Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
13:8 CSB
逐節對照
  • Christian Standard Bible - Still other seed fell on good ground and produced fruit: some a hundred, some sixty, and some thirty times what was sown.
  • 新标点和合本 - 又有落在好土里的,就结实,有一百倍的,有六十倍的,有三十倍的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又有的落在好土里,就结出果实,有一百倍的,有六十倍的,有三十倍的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 又有的落在好土里,就结出果实,有一百倍的,有六十倍的,有三十倍的。
  • 当代译本 - 有些落在沃土里,就结出果实,有的多达一百倍,有的六十倍,有的三十倍。
  • 圣经新译本 - 有的落在好土里,结出果实,有一百倍的,有六十倍的,有三十倍的。
  • 中文标准译本 - 但是另有落在好土壤上的,就不断地结出果实来,有一百倍的,有六十倍的,有三十倍的。
  • 现代标点和合本 - 又有落在好土里的,就结实,有一百倍的,有六十倍的,有三十倍的。
  • 和合本(拼音版) - 又有落在好土里的,就结实,有一百倍的,有六十倍的,有三十倍的。
  • New International Version - Still other seed fell on good soil, where it produced a crop—a hundred, sixty or thirty times what was sown.
  • New International Reader's Version - Still other seed fell on good soil. It produced a crop 100, 60 or 30 times more than what was planted.
  • English Standard Version - Other seeds fell on good soil and produced grain, some a hundredfold, some sixty, some thirty.
  • New Living Translation - Still other seeds fell on fertile soil, and they produced a crop that was thirty, sixty, and even a hundred times as much as had been planted!
  • New American Standard Bible - But others fell on the good soil and yielded a crop, some a hundred, some sixty, and some thirty times as much.
  • New King James Version - But others fell on good ground and yielded a crop: some a hundredfold, some sixty, some thirty.
  • Amplified Bible - Other seed fell on good soil and yielded grain, some a hundred times as much [as was sown], some sixty [times as much], and some thirty.
  • American Standard Version - and others fell upon the good ground, and yielded fruit, some a hundredfold, some sixty, some thirty.
  • King James Version - But other fell into good ground, and brought forth fruit, some an hundredfold, some sixtyfold, some thirtyfold.
  • New English Translation - But other seeds fell on good soil and produced grain, some a hundred times as much, some sixty, and some thirty.
  • World English Bible - Others fell on good soil, and yielded fruit: some one hundred times as much, some sixty, and some thirty.
  • 新標點和合本 - 又有落在好土裏的,就結實,有一百倍的,有六十倍的,有三十倍的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又有的落在好土裏,就結出果實,有一百倍的,有六十倍的,有三十倍的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又有的落在好土裏,就結出果實,有一百倍的,有六十倍的,有三十倍的。
  • 當代譯本 - 有些落在沃土裡,就結出果實,有的多達一百倍,有的六十倍,有的三十倍。
  • 聖經新譯本 - 有的落在好土裡,結出果實,有一百倍的,有六十倍的,有三十倍的。
  • 呂振中譯本 - 另有的落在好土上,結着果實,有的一百倍,有的六十倍,有的三十倍。
  • 中文標準譯本 - 但是另有落在好土壤上的,就不斷地結出果實來,有一百倍的,有六十倍的,有三十倍的。
  • 現代標點和合本 - 又有落在好土裡的,就結實,有一百倍的,有六十倍的,有三十倍的。
  • 文理和合譯本 - 有落沃壤者、結實、或百倍、或六十倍、或三十倍、
  • 文理委辦譯本 - 有遺沃壤者、結實、或百倍、或六十倍、或三十倍、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有遺沃壤者、結實或百倍、或六十倍、或三十倍、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 或落佳壤、則暢茂條達、有蕡其實、有百倍者、有六十倍者、有三十倍者。
  • Nueva Versión Internacional - Pero las otras semillas cayeron en buen terreno, en el que se dio una cosecha que rindió treinta, sesenta y hasta cien veces más de lo que se había sembrado.
  • 현대인의 성경 - 그러나 어떤 씨는 좋은 땅에 떨어져 100배, 60배, 30배의 열매를 맺었다.
  • Новый Русский Перевод - Семена же, которые упали на хорошую почву, принесли урожай, одни во сто, другие в шестьдесят, третьи в тридцать раз больше того, что было посеяно.
  • Восточный перевод - Семена же, которые упали на хорошую почву, принесли урожай, одни во сто, другие в шестьдесят, третьи в тридцать раз больше того, что было посеяно.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Семена же, которые упали на хорошую почву, принесли урожай, одни во сто, другие в шестьдесят, третьи в тридцать раз больше того, что было посеяно.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Семена же, которые упали на хорошую почву, принесли урожай, одни во сто, другие в шестьдесят, третьи в тридцать раз больше того, что было посеяно.
  • La Bible du Semeur 2015 - D’autres grains enfin tombèrent sur la bonne terre et donnèrent du fruit avec un rendement de cent, soixante, ou trente pour un.
