逐節對照
- 环球圣经译本 - 你们就会再次看出义人与恶人、侍奉 神的人和不侍奉他的人有甚么区别。”
- 新标点和合本 - 那时你们必归回,将善人和恶人,侍奉 神的和不侍奉 神的,分别出来。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那时你们必再一次 看出义人和恶人,事奉上帝和不事奉上帝的人有何差别。”
- 和合本2010(神版-简体) - 那时你们必再一次 看出义人和恶人,事奉 神和不事奉 神的人有何差别。”
- 当代译本 - 那时,你们将再度看出义人与恶人之间的区别,事奉上帝者和不事奉上帝者之间的不同。
- 圣经新译本 - 那时,你们就要再看出义人与恶人、事奉 神的人和不事奉他的人之间有什么分别。”
- 中文标准译本 - 那时,你们必再次看出义人与恶人、服事神的人与不服事神的人的区别。”
- 现代标点和合本 - 那时你们必归回,将善人和恶人,侍奉神的和不侍奉神的,分别出来。”
- 和合本(拼音版) - 那时你们必归回,将善人和恶人、侍奉上帝的和不侍奉上帝的分别出来。”
- New International Version - And you will again see the distinction between the righteous and the wicked, between those who serve God and those who do not.
- New International Reader's Version - Then once again you will see the difference between godly people and sinful people. And you will see the difference between those who serve me and those who do not.
- English Standard Version - Then once more you shall see the distinction between the righteous and the wicked, between one who serves God and one who does not serve him.
- New Living Translation - Then you will again see the difference between the righteous and the wicked, between those who serve God and those who do not.”
- Christian Standard Bible - So you will again see the difference between the righteous and the wicked, between one who serves God and one who does not serve him.
- New American Standard Bible - So you will again distinguish between the righteous and the wicked, between one who serves God and one who does not serve Him.
- New King James Version - Then you shall again discern Between the righteous and the wicked, Between one who serves God And one who does not serve Him.
- Amplified Bible - Then you will again distinguish between the righteous and the wicked, between the one who serves God and the one who does not serve Him.
- American Standard Version - Then shall ye return and discern between the righteous and the wicked, between him that serveth God and him that serveth him not.
- King James Version - Then shall ye return, and discern between the righteous and the wicked, between him that serveth God and him that serveth him not.
- New English Translation - Then once more you will see that I make a distinction between the righteous and the wicked, between the one who serves God and the one who does not.
- World English Bible - Then you shall return and discern between the righteous and the wicked, between him who serves God and him who doesn’t serve him.
- 新標點和合本 - 那時你們必歸回,將善人和惡人,事奉神的和不事奉神的,分別出來。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時你們必再一次 看出義人和惡人,事奉上帝和不事奉上帝的人有何差別。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 那時你們必再一次 看出義人和惡人,事奉 神和不事奉 神的人有何差別。」
- 當代譯本 - 那時,你們將再度看出義人與惡人之間的區別,事奉上帝者和不事奉上帝者之間的不同。
- 環球聖經譯本 - 你們就會再次看出義人與惡人、侍奉 神的人和不侍奉他的人有甚麼區別。”
- 聖經新譯本 - 那時,你們就要再看出義人與惡人、事奉 神的人和不事奉他的人之間有甚麼分別。”
- 呂振中譯本 - 那時你們就必重新看出義人與惡人之間、事奉上帝的與不事奉上帝的之間、有甚麼分別了。
- 中文標準譯本 - 那時,你們必再次看出義人與惡人、服事神的人與不服事神的人的區別。」
- 現代標點和合本 - 那時你們必歸回,將善人和惡人,侍奉神的和不侍奉神的,分別出來。」
- 文理和合譯本 - 當斯時也、義與不義者、事上帝與不事上帝者、爾將轉而分辨之、
- 文理委辦譯本 - 當斯時也、義與不義之人、爾得詳辨之、事上帝與不事上帝者、爾得區別之。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是時爾必得見善人與惡人有別、 有別原文作有何別下同 事天主者與不事天主者有別、
- Nueva Versión Internacional - Y ustedes volverán a distinguir entre los buenos y los malos, entre los que sirven a Dios y los que no le sirven.
- 현대인의 성경 - 그때 너희는 의로운 자와 악한 자의 차이와 나를 섬기는 자와 나를 섬기지 않는 자의 차이를 다시 한번 보게 될 것이다.”
- Новый Русский Перевод - Тогда вы снова увидите разницу между праведником и злодеем, между тем, кто служит Богу, и тем, кто Ему не служит.
