而人多趨之;
- Nueva Versión Internacional - »Entren por la puerta estrecha. Porque es ancha la puerta y espacioso el camino que conduce a la destrucción, y muchos entran por ella.
- 현대인의 성경 - “좁은 문으로 들어가거라. 멸망에 이르는 문은 크고 길도 넓어 그리로 들어가는 사람이 많고
- Новый Русский Перевод - Входите через узкие ворота. Путь, ведущий к погибели, широк, ворота просторны, и многие идут по этому пути.
- Восточный перевод - – Входите через узкие ворота. Путь, ведущий к погибели, широк, ворота просторны, и многие идут по этому пути.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Входите через узкие ворота. Путь, ведущий к погибели, широк, ворота просторны, и многие идут по этому пути.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Входите через узкие ворота. Путь, ведущий к погибели, широк, ворота просторны, и многие идут по этому пути.
- La Bible du Semeur 2015 - Entrez par la porte étroite ; en effet, large est la porte et spacieuse la route qui mènent à la perdition. Nombreux sont ceux qui s’y engagent.
- リビングバイブル - 狭い門を通らなければ、天の国に入ることはできません。人を滅びに導く道は広く、多くの人がその楽な道を進み、広い門から入って行きます。
- Nestle Aland 28 - Εἰσέλθατε διὰ τῆς στενῆς πύλης· ὅτι πλατεῖα ἡ πύλη καὶ εὐρύχωρος ἡ ὁδὸς ἡ ἀπάγουσα εἰς τὴν ἀπώλειαν καὶ πολλοί εἰσιν οἱ εἰσερχόμενοι δι’ αὐτῆς·
- unfoldingWord® Greek New Testament - εἰσέλθατε διὰ τῆς στενῆς πύλης; ὅτι πλατεῖα ἡ πύλη καὶ εὐρύχωρος ἡ ὁδὸς ἡ ἀπάγουσα εἰς τὴν ἀπώλειαν, καὶ πολλοί εἰσιν οἱ εἰσερχόμενοι δι’ αὐτῆς;
- Nova Versão Internacional - “Entrem pela porta estreita, pois larga é a porta e amplo o caminho que leva à perdição, e são muitos os que entram por ela.
- Hoffnung für alle - »Geht durch das enge Tor! Denn das Tor zum Verderben ist breit und der Weg dorthin bequem. Viele Menschen gehen ihn.
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Vào Nước Đức Chúa Trời chỉ bằng cửa hẹp, vì cửa rộng và đường thênh thang dẫn xuống địa ngục; quá nhiều người chọn lối đi dễ dãi đó!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงเข้าไปทางประตูแคบ เพราะประตูใหญ่และทางกว้างนำไปสู่ความพินาศและคนเป็นอันมากเข้าไปทางนั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงเข้าทางประตูแคบ เพราะประตูใหญ่และทางกว้างนำไปสู่ความพินาศ และมีคนจำนวนมากที่เข้าไปทางนั้น
- Thai KJV - จงเข้าไปทางประตูแคบ เพราะว่าประตูใหญ่และทางกว้างนั้นนำไปถึงความพินาศ และคนที่เข้าไปทางนั้นมีมาก
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เข้าไปทางประตูที่แคบ เพราะประตูกว้างและถนนหนทางที่เดินสบายจะนำไปถึงความพินาศ และมีคนมากมายที่ผ่านเข้าไปทางประตูนั้น
- onav - اُدْخُلُوا مِنَ الْبَابِ الضَّيِّقِ! فَإِنَّ الْبَابَ الْمُؤَدِّيَ إِلَى الْهَلاكِ وَاسِعٌ وَطَرِيقَهُ رَحْبٌ؛ وَكَثِيرُونَ هُمُ الَّذِينَ يَدْخُلُونَ مِنْهُ.