  • リビングバイブル - しかし中には、耕された良い地に落ちた種もありました。そして、まいた種の三十倍、六十倍、いや百倍もの実を結びました。
  • Nestle Aland 28 - ἄλλα δὲ ἔπεσεν ἐπὶ τὴν γῆν τὴν καλὴν καὶ ἐδίδου καρπόν, ὃ μὲν ἑκατόν, ὃ δὲ ἑξήκοντα, ὃ δὲ τριάκοντα.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἄλλα δὲ ἔπεσεν ἐπὶ τὴν γῆν τὴν καλὴν, καὶ ἐδίδου καρπόν— ὃ μὲν ἑκατὸν, ὃ δὲ ἑξήκοντα, ὃ δὲ τριάκοντα.
  • Nova Versão Internacional - Outra ainda caiu em boa terra, deu boa colheita, a cem, sessenta e trinta por um.
  • Hoffnung für alle - Die übrigen Körner aber fielen auf fruchtbaren Boden und brachten das Hundert-, Sechzig- oder Dreißigfache der Aussaat als Ertrag.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những hạt gieo vào đất tốt kết quả gấp ba mươi, sáu mươi, hay một trăm lần.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ยังมีบางเมล็ดที่ตกบนดินดีซึ่งเกิดผลร้อยเท่า หกสิบเท่า หรือสามสิบเท่าของที่หว่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บาง​เมล็ด​ที่​ตก​บน​ดิน​ดี ก็​ให้​ผล​เป็น 100 เท่า บ้าง​เป็น 60 บ้าง​เป็น 30 เท่า​ของ​ที่​ได้​หว่าน​ไว้
交叉引用
  • Romans 7:18 - For I know that nothing good lives in me, that is, in my flesh. For the desire to do what is good is with me, but there is no ability to do it.
  • Philippians 1:11 - filled with the fruit of righteousness that comes through Jesus Christ to the glory and praise of God.
  • Galatians 5:22 - But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, patience, kindness, goodness, faithfulness,
  • Galatians 5:23 - gentleness, and self-control. The law is not against such things.
  • John 15:8 - My Father is glorified by this: that you produce much fruit and prove to be my disciples.
  • Luke 8:15 - But the seed in the good ground — these are the ones who, having heard the word with an honest and good heart, hold on to it and by enduring, produce fruit.
  • Matthew 13:23 - But the one sown on the good ground — this is one who hears and understands the word, who does produce fruit and yields: some a hundred, some sixty, some thirty times what was sown.”
  • Genesis 26:12 - Isaac sowed seed in that land, and in that year he reaped a hundred times what was sown. The Lord blessed him,
逐節對照交叉引用
  • Christian Standard Bible - Still other seed fell on good ground and produced fruit: some a hundred, some sixty, and some thirty times what was sown.
  • 新标点和合本 - 又有落在好土里的,就结实,有一百倍的,有六十倍的,有三十倍的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又有的落在好土里,就结出果实,有一百倍的,有六十倍的,有三十倍的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 又有的落在好土里,就结出果实,有一百倍的,有六十倍的,有三十倍的。
  • 当代译本 - 有些落在沃土里,就结出果实,有的多达一百倍,有的六十倍,有的三十倍。
  • 圣经新译本 - 有的落在好土里,结出果实,有一百倍的,有六十倍的,有三十倍的。
  • 中文标准译本 - 但是另有落在好土壤上的,就不断地结出果实来,有一百倍的,有六十倍的,有三十倍的。
  • 现代标点和合本 - 又有落在好土里的,就结实,有一百倍的,有六十倍的,有三十倍的。
  • 和合本(拼音版) - 又有落在好土里的,就结实,有一百倍的,有六十倍的,有三十倍的。
  • New International Version - Still other seed fell on good soil, where it produced a crop—a hundred, sixty or thirty times what was sown.
  • New International Reader's Version - Still other seed fell on good soil. It produced a crop 100, 60 or 30 times more than what was planted.
  • English Standard Version - Other seeds fell on good soil and produced grain, some a hundredfold, some sixty, some thirty.
  • New Living Translation - Still other seeds fell on fertile soil, and they produced a crop that was thirty, sixty, and even a hundred times as much as had been planted!
  • New American Standard Bible - But others fell on the good soil and yielded a crop, some a hundred, some sixty, and some thirty times as much.
  • New King James Version - But others fell on good ground and yielded a crop: some a hundredfold, some sixty, some thirty.
  • Amplified Bible - Other seed fell on good soil and yielded grain, some a hundred times as much [as was sown], some sixty [times as much], and some thirty.
  • American Standard Version - and others fell upon the good ground, and yielded fruit, some a hundredfold, some sixty, some thirty.
  • King James Version - But other fell into good ground, and brought forth fruit, some an hundredfold, some sixtyfold, some thirtyfold.
  • New English Translation - But other seeds fell on good soil and produced grain, some a hundred times as much, some sixty, and some thirty.
  • World English Bible - Others fell on good soil, and yielded fruit: some one hundred times as much, some sixty, and some thirty.
