逐節對照
- Christian Standard Bible - “Bring them here to me,” he said.
- 新标点和合本 - 耶稣说:“拿过来给我。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣说:“拿过来给我。”
- 和合本2010(神版-简体) - 耶稣说:“拿过来给我。”
- 当代译本 - 耶稣说:“拿来给我。”
- 圣经新译本 - 他说:“拿过来给我。”
- 中文标准译本 - 耶稣说:“拿到我这里来。”
- 现代标点和合本 - 耶稣说:“拿过来给我。”
- 和合本(拼音版) - 耶稣说:“拿过来给我。”
- New International Version - “Bring them here to me,” he said.
- New International Reader's Version - “Bring them here to me,” he said.
- English Standard Version - And he said, “Bring them here to me.”
- New Living Translation - “Bring them here,” he said.
- The Message - Jesus said, “Bring them here.” Then he had the people sit on the grass. He took the five loaves and two fish, lifted his face to heaven in prayer, blessed, broke, and gave the bread to the disciples. The disciples then gave the food to the congregation. They all ate their fill. They gathered twelve baskets of leftovers. About five thousand were fed.
- New American Standard Bible - And He said, “Bring them here to Me.”
- New King James Version - He said, “Bring them here to Me.”
- Amplified Bible - He said, “Bring them here to Me.”
- American Standard Version - And he said, Bring them hither to me.
- King James Version - He said, Bring them hither to me.
- New English Translation - “Bring them here to me,” he replied.
- World English Bible - He said, “Bring them here to me.”
- 新標點和合本 - 耶穌說:「拿過來給我。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌說:「拿過來給我。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌說:「拿過來給我。」
- 當代譯本 - 耶穌說:「拿來給我。」
- 聖經新譯本 - 他說:“拿過來給我。”
- 呂振中譯本 - 耶穌說:『拿過來這裏給我。』
- 中文標準譯本 - 耶穌說:「拿到我這裡來。」
- 現代標點和合本 - 耶穌說:「拿過來給我。」
- 文理和合譯本 - 曰、取以與我、
- 文理委辦譯本 - 曰、取以與我、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌曰、取之予我、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 曰:『攜來與我。』
- Nueva Versión Internacional - —Tráiganmelos acá —les dijo Jesús.
- 현대인의 성경 - “그것을 이리 가져오너라.”
- Новый Русский Перевод - – Принесите все это ко Мне, – сказал Иисус.
- Восточный перевод - – Принесите всё это ко Мне, – сказал Иса.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Принесите всё это ко Мне, – сказал Иса.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Принесите всё это ко Мне, – сказал Исо.
- La Bible du Semeur 2015 - – Apportez-les moi, leur dit Jésus.
- リビングバイブル - ところがイエスは、「そのパンと魚とを持って来なさい」と言われました。
- Nestle Aland 28 - ὁ δὲ εἶπεν· φέρετέ μοι ὧδε αὐτούς.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ εἶπεν, φέρετέ μοι ὧδε αὐτούς.
- Nova Versão Internacional - “Tragam-nos aqui para mim”, disse ele.
- Hoffnung für alle - »Dann bringt sie mir her!«, sagte Jesus.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa phán: “Đem lại đây!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ตรัสว่า “เอามาให้เราที่นี่”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์กล่าวว่า “เอาอาหารนั้นมาให้เราเถิด”
交叉引用
暫無數據信息