交叉引用
- 路加福音 9:33 - 那兩個人正要離開耶穌的時候,彼得對耶穌說:“老師,我們在這裡真好!我們可以搭三座棚,一座為你,一座為摩西,一座為以利亞。”他並不知道自己在說甚麼。
- 創世記 6:5 - 耶和華看見人在地上罪惡滔滔,整天在心裡思想盤算的只有邪惡。
- 詩篇 14:2 - 耶和華從天上察看世人, 要看有沒有明智的人, 有沒有尋求 神的人。
- 詩篇 14:3 - 人人都離棄了 神, 一同變得敗壞; 沒有人行善, 連一個也沒有。
- 箴言 7:27 - 她的家是陰間的通道, 下到死亡的密室。
- 約翰一書 5:19 - 我們知道我們出於 神,而整個世界都伏在那惡者之下。
- 帖撒羅尼迦後書 1:8 - 用火焰報應懲罰那些不認識 神和那些不聽從我們主耶穌福音的人;
- 帖撒羅尼迦後書 1:9 - 主來到的時候,他們就要受懲罰,永遠滅亡,離開主的面,離開他權能的榮耀。
- 啟示錄 13:8 - 住在地上的人,凡是自創世以來名字沒有記在被殺羔羊的生命冊上的人,都會敬拜牠。
- 馬太福音 25:41 - “然後,王會對左邊的說:‘離開我去!你們這些被詛咒的,到那為魔鬼和他的使者預備好的永火裡去吧!
- 以賽亞書 1:9 - 要不是萬軍之耶和華 為我們存留少許生還者, 我們早已變得如所多瑪, 早已像蛾摩拉一樣了。
- 啟示錄 12:9 - 大魔蛇被扔下去—牠就是那條古蛇,叫做魔鬼撒但,是欺騙普天下的—牠被扔到大地上,牠的眾天使也跟牠一起被扔了下去。
- 腓立比書 3:19 - 他們的結局是滅亡,他們的神是自己的肚腹,他們以自己的羞辱為榮耀,所思想的都是地上的事。
- 羅馬書 9:22 - 但是,如果 神有意顯明他的震怒,彰顯他的權能,而格外容忍那些受震怒的器皿,就是準備好要遭毀滅的,
- 羅馬書 3:9 - 那又怎麼樣呢?我們比他們強嗎?完全不是。因為我們早已提出指控,無論是猶太人或是希臘人,所有人都在罪惡之下,
- 羅馬書 3:10 - 正如經上所記: “沒有義人,連一個也沒有,
- 羅馬書 3:11 - 沒有明智的人, 沒有尋求 神的人;
- 羅馬書 3:12 - 人人都背離了 神,一同變成廢物; 沒有人行善,連一個也不夠。
- 羅馬書 3:13 - 他們的喉嚨是敞開的墳墓, 他們用舌頭播弄詭詐, 他們嘴裡有毒蛇的毒液,
- 羅馬書 3:14 - 滿口詛咒和惡毒;
- 羅馬書 3:15 - 他們的腳急於使人流血喪命,
- 羅馬書 3:16 - 在經過的路上留下毀滅和慘禍;
- 羅馬書 3:17 - 和平的道路,他們從不認識。
- 羅馬書 3:18 - 他們目中毫無對 神的敬畏。”
- 羅馬書 3:19 - 我們知道,無論律法說甚麼,都是對律法之下的人說的,使每一張嘴都為之語塞,使全世界的人都要受到 神的制裁,
- 使徒行傳 3:19 - 所以,你們要悔改,回轉過來,使你們的罪得以抹掉。
- 馬太福音 25:46 - 這些人要進入永刑,義人卻要進入永生。”
- 使徒行傳 2:38 - 彼得說:“你們要悔改!並且你們每個人都要奉耶穌基督的名受洗,好使你們罪得赦免,你們就會領受他贈予的聖靈。
- 使徒行傳 2:39 - 因為,這應許是給你們的,也給你們的兒女和所有在遠方的人,就是主,我們的 神召來的每一個人。”
- 使徒行傳 2:40 - 彼得還用許多別的話鄭重作見證,並且勸勉他們說:“你們要讓主救你們脫離這扭曲的世代!”
