Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
3:9 CSB
逐節對照
  • Christian Standard Bible - You are suffering under a curse, yet you — the whole nation — are still robbing me.
  • 新标点和合本 - 因你们通国的人都夺取我的供物,咒诅就临到你们身上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因你们全国上下都抢夺我的供物,诅咒就临到你们身上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因你们全国上下都抢夺我的供物,诅咒就临到你们身上。
  • 当代译本 - 举国上下都是如此,所以你们必受咒诅。”
  • 圣经新译本 - 你们要受严厉的咒诅,因你们全国的人都抢夺了属我之物。”
  • 中文标准译本 - 你们受严厉的诅咒,是因为你们在抢夺我,你们全国的人都在抢夺我。”
  • 现代标点和合本 - 因你们通国的人都夺取我的供物,咒诅就临到你们身上。”
  • 和合本(拼音版) - 因你们通国的人都夺取我的供物,咒诅就临到你们身上。
  • New International Version - You are under a curse—your whole nation—because you are robbing me.
  • New International Reader's Version - So you are under my curse. In fact, your whole nation is under my curse. That is because you are robbing me.
  • English Standard Version - You are cursed with a curse, for you are robbing me, the whole nation of you.
  • New Living Translation - You are under a curse, for your whole nation has been cheating me.
  • New American Standard Bible - You are cursed with a curse, for you are robbing Me, the entire nation of you!
  • New King James Version - You are cursed with a curse, For you have robbed Me, Even this whole nation.
  • Amplified Bible - You are cursed with a curse, for you are robbing Me, this whole nation!
  • American Standard Version - Ye are cursed with the curse; for ye rob me, even this whole nation.
  • King James Version - Ye are cursed with a curse: for ye have robbed me, even this whole nation.
  • New English Translation - You are bound for judgment because you are robbing me – this whole nation is guilty.
  • World English Bible - You are cursed with the curse; for you rob me, even this whole nation.
  • 新標點和合本 - 因你們通國的人都奪取我的供物,咒詛就臨到你們身上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因你們全國上下都搶奪我的供物,詛咒就臨到你們身上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因你們全國上下都搶奪我的供物,詛咒就臨到你們身上。
  • 當代譯本 - 舉國上下都是如此,所以你們必受咒詛。」
  • 聖經新譯本 - 你們要受嚴厲的咒詛,因你們全國的人都搶奪了屬我之物。”
  • 呂振中譯本 - 你們被咒詛所咒詛,是因為你們、你們全國的人、搶奪的乃是我!
  • 中文標準譯本 - 你們受嚴厲的詛咒,是因為你們在搶奪我,你們全國的人都在搶奪我。」
  • 現代標點和合本 - 因你們通國的人都奪取我的供物,咒詛就臨到你們身上。」
  • 文理和合譯本 - 爾受詛矣、蓋舉國行竊於我也、
  • 文理委辦譯本 - 爾曹通國之民、無不欺予、故服咒詛、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹通國之民被咒詛、乃因欺我故、
  • Nueva Versión Internacional - Ustedes —la nación entera— están bajo gran maldición, pues es a mí a quien están robando.
  • 현대인의 성경 - 너희 온 나라가 나의 것을 도둑질하였으므로 너희가 저주를 받았다.
  • Новый Русский Перевод - Прокляты вы – весь ваш народ – за то, что обкрадываете Меня.
  • Восточный перевод - Прокляты вы – весь ваш народ – за то, что обкрадываете Меня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Прокляты вы – весь ваш народ – за то, что обкрадываете Меня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Прокляты вы – весь ваш народ – за то, что обкрадываете Меня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous êtes sous le coup d’une malédiction parce que tout ce peuple, vous tous, vous me volez.
  • リビングバイブル - それであなたがたは、 神の恐ろしいのろいによって、のろわれているのだ。 あなたがたの民全体が、 わたしのものを盗んでいるからだ。
  • Nova Versão Internacional - Vocês estão debaixo de grande maldição porque estão me roubando; a nação toda está me roubando.
