逐節對照
- 環球聖經譯本 - 耶穌又對門徒說:“某財主有個管家,有人向財主控告這管家揮霍主人的財物。
- 新标点和合本 - 耶稣又对门徒说:“有一个财主的管家,别人向他主人告他浪费主人的财物。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣又对门徒说:“某财主有一个管家,有人向主人告管家浪费他的财物。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶稣又对门徒说:“某财主有一个管家,有人向主人告管家浪费他的财物。
- 当代译本 - 耶稣又对门徒说:“某财主有个管家,有人控告这管家浪费主人的财物。
- 圣经新译本 - 耶稣又对门徒说:“有一个财主的管家,有人在他主人面前告他浪费主人的财物。
- 中文标准译本 - 耶稣又对门徒们说:“某财主有个管家,这个管家被人控告挥霍主人的财产。
- 现代标点和合本 - 耶稣又对门徒说:“有一个财主的管家,别人向他主人告他浪费主人的财物。
- 和合本(拼音版) - 耶稣又对门徒说:“有一个财主的管家,别人向他主人告他浪费主人的财物。
- New International Version - Jesus told his disciples: “There was a rich man whose manager was accused of wasting his possessions.
- New International Reader's Version - Jesus told his disciples another story. He said, “There was a rich man who had a manager. Some said that the manager was wasting what the rich man owned.
- English Standard Version - He also said to the disciples, “There was a rich man who had a manager, and charges were brought to him that this man was wasting his possessions.
- New Living Translation - Jesus told this story to his disciples: “There was a certain rich man who had a manager handling his affairs. One day a report came that the manager was wasting his employer’s money.
- The Message - Jesus said to his disciples, “There was once a rich man who had a manager. He got reports that the manager had been taking advantage of his position by running up huge personal expenses. So he called him in and said, ‘What’s this I hear about you? You’re fired. And I want a complete audit of your books.’
- Christian Standard Bible - Now he said to the disciples, “There was a rich man who received an accusation that his manager was squandering his possessions.
- New American Standard Bible - Now He was also saying to the disciples, “There was a rich man who had a manager, and this manager was reported to him as squandering his possessions.
- New King James Version - He also said to His disciples: “There was a certain rich man who had a steward, and an accusation was brought to him that this man was wasting his goods.
- Amplified Bible - Now Jesus was also saying to the disciples, “There was a certain rich man who had a manager [of his estate], and accusations [against this man] were brought to him, that this man was squandering his [master’s] possessions.
- American Standard Version - And he said also unto the disciples, There was a certain rich man, who had a steward; and the same was accused unto him that he was wasting his goods.
- King James Version - And he said also unto his disciples, There was a certain rich man, which had a steward; and the same was accused unto him that he had wasted his goods.
- New English Translation - Jesus also said to the disciples, “There was a rich man who was informed of accusations that his manager was wasting his assets.
- World English Bible - He also said to his disciples, “There was a certain rich man who had a manager. An accusation was made to him that this man was wasting his possessions.
- 新標點和合本 - 耶穌又對門徒說:「有一個財主的管家,別人向他主人告他浪費主人的財物。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌又對門徒說:「某財主有一個管家,有人向主人告管家浪費他的財物。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌又對門徒說:「某財主有一個管家,有人向主人告管家浪費他的財物。
- 當代譯本 - 耶穌又對門徒說:「某財主有個管家,有人控告這管家浪費主人的財物。
- 聖經新譯本 - 耶穌又對門徒說:“有一個財主的管家,有人在他主人面前告他浪費主人的財物。
- 呂振中譯本 - 耶穌也對門徒說:『一個財主有一個管家;有人向他進讒言,說這個人揮霍主人的資財。
- 中文標準譯本 - 耶穌又對門徒們說:「某財主有個管家,這個管家被人控告揮霍主人的財產。
- 現代標點和合本 - 耶穌又對門徒說:「有一個財主的管家,別人向他主人告他浪費主人的財物。
- 文理和合譯本 - 耶穌又謂其徒曰、富人某、有一家宰、或以其耗主業訴於其主、
- 文理委辦譯本 - 耶穌謂門徒曰、富人有操會者、或以耗主業訴其主、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌又謂門徒曰、某富人有一司事者、或以其耗費主人之業、訴於主人、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌又誨其徒曰:『昔有為富翁掌家者、人以其浪費財物、告其主、
- Nueva Versión Internacional - Jesús contó otra parábola a sus discípulos: «Un hombre rico tenía un administrador a quien acusaron de derrochar sus bienes.
