逐節對照
- 環球聖經譯本 - 他用比喻對他們講了許多事情,說:“留心聽!有一個撒種的人出去撒種。
- 新标点和合本 - 他用比喻对他们讲许多道理,说:“有一个撒种的出去撒种;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他用比喻对他们讲了许多话。他说:“有一个撒种的出去撒种。
- 和合本2010(神版-简体) - 他用比喻对他们讲了许多话。他说:“有一个撒种的出去撒种。
- 当代译本 - 祂用比喻给他们讲许多道理,说:“有一个农夫出去撒种。
- 圣经新译本 - 他用比喻对众人讲了许多事,说:“有一个撒种的出去撒种。
- 中文标准译本 - 耶稣用比喻对他们讲了很多事。他说:“看哪,有一个撒种的出去撒种。
- 现代标点和合本 - 他用比喻对他们讲许多道理,说:“有一个撒种的出去撒种。
- 和合本(拼音版) - 他用比喻对他们讲许多道理,说:“有一个撒种的出去撒种。
- New International Version - Then he told them many things in parables, saying: “A farmer went out to sow his seed.
- New International Reader's Version - Then he told them many things using stories. He said, “A farmer went out to plant his seed.
- English Standard Version - And he told them many things in parables, saying: “A sower went out to sow.
- New Living Translation - He told many stories in the form of parables, such as this one: “Listen! A farmer went out to plant some seeds.
- The Message - “What do you make of this? A farmer planted seed. As he scattered the seed, some of it fell on the road, and birds ate it. Some fell in the gravel; it sprouted quickly but didn’t put down roots, so when the sun came up it withered just as quickly. Some fell in the weeds; as it came up, it was strangled by the weeds. Some fell on good earth, and produced a harvest beyond his wildest dreams.
- Christian Standard Bible - Then he told them many things in parables, saying, “Consider the sower who went out to sow.
- New American Standard Bible - And He told them many things in parables, saying, “Behold, the sower went out to sow;
- New King James Version - Then He spoke many things to them in parables, saying: “Behold, a sower went out to sow.
- Amplified Bible - He told them many things in parables, saying, “Listen carefully: a sower went out to sow [seed in his field];
- American Standard Version - And he spake to them many things in parables, saying, Behold, the sower went forth to sow;
- King James Version - And he spake many things unto them in parables, saying, Behold, a sower went forth to sow;
- New English Translation - He told them many things in parables, saying: “Listen! A sower went out to sow.
- World English Bible - He spoke to them many things in parables, saying, “Behold, a farmer went out to sow.
- 新標點和合本 - 他用比喻對他們講許多道理,說:「有一個撒種的出去撒種;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他用比喻對他們講了許多話。他說:「有一個撒種的出去撒種。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他用比喻對他們講了許多話。他說:「有一個撒種的出去撒種。
- 當代譯本 - 祂用比喻給他們講許多道理,說:「有一個農夫出去撒種。
- 聖經新譯本 - 他用比喻對眾人講了許多事,說:“有一個撒種的出去撒種。
- 呂振中譯本 - 他就用比喻對他們講許多道理,說:『看哪,有一個撒種的出去撒種。
- 中文標準譯本 - 耶穌用比喻對他們講了很多事。他說:「看哪,有一個撒種的出去撒種。
- 現代標點和合本 - 他用比喻對他們講許多道理,說:「有一個撒種的出去撒種。
- 文理和合譯本 - 乃多端設喻語之、曰、有播種者、出而播種、
- 文理委辦譯本 - 乃多端設譬曰、有播種者出而播種、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌多端設喻語之曰、有播種者出而播種、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 乃多方設喻而訓之曰:『有農人出而播種、
- Nueva Versión Internacional - Y les dijo en parábolas muchas cosas como estas: «Un sembrador salió a sembrar.
- 현대인의 성경 - 그때 예수님은 여러 가지 비유를 들어 그들에게 많은 것을 말씀하셨다. “한 농부가 들에 나가
- Новый Русский Перевод - И Он о многом говорил им в притчах. – Сеятель вышел сеять, – говорил Он. –
- Восточный перевод - И Он о многом говорил им в притчах. – Сеятель вышел сеять, – говорил Иса. –
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И Он о многом говорил им в притчах. – Сеятель вышел сеять, – говорил Иса. –
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И Он о многом говорил им в притчах. – Сеятель вышел сеять, – говорил Исо. –
- La Bible du Semeur 2015 - Il prit la parole et leur exposa bien des choses sous forme de paraboles. Il leur dit : Un semeur sortit pour semer.