- Восточный перевод - Тогда вы снова увидите разницу между праведником и злодеем, между тем, кто служит Всевышнему, и тем, кто Ему не служит.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда вы снова увидите разницу между праведником и злодеем, между тем, кто служит Аллаху, и тем, кто Ему не служит.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда вы снова увидите разницу между праведником и злодеем, между тем, кто служит Всевышнему, и тем, кто Ему не служит.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors à nouveau vous verrez qu’il y a une différence entre les justes et les méchants, et entre celui qui sert Dieu et celui qui ne le sert pas.
- リビングバイブル - その時あなたがたは、正しい人と神に逆らう人、 また神に仕える者と仕えない者との 違いを見ることになる。」
- Nova Versão Internacional - Então vocês verão novamente a diferença entre o justo e o ímpio, entre os que servem a Deus e os que não o servem.
- Hoffnung für alle - Dann werdet ihr wieder den Unterschied sehen zwischen einem Menschen, der mir die Treue hält, und einem Gottlosen; ihr werdet erkennen, welche Folgen es hat, ob jemand mir dient oder nicht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, một lần nữa, các ngươi sẽ thấy rõ sự khác biệt giữa công bằng và gian ác, giữa người phục vụ Đức Chúa Trời và người không phục vụ Ngài.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วเจ้าจะเห็นสิ่งเหล่านี้อีกครั้งหนึ่ง คือความแตกต่างระหว่างคนชอบธรรมกับคนอธรรม ระหว่างผู้ที่ปรนนิบัติรับใช้พระเจ้ากับผู้ที่ไม่รับใช้พระองค์”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และเจ้าจะเห็นอีกครั้งถึงความแตกต่างระหว่างผู้มีความชอบธรรมและผู้ชั่วร้าย ระหว่างบรรดาผู้ที่รับใช้พระเจ้าและบรรดาผู้ที่ไม่รับใช้พระองค์
- Thai KJV - แล้วเจ้าจะกลับมาและสังเกตเห็นความแตกต่างระหว่างคนชอบธรรมกับคนชั่ว ระหว่างคนที่ปรนนิบัติพระเจ้ากับคนที่ไม่ปรนนิบัติพระองค์”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - และพวกเจ้าก็จะได้เห็นถึงความแตกต่างอีกครั้ง ระหว่างคนดีกับคนชั่ว ระหว่างคนที่รับใช้พระเจ้ากับคนที่ไม่รับใช้พระองค์”
- onav - فَتَشْرَعُونَ ثَانِيَةً فِي التَّمْيِيزِ بَيْنَ الصَّالِحِ وَالطَّالِحِ، بَيْنَ مَنْ يَعْبُدُ اللهَ وَمَنْ لَا يَعْبُدُهُ».
交叉引用
- 约伯记 17:10 - 然而你们众人,再来吧! 在你们当中,我找不到一个智者。
- 但以理书 3:17 - 如果这里有一位我们所侍奉的 神,他必定能够把我们从烈火熊熊的窑中救出来!王啊,他必定能够从你的手中救我们出来!
- 但以理书 3:18 - 即或不然,王啊,你也当知道我们绝不会侍奉你的神,不会敬拜你所立的金像!”
- 但以理书 3:19 - 尼布甲尼撒就满胸怒火,对沙得拉、米煞、亚伯尼歌变了面色,命令人把窑烧热,比平常猛烈七倍;
- 但以理书 3:20 - 又吩咐他军队中几个勇士,捆绑沙得拉、米煞、亚伯尼歌,将他们扔进烈火熊熊的窑中。
- 但以理书 3:21 - 于是这三个人穿著外袍、裤子、头巾和别的衣服,全被捆绑起来,扔进烈火熊熊的窑中。
- 但以理书 3:22 - 因为王的命令紧急,窑又烧得极其火热,那些抬沙得拉、米煞和亚伯尼歌的人都被火焰烧死;
- 但以理书 3:23 - 沙得拉、米煞、亚伯尼歌三个人则被捆著,落入烈火熊熊的窑中。
- 但以理书 3:24 - 这时,尼布甲尼撒王惊奇得很,急忙起来,对谋臣说:“被我们捆著扔进火里的不是三个人吗?”他们回答王说:“王啊,正是。”
- 但以理书 3:25 - 王说:“但我竟然看到四个人,并没有捆著,且在火中行走,身上一点损伤也没有;那第四个的相貌好像神子。”
- 但以理书 3:26 - 于是尼布甲尼撒走近烈火熊熊的窑口,说︰“至高 神的仆人沙得拉、米煞、亚伯尼歌啊,你们出来,到这里来吧!”沙得拉、米煞、亚伯尼歌就从火中出来了。
- 但以理书 12:1 - “那时,保护你同胞的伟大天使长米迦勒会站起来;这是艰难的时期,立国以来直到那时都未曾有过。那时,你同胞中名字记录在册上的人,都会得拯救。
- 但以理书 12:2 - 许多睡在尘土中的人会醒过来,有的要得永生,有的则要蒙受羞辱、永远被憎恶。
- 但以理书 12:3 - 有见识的人会好像穹苍的光辉照耀;那些使许多人归义的人会好像群星照耀,直到永永远远。
- 约伯记 6:29 - 回头想想吧,不要不公正; 再回头想想吧,我有道理!