- 啟示錄 20:3 - 扔進無底深淵裡,關起來,封上印,使牠不能再欺騙列國,等到那一千年期滿。之後,牠必須被釋放片時。
- 路加福音 14:33 - 那麼,同樣地,你們中間不論誰,如果不放棄一切所有的,就不能做我的門徒。
- 創世記 6:12 - 神觀看大地,看見它已經敗壞;一切肉體在地上的行為盡都敗壞。
- 馬太福音 18:2 - 耶穌叫來一個小孩子,讓他站在他們中間,說:
- 馬太福音 18:3 - “我確實地告訴你們,你們如果不回轉,變成像小孩子一樣,絕不能進天國。
- 哥林多後書 4:4 - 這現世時代的神弄瞎了不信者的心眼,不讓他們在光中清楚看見福音的光,這福音傳揚基督的榮耀,基督就是 神的形象。
- 啟示錄 20:15 - 凡是名字沒有記在生命冊上的人,都被扔進火湖裡。
- 哥林多後書 6:17 - 所以主說: “你們要從他們中間出來, 和他們分開, 不可接觸不潔淨之物, 我就收納你們。”
- 以弗所書 2:2 - 那時你們在罪惡裡行事為人,順著這現世時代的做法,也服從空中掌權的首領,這個靈現今在叛逆的人身上發揮力量。
- 以弗所書 2:3 - 我們所有的人從前也都生活在他們當中,放縱肉體的私慾,隨著身心所欲的去行;我們和別人一樣,生來都是要承受震怒的人。
- 馬太福音 23:13 - “經學家和法利賽人啊,你們這些偽君子有禍了!天國就在人前,你們卻把它關閉!你們自己不進去,連正要進去的人,你們也不讓他們進去。
- 馬太福音 3:8 - 那麼,就結出與悔改相稱的果子來吧!
- 彼得前書 4:17 - 這是因為,審判從 神的家開始,就在這時候了:如果先從我們起頭,那些不信從 神福音的人,結局將要怎樣呢?
- 彼得前書 4:18 - “如果義人好不容易才得救, 那麼,不敬虔的人和罪人,又將有甚麼下場呢?”
- 馬太福音 3:2 - 說:“你們要悔改,因為天國臨近了!”
- 箴言 9:6 - 你們要丟棄幼稚,就可以存活! 要走聰明的道路!
- 以西結書 18:27 - 惡人若轉離他做的惡,做正直公義的事,他就可以保全自己的性命。
- 以西結書 18:28 - 因為他省察後,就轉離自己所犯的一切罪過,所以他必定存活,不致滅亡。
- 以西結書 18:29 - 但以色列家還說:‘主所行的不公平。’以色列家啊,我所行的沒有不公平,你們所行的才不公平呢!
- 以西結書 18:30 - “因此,以色列家啊,我將按你們每個人的行為施行審判。回轉吧!轉離你們一切的罪過吧!免得這成為絆腳石,使你們擔當罪責。”主耶和華這樣宣告。
- 以西結書 18:31 - “你們要棄掉自己所犯的一切罪過,為自己造一個新的心和新的靈。以色列家啊,你們何必要滅亡呢?”
- 以西結書 18:32 - “我不喜悅任何人死亡,所以你們回轉吧!存活吧!”主耶和華這樣宣告。
- 加拉太書 5:24 - 屬基督耶穌的人,已經把肉體連同它的邪情私慾都釘在十字架上了。
- 以賽亞書 55:7 - 惡人要離棄自己的道路, 罪人要拋棄自己的意念, 要回轉歸向耶和華, 耶和華就會憐憫他; 要歸向我們的 神, 因為他會寬宏地赦免。
- 約翰福音 10:9 - 我就是門,人如果通過我進來,就會得救,可以進來,可以出去,也可以找到草場。
- 約翰福音 14:6 - 耶穌對他說:“我就是道路、真理、生命,如果不通過我,沒有人能到父這裡來。
- 箴言 16:25 - 有一條路,人以為正當, 走到盡頭,卻通向死亡。
- 路加福音 13:24 - “你們要竭力進窄門!我告訴你們,將來有很多人想進去,卻不能。
- 路加福音 13:25 - 等到家主起來關上門,你們才開始站在門外叩門說:‘主啊,給我們開門吧!’他就會回答:‘我不認識你們,不知道你們是從哪裡來的。’