- 현대인의 성경 - 예수님이 제자들에게 이렇게 말씀하셨다. “어떤 부자에게 재산 관리 인 하나가 있었다. 주인은 그가 자기 재산을 낭비한다는 소문을 듣고
- Новый Русский Перевод - Иисус сказал Своим ученикам: – Управляющий одного богатого человека был обвинен в растрате имущества своего хозяина.
- Восточный перевод - Иса сказал Своим ученикам: – Управляющий одного богатого человека был обвинён в растрате имущества своего хозяина.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса сказал Своим ученикам: – Управляющий одного богатого человека был обвинён в растрате имущества своего хозяина.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо сказал Своим ученикам: – Управляющий одного богатого человека был обвинён в растрате имущества своего хозяина.
- La Bible du Semeur 2015 - Jésus dit encore à ses disciples : Un grand propriétaire avait un gérant. On vint lui dénoncer sa conduite car il gaspillait ses biens.
- リビングバイブル - さてイエスは、弟子たちにも話をされました。「ある金持ちが会計の管理者を雇いました。ところが、この管理者はずる賢い男で数字をごまかしている、といううわさを聞きました。
- Nestle Aland 28 - Ἔλεγεν δὲ καὶ πρὸς τοὺς μαθητάς· ἄνθρωπός τις ἦν πλούσιος ὃς εἶχεν οἰκονόμον, καὶ οὗτος διεβλήθη αὐτῷ ὡς διασκορπίζων τὰ ὑπάρχοντα αὐτοῦ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἔλεγεν δὲ καὶ πρὸς τοὺς μαθητάς, ἄνθρωπός τις ἦν πλούσιος, ὃς εἶχεν οἰκονόμον, καὶ οὗτος διεβλήθη αὐτῷ ὡς διασκορπίζων τὰ ὑπάρχοντα αὐτοῦ.
- Nova Versão Internacional - Jesus disse aos seus discípulos: “O administrador de um homem rico foi acusado de estar desperdiçando os seus bens.
- Hoffnung für alle - Jetzt wandte sich Jesus an seine Jünger und erzählte folgende Geschichte: »Ein reicher Mann hatte einen Verwalter. Als er erfuhr, dass dieser seinen Besitz verschleuderte,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu kể cho các môn đệ câu chuyện này: “Người nhà giàu kia mướn một viên quản gia. Sau có người tố cáo quản gia phung phí tiền của chủ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูตรัสกับเหล่าสาวกว่า “มีเศรษฐีคนหนึ่งซึ่งผู้ดูแลของเขาถูกกล่าวหาว่าผลาญทรัพย์สินของเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระเยซูเล่าให้พวกสาวกของพระองค์ฟังว่า “คนมั่งมีคนหนึ่งได้กล่าวหาว่า ผู้ดูแลผลประโยชน์ทำลายทรัพย์สินของเขาเสียหาย
- Thai KJV - พระองค์ตรัสกับเหล่าสาวกของพระองค์อีกว่า “ยังมีเศรษฐีที่มีคนต้นเรือน คนหนึ่งและมีคนมาฟ้องเศรษฐีว่า คนต้นเรือนนั้นผลาญสมบัติของท่านเสีย
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พระเยซูพูดกับพวกศิษย์ว่า “เศรษฐีคนหนึ่งได้จ้างผู้จัดการมาดูแลกิจการของเขา ต่อมามีคนมาฟ้องว่า ผู้จัดการคนนี้ใช้จ่ายเงินทองของเศรษฐีอย่างสุรุ่ยสุร่าย
- onav - وَقَالَ أَيْضاً لِتَلامِيذِهِ: «كَانَ لإِنْسَانٍ غَنِيٍّ وَكِيلٌ. فَاتُّهِمَ لَدَيْهِ بِأَنَّهُ يُبَذِّرُ أَمْوَالَهُ.
交叉引用
- 歷代志上 28:1 - 大衛召集以色列的眾領袖,包括各支派的首領、輪班服侍王的將領、千夫長、百夫長、掌管王和王室產業的領袖,以及太監、英勇的戰士和所有傑出的人才,都到耶路撒冷來。
- 路加福音 8:3 - 又有希律的管家庫撒的妻子約亞娜,又有蘇珊娜,和其他許多婦女,她們都用自己的財物供給耶穌和門徒。
- 路加福音 16:19 - “有一個財主,身穿紫色袍和細麻衣,天天奢華宴樂。
- 創世記 43:19 - 於是,他們走近約瑟的管家,在房子門口向他說話。
- 創世記 15:2 - 亞伯蘭說:“主耶和華啊,你要給我甚麼呢?我一直都沒有孩子,承受我家業的將是大馬士革人以利以謝。”
- 何西阿書 2:8 - 但她不知道, 是我給她 穀物、新酒和新油, 又給她許多金銀, 他們竟用來獻給巴力!