- Nestle Aland 28 - Καὶ ἐλάλησεν αὐτοῖς πολλὰ ἐν παραβολαῖς λέγων· ἰδοὺ ἐξῆλθεν ὁ σπείρων τοῦ σπείρειν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐλάλησεν αὐτοῖς πολλὰ ἐν παραβολαῖς λέγων, ἰδοὺ, ἐξῆλθεν ὁ σπείρων τοῦ σπείρειν.
- Nova Versão Internacional - Jesus falou muitas coisas por parábolas, dizendo: “O semeador saiu a semear.
- Hoffnung für alle - Was er ihnen zu sagen hatte, erklärte er durch Gleichnisse: »Ein Bauer ging aufs Feld, um Getreide zu säen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa dùng nhiều ẩn dụ dạy dỗ họ: “Một người ra đồng gieo lúa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพระองค์ตรัสหลายสิ่งกับพวกเขาเป็นคำอุปมาเช่น “ชาวนาคนหนึ่งออกไปหว่านเมล็ดพืช
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์กล่าวเป็นอุปมาให้เขาเหล่านั้นฟังหลายต่อหลายเรื่องว่า “ชาวไร่คนหนึ่งออกไปหว่านเมล็ดพืช
- Thai KJV - แล้วพระองค์ก็ตรัสกับเขาหลายประการเป็นคำอุปมาว่า “ดูเถิด มีผู้หว่านคนหนึ่งออกไปหว่านพืช
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - แล้วพระองค์ใช้เรื่องเปรียบเทียบต่างๆสอนพวกเขาหลายอย่าง พระองค์เล่าว่า “มีชาวนาคนหนึ่งออกไปหว่านเมล็ดพืช
- onav - فَكَلَّمَهُمْ بِأَمْثَالٍ فِي أُمُورٍ كَثِيرَةٍ، قَالَ: «هَا إِنَّ الزَّارِعَ قَدْ خَرَجَ لِيَزْرَعَ.
交叉引用
- 以西結書 24:3 - 你要向這叛逆的民族設比喻,對他們說:‘主耶和華這樣說: “把這鍋放在火上,放好了, 就把水倒在鍋裡;
- 以西結書 24:4 - 把肉塊,所有肥美的肉塊, 腿肉和肩肉,全都放進去; 用最好的骨頭把鍋裝滿。
- 以西結書 24:5 - 要選用羊群中最好的, 把柴堆放在鍋下, 使鍋滾沸, 骨頭煮在鍋中。
- 以西結書 24:6 - “‘因此,主耶和華這樣說: “血罪纍纍的城, 長污垢的鍋,有禍了! 污垢未被除掉, 要把鍋裡的肉一塊一塊取出來, 不必為它們抽籤。
- 以西結書 24:7 - 因為城中所流的血, 潑在光滑的磐石上, 而非倒在地上, 用塵土掩蓋。
- 以西結書 24:8 - 我把她的血倒在光滑的磐石上, 以致不得掩蓋, 為要惹動怒火, 好施行報復。
- 以西結書 24:9 - 因此,主耶和華這樣說: 這血罪纍纍的城,有禍了! 我要親自高高堆起木柴。
- 以西結書 24:10 - 你要多加些柴,使火燒旺, 把肉煮爛, 把湯熬乾, 骨頭燒焦;
- 以西結書 24:11 - 然後把空鍋放在炭火上, 把鍋燒熱, 讓銅燒紅, 直到其中的污穢熔化, 鍋中的污垢得以除淨。
- 以西結書 24:12 - 這鍋真是叫人勞碌疲累! 厚厚的污垢總不能除掉, 就是用火也不能除掉。
- 以西結書 24:13 - “‘“我想要潔淨你污穢的淫蕩,你卻不得潔淨;所以你的污穢再也不能得到潔淨,除非等到我向你發的怒火止息。
- 以西結書 24:14 - 我耶和華宣布了的快將成就,我會實行,絕不寬容,絕不顧惜,也不改變心意。人要按你的行為舉止審判你。”主耶和華這樣宣告。’”
- 路加福音 8:10 - 他說:“ 神的王國的奧祕,已經賜給你們去明白,對其餘的人就用比喻,好讓 他們雖然在看,卻看不見; 在聽,卻聽不明白。
- 馬太福音 24:32 - “你們要從以下無花果樹的比喻學功課:當樹枝變嫩長出葉子的時候,你們就知道夏天近了;
- 以西結書 17:2 - “人子啊,你要向以色列家出謎語,設比喻,
- 詩篇 78:2 - 我要開口用比喻, 吐露古時的謎語,
- 以西結書 20:49 - 於是我說:“哎呀,主耶和華啊,人都在指著我說:‘他不是說比喻的嗎?’”
- 路加福音 12:41 - 彼得說:“主啊,你這比喻是對我們說的,還是對大家說的呢?”