- 约珥书 2:14 - 说不定他会回心转意, 之后留下福分, 就是让你们可以献素祭和浇酒祭给耶和华你们的 神。
- 撒迦利亚书 1:6 - 然而,我曾吩咐我仆人众先知的那些话语和规定,违背它们的惩罚已经追上你们的列祖了!所以他们就回转,说:‘万军之耶和华定意按我们的行为对付我们,他果然对我们这样做了。’”’”
- 以赛亚书 3:10 - 你们要对义人说,他们必得善报, 必享受自己所行的成果;
- 以赛亚书 3:11 - 恶人却有祸了!他们必遭恶报, 要按自己手所做的遭报应。
- 罗马书 1:9 - 我在传扬他儿子福音的事上用我的灵侍奉的 神,可以为我作证:我不断提到你们,
- 玛拉基书 1:4 - 伊东说:“我们虽然遭毁坏,但仍要把废墟重建起来。”万军之耶和华却这样说:“他们只管建造,我却要拆毁。人要称他们为罪恶之疆土,为耶和华永远恼怒的人民。”
- 帖撒罗尼迦前书 1:9 - 各处的人都讲述我们到你们那里去时怎样受到接纳,你们怎样离弃偶像归向 神,好服侍永活的真神,
- 使徒行传 16:17 - 她跟著保罗和我们,喊叫说:“这些人是至高 神的奴仆,向你们传讲得救的道路。”
- 帖撒罗尼迦后书 1:5 - 你们蒙 神视为配得上他的王国,这就显明 神的公义审判;你们也正是为了这王国而受苦。
- 帖撒罗尼迦后书 1:6 - 神会用患难报应那些把患难加给你们的人,
- 帖撒罗尼迦后书 1:7 - 并且使你们这些受患难的人可以和我们同享安息;他这样做是公义的。那时,主耶稣会带著他大能的天使从天上显现,
- 帖撒罗尼迦后书 1:8 - 用火焰报应惩罚那些不认识 神和那些不听从我们主耶稣福音的人;
- 帖撒罗尼迦后书 1:9 - 主来到的时候,他们就要受惩罚,永远灭亡,离开主的面,离开他权能的荣耀。
- 帖撒罗尼迦后书 1:10 - 在那一天,他要在自己的圣徒当中得荣耀,在所有信徒当中受景仰;你们也在其中,因为你们信了我们在你们当中的见证。
- 罗马书 2:5 - 可是你一直硬著心肠,不肯悔改,为自己在 神发怒并彰显公义审判的日子积蓄震怒。
- 罗马书 2:6 - 神将按每个人的行为施行赏罚:
- 约翰福音 12:26 - 人如果服侍我,就必须跟随我;我在哪里,服侍我的人也要在哪里;人如果服侍我,我父就会给他尊荣。
- 使徒行传 27:23 - 要知道,我所归属、所侍奉的 神,他的天使昨天夜里站在我的旁边说:
- 玛拉基书 3:14 - 你们说:‘侍奉 神根本没有用!我们遵守他的吩咐,在万军之耶和华面前哀痛而行,有甚么益处呢?
- 玛拉基书 3:15 - 所以我们称狂妄的人为有福;作恶的人不但很成功,他们甚至试探 神也能逃脱!’”
- 马太福音 25:46 - 这些人要进入永刑,义人却要进入永生。”
- 诗篇 58:10 - 义人见恶人遭报就欢喜; 他要在恶人的血中洗脚。
- 诗篇 58:11 - 因此人要说: “义人果真有善报, 地上真的有施行审判的 神。”
- 耶利米书 12:15 - 但我把他们拔出来以后,必回来怜悯他们;我要把他们送回去,各人回归自己的产业,自己的故土。
- 创世记 18:25 - 你绝不会做这样的事,把义人和恶人一起杀死,义人恶人一样,你绝不会!审判全地的主怎会不行公义呢?”
- 约书亚记 24:15 - 如果你们认为侍奉耶和华不好,那么今天你们就可以选择你们所要侍奉的:是你们列祖在幼发拉底河那边侍奉的神明,还是你们现在所住亚摩利人之地的神明呢?至于我和我家,我们要侍奉耶和华。”