  • 新標點和合本 - 又有落在好土裏的,就結實,有一百倍的,有六十倍的,有三十倍的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又有的落在好土裏,就結出果實,有一百倍的,有六十倍的,有三十倍的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又有的落在好土裏,就結出果實,有一百倍的,有六十倍的,有三十倍的。
  • 當代譯本 - 有些落在沃土裡,就結出果實,有的多達一百倍,有的六十倍,有的三十倍。
  • 聖經新譯本 - 有的落在好土裡,結出果實,有一百倍的,有六十倍的,有三十倍的。
  • 呂振中譯本 - 另有的落在好土上,結着果實,有的一百倍,有的六十倍,有的三十倍。
  • 中文標準譯本 - 但是另有落在好土壤上的,就不斷地結出果實來,有一百倍的,有六十倍的,有三十倍的。
  • 現代標點和合本 - 又有落在好土裡的,就結實,有一百倍的,有六十倍的,有三十倍的。
  • 文理和合譯本 - 有落沃壤者、結實、或百倍、或六十倍、或三十倍、
  • 文理委辦譯本 - 有遺沃壤者、結實、或百倍、或六十倍、或三十倍、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有遺沃壤者、結實或百倍、或六十倍、或三十倍、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 或落佳壤、則暢茂條達、有蕡其實、有百倍者、有六十倍者、有三十倍者。
  • Nueva Versión Internacional - Pero las otras semillas cayeron en buen terreno, en el que se dio una cosecha que rindió treinta, sesenta y hasta cien veces más de lo que se había sembrado.
  • 현대인의 성경 - 그러나 어떤 씨는 좋은 땅에 떨어져 100배, 60배, 30배의 열매를 맺었다.
  • Новый Русский Перевод - Семена же, которые упали на хорошую почву, принесли урожай, одни во сто, другие в шестьдесят, третьи в тридцать раз больше того, что было посеяно.
  • Восточный перевод - Семена же, которые упали на хорошую почву, принесли урожай, одни во сто, другие в шестьдесят, третьи в тридцать раз больше того, что было посеяно.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Семена же, которые упали на хорошую почву, принесли урожай, одни во сто, другие в шестьдесят, третьи в тридцать раз больше того, что было посеяно.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Семена же, которые упали на хорошую почву, принесли урожай, одни во сто, другие в шестьдесят, третьи в тридцать раз больше того, что было посеяно.
  • La Bible du Semeur 2015 - D’autres grains enfin tombèrent sur la bonne terre et donnèrent du fruit avec un rendement de cent, soixante, ou trente pour un.
  • リビングバイブル - しかし中には、耕された良い地に落ちた種もありました。そして、まいた種の三十倍、六十倍、いや百倍もの実を結びました。
  • Nestle Aland 28 - ἄλλα δὲ ἔπεσεν ἐπὶ τὴν γῆν τὴν καλὴν καὶ ἐδίδου καρπόν, ὃ μὲν ἑκατόν, ὃ δὲ ἑξήκοντα, ὃ δὲ τριάκοντα.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἄλλα δὲ ἔπεσεν ἐπὶ τὴν γῆν τὴν καλὴν, καὶ ἐδίδου καρπόν— ὃ μὲν ἑκατὸν, ὃ δὲ ἑξήκοντα, ὃ δὲ τριάκοντα.
  • Nova Versão Internacional - Outra ainda caiu em boa terra, deu boa colheita, a cem, sessenta e trinta por um.
  • Hoffnung für alle - Die übrigen Körner aber fielen auf fruchtbaren Boden und brachten das Hundert-, Sechzig- oder Dreißigfache der Aussaat als Ertrag.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những hạt gieo vào đất tốt kết quả gấp ba mươi, sáu mươi, hay một trăm lần.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ยังมีบางเมล็ดที่ตกบนดินดีซึ่งเกิดผลร้อยเท่า หกสิบเท่า หรือสามสิบเท่าของที่หว่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บาง​เมล็ด​ที่​ตก​บน​ดิน​ดี ก็​ให้​ผล​เป็น 100 เท่า บ้าง​เป็น 60 บ้าง​เป็น 30 เท่า​ของ​ที่​ได้​หว่าน​ไว้
  • Romans 7:18 - For I know that nothing good lives in me, that is, in my flesh. For the desire to do what is good is with me, but there is no ability to do it.
  • Philippians 1:11 - filled with the fruit of righteousness that comes through Jesus Christ to the glory and praise of God.
  • Galatians 5:22 - But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, patience, kindness, goodness, faithfulness,
  • Galatians 5:23 - gentleness, and self-control. The law is not against such things.
  • John 15:8 - My Father is glorified by this: that you produce much fruit and prove to be my disciples.
  • Luke 8:15 - But the seed in the good ground — these are the ones who, having heard the word with an honest and good heart, hold on to it and by enduring, produce fruit.
  • Matthew 13:23 - But the one sown on the good ground — this is one who hears and understands the word, who does produce fruit and yields: some a hundred, some sixty, some thirty times what was sown.”
  • Genesis 26:12 - Isaac sowed seed in that land, and in that year he reaped a hundred times what was sown. The Lord blessed him,
聖經
資源
計劃
奉獻