- 提多書 1:7 - 因為監督是 神的管家,所以他必須無可指摘、不任性、不輕易動怒、不醉酒鬧事、不打架、不貪婪無恥;
- 箴言 18:9 - 工作懶惰的人, 是毀滅者的兄弟。
- 路加福音 19:20 - 另一個來到,說:‘主啊,這是你的那錠銀子,我一直保存在手巾裡,
- 馬太福音 18:23 - 因此,天國就好像一位君王,要和他的奴僕結算賬目,
- 馬太福音 18:24 - 剛開始算的時候,有個奴僕欠他一萬擔銀兩,被帶到他面前。
- 雅各書 4:3 - 你們求也得不到,因為你們動機不良,要把所得的揮霍在自己的享樂上。
- 路加福音 15:30 - 但你的這個兒子與娼妓一起吃光了你的財產,他一回來,你倒為他宰了那頭肥牛!’
- 馬太福音 25:14 - “天國又好像一個人要出遠門,就把自己的奴僕叫來,把財產交託他們。
- 馬太福音 25:15 - 他按照各人的才幹,一個給五擔銀兩,一個給兩擔銀兩,一個給一擔銀兩,然後就出遠門去了。
- 馬太福音 25:16 - 那領了五擔銀兩的馬上拿這些錢去做生意,另外賺了五擔。
- 馬太福音 25:17 - 那領了兩擔的也是這樣,另賺了兩擔。
- 馬太福音 25:18 - 那領了一擔的,卻出去在地上挖了個洞,把主人的銀兩藏了起來。
- 馬太福音 25:19 - 過了很久,那些奴僕的主人回來了,要和他們結算賬目。
- 馬太福音 25:20 - 那領了五擔銀兩的,帶著另外的五擔前來,說:‘主啊,你交託給我五擔銀兩,你看,我又賺了五擔。’
- 馬太福音 25:21 - 主人對他說:‘做得好!又好又忠心的奴僕,你既然在少許事務上忠心,我要派你管理許多事務。進來享受你主人的快樂吧!’
- 馬太福音 25:22 - 那領了兩擔銀兩的也前來,說:‘主啊,你交託給我兩擔銀兩,你看,我又賺了兩擔。’
- 馬太福音 25:23 - 主人對他說:‘做得好,又好又忠心的奴僕!你既然在少許事務上忠心,我要派你管理許多事務。進來享受你主人的快樂吧!’
- 馬太福音 25:24 - 那領了一擔銀兩的也前來,說:‘主啊,我知道你是個嚴厲的人,你沒有撒種的地方也要收割,你沒有散播的地方也要收集。
- 馬太福音 25:25 - 所以我就害怕起來,出去把你那一擔銀兩藏在地裡。看,你的銀兩在這裡。’
- 馬太福音 25:26 - 主人回答他說:‘你這又惡又懶的奴才!你不是知道我在我沒有撒種的地方也要收割,在我沒有散播的地方也要收集嗎?
- 馬太福音 25:27 - 那麼你就應該把我的錢存到錢商那裡,這樣,我回來的時候,我就可以連本帶利收回。
- 馬太福音 25:28 - 因此,你們把那一擔銀兩從他身上拿走,交給那個有十擔的。
- 馬太福音 25:29 - 因為凡是有的,還要得到賜予,他就豐足有餘;那沒有的,就算他有甚麼也要從他那裡拿走。
- 馬太福音 25:30 - 把這沒用的奴才扔到外面的黑暗裡去吧!他將在那裡哀哭切齒。’
- 彼得前書 4:10 - 作為 神各樣恩賜的好管家,每個人都要照著所領受的恩賜彼此服侍。
- 路加福音 15:13 - 沒過幾天,小兒子就收拾一切,到遠方去了;他在那裡生活放蕩,揮霍錢財。
- 哥林多前書 4:1 - 這樣,人應該把我們視為基督的僕人, 神各樣奧祕的管家。
- 哥林多前書 4:2 - 對於管家的要求,就是要他忠心。
- 路加福音 12:42 - 主說:“究竟誰是那忠心精明的管家,獲主人指派管理家裡的僕人,按時分派糧食呢?