- 約翰福音 16:25 - “這些事,我一直都是用比喻對你們說的;有一個時刻就要到了,我不再用比喻對你們說了,而是把關於父的事清楚地告訴你們。
- 士師記 9:8 - 有一次,眾樹一定要膏立一個王統治它們, 就對橄欖樹說: ‘你為王統治我們吧!’
- 士師記 9:9 - 橄欖樹對它們說: ‘我怎可停止出產使 神和人得尊崇的油, 而在眾樹之上招搖呢?’
- 士師記 9:10 - 眾樹就對無花果樹說: ‘你來為王統治我們吧!’
- 士師記 9:11 - 無花果樹對它們說: ‘我怎可停止結出我那甜美的果子, 而在眾樹之上招搖呢?’
- 士師記 9:12 - 眾樹就對葡萄樹說: ‘你來為王統治我們吧!’
- 士師記 9:13 - 葡萄樹對它們說: ‘我怎可停止生產使 神和人都歡樂的新酒, 而在眾樹之上招搖呢?’
- 士師記 9:14 - 於是所有樹都對刺棗樹說: ‘你來為王統治我們吧!’
- 士師記 9:15 - 刺棗樹對眾樹說: ‘如果你們真心膏立我為王統治你們, 就來投靠在我的蔭下吧! 否則,讓火從刺棗樹裡出來, 吞滅黎巴嫩的雪松。’
- 士師記 9:16 - “所以,如果你們真的以真誠正直立亞比米勒為王,善待耶路巴力和他的家,照著他手所作的對待他—
- 士師記 9:17 - 要知道,從前我父親為你們爭戰,冒死把你們從米甸人手中搭救出來,
- 士師記 9:18 - 現在你們卻起來攻擊我的父家,把他七十個兒子在一塊石頭上殺了,又立他婢女的兒子亞比米勒為示劍居民的王,只因他是你們的兄弟—
- 士師記 9:19 - 如果你們現在真的以真誠正直對待耶路巴力和他的家,你們就因亞比米勒而歡樂吧!也讓亞比米勒因你們而歡樂吧!
- 士師記 9:20 - 要不然,願火從亞比米勒發出來,吞滅示劍居民和伯米羅;又願火從示劍居民和伯米羅發出來,吞滅亞比米勒。”
- 彌迦書 2:4 - 到那日, 會有人唱歌譏諷你們, 唱出悲慘的哀歌: ‘我們完全被毀了! 他換走我人民分內的產業; 他竟然拿走我的產業, 把我們的田地分給叛徒!’
- 路加福音 15:3 - 耶穌就對他們講了這個比喻,說:
- 路加福音 15:4 - “你們中間哪個人有一百隻羊,丟失了其中一隻,會不把那九十九隻留在牧場,去尋找丟失的那一隻,直至找到呢?
- 路加福音 15:5 - 找到之後,就歡樂地扛在肩上,
- 路加福音 15:6 - 回到家裡請朋友和鄰人來,對他們說:‘和我一起歡樂吧,因為我丟失的羊已經找到了!’
- 路加福音 15:7 - 我告訴你們,同樣,在天上為一個罪人悔改的歡樂,比為九十九個不用悔改的義人的歡樂更大。
- 馬可福音 3:23 - 耶穌把他們叫來,用比喻對他們說:“撒但怎能趕逐撒但呢?
- 以賽亞書 5:1 - 我要為我親愛的朋友歌唱, 為我親愛的朋友唱一首關於他葡萄園的歌。 我親愛的朋友有個葡萄園, 在肥沃的山岡上。
- 以賽亞書 5:2 - 他挖鬆泥土,除去石頭, 種上優質葡萄樹; 他在園子裡蓋了一座瞭望塔, 挖出一個榨酒池。 期望結葡萄, 卻結出壞葡萄!
- 以賽亞書 5:3 - 所以,耶路撒冷居民和猶大人啊, 請在我和我的葡萄園之間評評理!
- 以賽亞書 5:4 - 我還可以為我的葡萄園做些甚麼, 是我沒有做到的呢? 我期望它結葡萄, 怎麼會結出壞葡萄?
- 以賽亞書 5:5 - 所以,我要告訴你們 我會怎樣處置我的葡萄園。 我要拆掉籬笆,讓園裡的出產被吃掉; 拆毀圍牆,讓園子被牛羊踐踏。
- 以賽亞書 5:6 - 我要任它荒廢, 不再修剪,不再耕耘, 讓它長出荊棘蒺藜。 我還要命令烏雲 不再降雨在其上。
- 以賽亞書 5:7 - 因為,萬軍之耶和華的葡萄園就是以色列家, 猶大人就是他喜歡的種植園; 他期望公正, 卻看見流血之事! 他期待公義, 卻出現喊冤之聲!
