Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
16:4 和合本2010
逐節對照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約瑟的兒子瑪拿西、以法蓮得了地業。
  • 新标点和合本 - 约瑟的儿子玛拿西、以法莲就得了他们的地业。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约瑟的儿子玛拿西、以法莲得了地业。
  • 和合本2010(神版-简体) - 约瑟的儿子玛拿西、以法莲得了地业。
  • 当代译本 - 约瑟的儿子玛拿西和以法莲得了自己的产业。
  • 圣经新译本 - 约瑟的儿子玛拿西和以法莲,也得了他们的产业。
  • 中文标准译本 - 这样,约瑟的儿子玛拿西和以法莲得了继业。
  • 现代标点和合本 - 约瑟的儿子玛拿西、以法莲就得了他们的地业。
  • 和合本(拼音版) - 约瑟的儿子玛拿西、以法莲就得了他们的地业。
  • New International Version - So Manasseh and Ephraim, the descendants of Joseph, received their inheritance.
  • New International Reader's Version - The tribes of Manasseh and Ephraim were from the family line of Joseph. So they received that land as their share.
  • English Standard Version - The people of Joseph, Manasseh and Ephraim, received their inheritance.
  • New Living Translation - This was the homeland allocated to the families of Joseph’s sons, Manasseh and Ephraim.
  • The Message - This is the region from which the people of Joseph—Manasseh and Ephraim—got their inheritance. * * *
  • Christian Standard Bible - So Ephraim and Manasseh, the sons of Joseph, received their inheritance.
  • New American Standard Bible - The sons of Joseph, Manasseh and Ephraim, received their inheritance.
  • New King James Version - So the children of Joseph, Manasseh and Ephraim, took their inheritance.
  • Amplified Bible - The sons of Joseph, Manasseh and Ephraim, received their inheritance.
  • American Standard Version - And the children of Joseph, Manasseh and Ephraim, took their inheritance.
  • King James Version - So the children of Joseph, Manasseh and Ephraim, took their inheritance.
  • New English Translation - Joseph’s descendants, Manasseh and Ephraim, were assigned their land.
  • World English Bible - The children of Joseph, Manasseh and Ephraim, took their inheritance.
  • 新標點和合本 - 約瑟的兒子瑪拿西、以法蓮就得了他們的地業。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約瑟的兒子瑪拿西、以法蓮得了地業。
  • 當代譯本 - 約瑟的兒子瑪拿西和以法蓮得了自己的產業。
  • 聖經新譯本 - 約瑟的兒子瑪拿西和以法蓮,也得了他們的產業。
  • 呂振中譯本 - 約瑟 的兒子 瑪拿西 、 以法蓮 是這樣得了他們的產業。
  • 中文標準譯本 - 這樣,約瑟的兒子瑪拿西和以法蓮得了繼業。
  • 現代標點和合本 - 約瑟的兒子瑪拿西、以法蓮就得了他們的地業。
  • 文理和合譯本 - 此乃約瑟子瑪拿西 以法蓮所得之業、
  • 文理委辦譯本 - 此約瑟子、馬拿西以法蓮所受之業。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此境內之地、乃 約瑟 子孫 瑪拿西   以法蓮 二支派所得為業之地、
  • Nueva Versión Internacional - Así fue como las tribus de Manasés y Efraín, descendientes de José, recibieron como herencia sus territorios.
  • 현대인의 성경 - 이상은 요셉 자손, 곧 에브라임 지파와 므낫세 서쪽 반 지파가 분배받은 땅의 경계선이다.
  • Новый Русский Перевод - Манассия и Ефрем, потомки Иосифа, получили свой удел.
  • Восточный перевод - Манасса и Ефраим, потомки Юсуфа, получили свой надел.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Манасса и Ефраим, потомки Юсуфа, получили свой надел.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Манасса и Ефраим, потомки Юсуфа, получили свой надел.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tel est le patrimoine qui échut aux descendants des fils de Joseph, Manassé et Ephraïm.
  • Nova Versão Internacional - Assim os descendentes de Manassés e Efraim, filhos de José, receberam a sua herança.