  • Hoffnung für alle - Mein Fluch lastet schwer auf dem Volk, und trotzdem hört ihr nicht auf, mich allesamt zu hintergehen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các ngươi bị nguyền rủa, vì toàn thể anh chị em các ngươi đều trộm cướp Ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเจ้าทั้งชาติตกอยู่ใต้คำสาปแช่งเพราะเจ้าโกงเรา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ประชา​ชาติ​ของ​เจ้า​อยู่​ใต้​คำ​สาป​แช่ง เพราะ​พวก​เจ้า​กำลัง​ปล้น​เรา
交叉引用
  • Joshua 7:12 - This is why the Israelites cannot stand against their enemies. They will turn their backs and run from their enemies, because they have been set apart for destruction. I will no longer be with you unless you remove from among you what is set apart.
  • Joshua 7:13 - “Go and consecrate the people. Tell them to consecrate themselves for tomorrow, for this is what the Lord, the God of Israel, says: There are things that are set apart among you, Israel. You will not be able to stand against your enemies until you remove what is set apart.
  • Joshua 22:20 - Wasn’t Achan son of Zerah unfaithful regarding what was set apart for destruction, bringing wrath on the entire community of Israel? He was not the only one who perished because of his iniquity.’”
  • Isaiah 43:28 - So I defiled the officers of the sanctuary, and set Jacob apart for destruction and Israel for scorn.
  • Haggai 1:6 - You have planted much but harvested little. You eat but never have enough to be satisfied. You drink but never have enough to be happy. You put on clothes but never have enough to get warm. The wage earner puts his wages into a bag with a hole in it.”
  • Haggai 1:7 - The Lord of Armies says this: “Think carefully about your ways.
  • Haggai 1:8 - Go up into the hills, bring down lumber, and build the house; and I will be pleased with it and be glorified,” says the Lord.
  • Haggai 1:9 - “You expected much, but then it amounted to little. When you brought the harvest to your house, I ruined it. Why?” This is the declaration of the Lord of Armies. “Because my house still lies in ruins, while each of you is busy with his own house.
  • Haggai 1:10 - So on your account, the skies have withheld the dew and the land its crops.
  • Haggai 1:11 - I have summoned a drought on the fields and the hills, on the grain, new wine, fresh oil, and whatever the ground yields, on people and animals, and on all that your hands produce.”
  • Deuteronomy 28:15 - “But if you do not obey the Lord your God by carefully following all his commands and statutes I am giving you today, all these curses will come and overtake you:
  • Deuteronomy 28:16 - You will be cursed in the city and cursed in the country.
  • Deuteronomy 28:17 - Your basket and kneading bowl will be cursed.
  • Deuteronomy 28:18 - Your offspring will be cursed, and your land’s produce, the young of your herds, and the newborn of your flocks.
  • Deuteronomy 28:19 - You will be cursed when you come in and cursed when you go out.
  • Malachi 2:2 - If you don’t listen, and if you don’t take it to heart to honor my name,” says the Lord of Armies, “I will send a curse among you, and I will curse your blessings. In fact, I have already begun to curse them because you are not taking it to heart.
  • Haggai 2:14 - Then Haggai replied, “So is this people, and so is this nation before me — this is the Lord’s declaration. And so is every work of their hands; even what they offer there is defiled.
  • Haggai 2:15 - “Now from this day on, think carefully: Before one stone was placed on another in the Lord’s temple,
  • Haggai 2:16 - what state were you in? When someone came to a grain heap of twenty measures, it only amounted to ten; when one came to the winepress to dip fifty measures from the vat, it only amounted to twenty.
  • Haggai 2:17 - I struck you — all the work of your hands — with blight, mildew, and hail, but you didn’t turn to me — this is the Lord’s declaration.