- 哈巴谷書 2:6 - 這些邦國全都嘲諷他, 用諷刺的隱語嘲笑他說: “這人有禍了! 他增添不屬自己的財物, 敲詐別人致富, 他能維持多久呢?”
- 馬可福音 12:1 - 耶穌開始用比喻對他們說:“有一個人開墾了一個葡萄園,在四面圍上籬笆,挖了榨酒池,蓋了瞭望塔,然後把園子租給一些佃戶,就出遠門去了。
- 詩篇 49:4 - 我的耳要傾聽箴言, 我要彈琴解開謎語。
- 馬太福音 22:1 - 耶穌又用比喻對他們說:
- 馬太福音 13:10 - 門徒上前問耶穌:“你對他們講話,為甚麼用比喻呢?”
- 馬太福音 13:11 - 耶穌回答:“天國的奧祕,已經賜給你們,叫你們明白,卻沒有賜給那些人。
- 馬太福音 13:12 - 因為凡是有的,還要得到賜予,他就會豐足有餘;凡是沒有的,就算他有甚麼也要從他那裡拿走。
- 馬太福音 13:13 - 我之所以用比喻對他們講話,是因為他們雖然在看,卻看不見;在聽,卻聽不到,也不明白。
- 路加福音 8:5 - “有一個撒種的人出去撒他的種子,撒的時候,有的落在路旁,被人踐踏,又有天空的飛鳥把它吃掉。
- 路加福音 8:6 - 有的落在石頭上,一長出來就枯萎了,因為得不到滋潤。
- 路加福音 8:7 - 有的落在荊棘叢中,荊棘也一齊生長,把它扼殺了。
- 路加福音 8:8 - 有的落在好土裡,就生長起來,長出百倍的穀物。”他說完這些話,就大聲說:“有耳朵可聽的,就要聽!”
- 馬可福音 4:13 - 耶穌又對他們說:“你們不明白這個比喻,怎能明白一切比喻呢?
- 撒母耳記下 12:1 - 耶和華差遣拿單去見大衛。拿單來到大衛那裡,對他說:“在某一座城裡有兩個人,一個富有,一個貧窮。
- 撒母耳記下 12:2 - 富翁有極多牛羊;
- 撒母耳記下 12:3 - 窮人只有一隻買來的母羊羔。窮人飼養這母羊羔,讓牠在自己及兒女身邊長大,把自己的一點餅分給牠吃,把自己的杯分給牠喝,讓牠睡在自己的懷裡,就像自己的女兒一樣。
- 撒母耳記下 12:4 - 有一天富翁家裡來了客人,他捨不得拿自己的牛羊去款待到訪的客人,就奪了窮人的母羊羔去款待到訪的人。”
- 撒母耳記下 12:5 - 大衛對那富翁憤怒極了,就對拿單說:“我指著永活的耶和華起誓,做這事的人該死!
- 撒母耳記下 12:6 - 那母羊羔他必須賠償四倍,因為他做這事毫不顧惜別人。”
- 撒母耳記下 12:7 - 拿單對大衛說:“你就是那人!耶和華以色列的 神這樣說:‘我膏立你為以色列的王,救你脫離掃羅的手,
- 馬可福音 4:33 - 耶穌用許多這樣的比喻,照著他們能聽的,向他們講道;
- 馬太福音 13:34 - 耶穌用比喻向群眾講了這一切;不用比喻,就不對他們講甚麼。
- 馬太福音 13:35 - 這是為要應驗那藉著先知所說的話: “我要開口用比喻, 說出創世以來隱祕的事。”
- 馬太福音 13:53 - 耶穌講完了這些比喻,就離開那個地方。
- 馬可福音 12:12 - 他們知道耶穌說這比喻是針對他們的,就想要抓住他,卻又害怕群眾,只好離開他走了。
- 馬可福音 4:2 - 他用比喻教導他們許多事,他在教導中說:
- 馬可福音 4:3 - “你們留心聽!有一個撒種的人出去撒種,
- 馬可福音 4:4 - 撒的時候,有的落在路旁,飛鳥來到就把它吃掉了。
- 馬可福音 4:5 - 有的落在泥土不多的石地上,因為泥土不深,很快就冒出來,
- 馬可福音 4:6 - 但太陽升起,幼苗就被曬乾,又因為沒有根就枯萎了。
- 馬可福音 4:7 - 有的落在荊棘叢裡,荊棘長起來,把它扼殺了,就長不出穀物。
- 馬可福音 4:8 - 有些落在好土裡,就生長繁茂,長出穀物,有三十倍的,有六十倍的,有一百倍的。”
- 馬可福音 4:9 - 耶穌又說:“有耳朵可聽的,就要聽!”