逐節對照交叉引用
  • Christian Standard Bible - You are suffering under a curse, yet you — the whole nation — are still robbing me.
  • 新标点和合本 - 因你们通国的人都夺取我的供物,咒诅就临到你们身上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因你们全国上下都抢夺我的供物,诅咒就临到你们身上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因你们全国上下都抢夺我的供物,诅咒就临到你们身上。
  • 当代译本 - 举国上下都是如此,所以你们必受咒诅。”
  • 圣经新译本 - 你们要受严厉的咒诅,因你们全国的人都抢夺了属我之物。”
  • 中文标准译本 - 你们受严厉的诅咒,是因为你们在抢夺我,你们全国的人都在抢夺我。”
  • 现代标点和合本 - 因你们通国的人都夺取我的供物,咒诅就临到你们身上。”
  • 和合本(拼音版) - 因你们通国的人都夺取我的供物,咒诅就临到你们身上。
  • New International Version - You are under a curse—your whole nation—because you are robbing me.
  • New International Reader's Version - So you are under my curse. In fact, your whole nation is under my curse. That is because you are robbing me.
  • English Standard Version - You are cursed with a curse, for you are robbing me, the whole nation of you.
  • New Living Translation - You are under a curse, for your whole nation has been cheating me.
  • New American Standard Bible - You are cursed with a curse, for you are robbing Me, the entire nation of you!
  • New King James Version - You are cursed with a curse, For you have robbed Me, Even this whole nation.
  • Amplified Bible - You are cursed with a curse, for you are robbing Me, this whole nation!
  • American Standard Version - Ye are cursed with the curse; for ye rob me, even this whole nation.
  • King James Version - Ye are cursed with a curse: for ye have robbed me, even this whole nation.
  • New English Translation - You are bound for judgment because you are robbing me – this whole nation is guilty.
  • World English Bible - You are cursed with the curse; for you rob me, even this whole nation.
  • 新標點和合本 - 因你們通國的人都奪取我的供物,咒詛就臨到你們身上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因你們全國上下都搶奪我的供物,詛咒就臨到你們身上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因你們全國上下都搶奪我的供物,詛咒就臨到你們身上。
  • 當代譯本 - 舉國上下都是如此,所以你們必受咒詛。」
  • 聖經新譯本 - 你們要受嚴厲的咒詛,因你們全國的人都搶奪了屬我之物。”
  • 呂振中譯本 - 你們被咒詛所咒詛,是因為你們、你們全國的人、搶奪的乃是我!
  • 中文標準譯本 - 你們受嚴厲的詛咒,是因為你們在搶奪我,你們全國的人都在搶奪我。」
  • 現代標點和合本 - 因你們通國的人都奪取我的供物,咒詛就臨到你們身上。」
  • 文理和合譯本 - 爾受詛矣、蓋舉國行竊於我也、
  • 文理委辦譯本 - 爾曹通國之民、無不欺予、故服咒詛、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹通國之民被咒詛、乃因欺我故、
  • Nueva Versión Internacional - Ustedes —la nación entera— están bajo gran maldición, pues es a mí a quien están robando.
  • 현대인의 성경 - 너희 온 나라가 나의 것을 도둑질하였으므로 너희가 저주를 받았다.
  • Новый Русский Перевод - Прокляты вы – весь ваш народ – за то, что обкрадываете Меня.
  • Восточный перевод - Прокляты вы – весь ваш народ – за то, что обкрадываете Меня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Прокляты вы – весь ваш народ – за то, что обкрадываете Меня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Прокляты вы – весь ваш народ – за то, что обкрадываете Меня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous êtes sous le coup d’une malédiction parce que tout ce peuple, vous tous, vous me volez.
  • リビングバイブル - それであなたがたは、 神の恐ろしいのろいによって、のろわれているのだ。 あなたがたの民全体が、 わたしのものを盗んでいるからだ。
  • Nova Versão Internacional - Vocês estão debaixo de grande maldição porque estão me roubando; a nação toda está me roubando.
  • Hoffnung für alle - Mein Fluch lastet schwer auf dem Volk, und trotzdem hört ihr nicht auf, mich allesamt zu hintergehen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các ngươi bị nguyền rủa, vì toàn thể anh chị em các ngươi đều trộm cướp Ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเจ้าทั้งชาติตกอยู่ใต้คำสาปแช่งเพราะเจ้าโกงเรา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ประชา​ชาติ​ของ​เจ้า​อยู่​ใต้​คำ​สาป​แช่ง เพราะ​พวก​เจ้า​กำลัง​ปล้น​เรา
  • Joshua 7:12 - This is why the Israelites cannot stand against their enemies. They will turn their backs and run from their enemies, because they have been set apart for destruction. I will no longer be with you unless you remove from among you what is set apart.
  • Joshua 7:13 - “Go and consecrate the people. Tell them to consecrate themselves for tomorrow, for this is what the Lord, the God of Israel, says: There are things that are set apart among you, Israel. You will not be able to stand against your enemies until you remove what is set apart.
  • Joshua 22:20 - Wasn’t Achan son of Zerah unfaithful regarding what was set apart for destruction, bringing wrath on the entire community of Israel? He was not the only one who perished because of his iniquity.’”
  • Isaiah 43:28 - So I defiled the officers of the sanctuary, and set Jacob apart for destruction and Israel for scorn.
  • Haggai 1:6 - You have planted much but harvested little. You eat but never have enough to be satisfied. You drink but never have enough to be happy. You put on clothes but never have enough to get warm. The wage earner puts his wages into a bag with a hole in it.”
  • Haggai 1:7 - The Lord of Armies says this: “Think carefully about your ways.
  • Haggai 1:8 - Go up into the hills, bring down lumber, and build the house; and I will be pleased with it and be glorified,” says the Lord.
  • Haggai 1:9 - “You expected much, but then it amounted to little. When you brought the harvest to your house, I ruined it. Why?” This is the declaration of the Lord of Armies. “Because my house still lies in ruins, while each of you is busy with his own house.
  • Haggai 1:10 - So on your account, the skies have withheld the dew and the land its crops.
  • Haggai 1:11 - I have summoned a drought on the fields and the hills, on the grain, new wine, fresh oil, and whatever the ground yields, on people and animals, and on all that your hands produce.”
  • Deuteronomy 28:15 - “But if you do not obey the Lord your God by carefully following all his commands and statutes I am giving you today, all these curses will come and overtake you:
  • Deuteronomy 28:16 - You will be cursed in the city and cursed in the country.
  • Deuteronomy 28:17 - Your basket and kneading bowl will be cursed.
  • Deuteronomy 28:18 - Your offspring will be cursed, and your land’s produce, the young of your herds, and the newborn of your flocks.
  • Deuteronomy 28:19 - You will be cursed when you come in and cursed when you go out.
  • Malachi 2:2 - If you don’t listen, and if you don’t take it to heart to honor my name,” says the Lord of Armies, “I will send a curse among you, and I will curse your blessings. In fact, I have already begun to curse them because you are not taking it to heart.
  • Haggai 2:14 - Then Haggai replied, “So is this people, and so is this nation before me — this is the Lord’s declaration. And so is every work of their hands; even what they offer there is defiled.
  • Haggai 2:15 - “Now from this day on, think carefully: Before one stone was placed on another in the Lord’s temple,
  • Haggai 2:16 - what state were you in? When someone came to a grain heap of twenty measures, it only amounted to ten; when one came to the winepress to dip fifty measures from the vat, it only amounted to twenty.
  • Haggai 2:17 - I struck you — all the work of your hands — with blight, mildew, and hail, but you didn’t turn to me — this is the Lord’s declaration.
聖經
資源
計劃
奉獻