  • Hoffnung für alle - Dies war die Südgrenze des Gebiets, das den Stämmen Ephraim und Manasse, den Nachkommen von Josef, zugeteilt wurde.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, con cháu Giô-sép gồm đại tộc Ép-ra-im và đại tộc Ma-na-se lãnh phần đất mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เผ่ามนัสเสห์และเอฟราอิมวงศ์วานของโยเซฟได้รับกรรมสิทธิ์ตามนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มนัสเสห์​และ​เอฟราอิม​ลูก​หลาน​ของ​โยเซฟ​ได้​รับ​เป็น​มรดก
交叉引用
  • 約書亞記 17:14 - 約瑟的子孫對約書亞說:「耶和華到如今這樣賜福給我,我百姓眾多,你為甚麼只給我抽一籤,分一份的土地為業呢?」
逐節對照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約瑟的兒子瑪拿西、以法蓮得了地業。
  • 新标点和合本 - 约瑟的儿子玛拿西、以法莲就得了他们的地业。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约瑟的儿子玛拿西、以法莲得了地业。
  • 和合本2010(神版-简体) - 约瑟的儿子玛拿西、以法莲得了地业。
  • 当代译本 - 约瑟的儿子玛拿西和以法莲得了自己的产业。
  • 圣经新译本 - 约瑟的儿子玛拿西和以法莲,也得了他们的产业。
  • 中文标准译本 - 这样,约瑟的儿子玛拿西和以法莲得了继业。
  • 现代标点和合本 - 约瑟的儿子玛拿西、以法莲就得了他们的地业。
  • 和合本(拼音版) - 约瑟的儿子玛拿西、以法莲就得了他们的地业。
  • New International Version - So Manasseh and Ephraim, the descendants of Joseph, received their inheritance.
  • New International Reader's Version - The tribes of Manasseh and Ephraim were from the family line of Joseph. So they received that land as their share.
  • English Standard Version - The people of Joseph, Manasseh and Ephraim, received their inheritance.
  • New Living Translation - This was the homeland allocated to the families of Joseph’s sons, Manasseh and Ephraim.
  • The Message - This is the region from which the people of Joseph—Manasseh and Ephraim—got their inheritance. * * *
  • Christian Standard Bible - So Ephraim and Manasseh, the sons of Joseph, received their inheritance.
  • New American Standard Bible - The sons of Joseph, Manasseh and Ephraim, received their inheritance.
  • New King James Version - So the children of Joseph, Manasseh and Ephraim, took their inheritance.
  • Amplified Bible - The sons of Joseph, Manasseh and Ephraim, received their inheritance.
  • American Standard Version - And the children of Joseph, Manasseh and Ephraim, took their inheritance.
  • King James Version - So the children of Joseph, Manasseh and Ephraim, took their inheritance.
  • New English Translation - Joseph’s descendants, Manasseh and Ephraim, were assigned their land.
  • World English Bible - The children of Joseph, Manasseh and Ephraim, took their inheritance.
  • 新標點和合本 - 約瑟的兒子瑪拿西、以法蓮就得了他們的地業。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約瑟的兒子瑪拿西、以法蓮得了地業。
  • 當代譯本 - 約瑟的兒子瑪拿西和以法蓮得了自己的產業。
  • 聖經新譯本 - 約瑟的兒子瑪拿西和以法蓮,也得了他們的產業。
  • 呂振中譯本 - 約瑟 的兒子 瑪拿西 、 以法蓮 是這樣得了他們的產業。
  • 中文標準譯本 - 這樣,約瑟的兒子瑪拿西和以法蓮得了繼業。
  • 現代標點和合本 - 約瑟的兒子瑪拿西、以法蓮就得了他們的地業。
  • 文理和合譯本 - 此乃約瑟子瑪拿西 以法蓮所得之業、
  • 文理委辦譯本 - 此約瑟子、馬拿西以法蓮所受之業。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此境內之地、乃 約瑟 子孫 瑪拿西   以法蓮 二支派所得為業之地、
  • Nueva Versión Internacional - Así fue como las tribus de Manasés y Efraín, descendientes de José, recibieron como herencia sus territorios.
  • 현대인의 성경 - 이상은 요셉 자손, 곧 에브라임 지파와 므낫세 서쪽 반 지파가 분배받은 땅의 경계선이다.
  • Новый Русский Перевод - Манассия и Ефрем, потомки Иосифа, получили свой удел.
  • Восточный перевод - Манасса и Ефраим, потомки Юсуфа, получили свой надел.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Манасса и Ефраим, потомки Юсуфа, получили свой надел.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Манасса и Ефраим, потомки Юсуфа, получили свой надел.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tel est le patrimoine qui échut aux descendants des fils de Joseph, Manassé et Ephraïm.
  • Nova Versão Internacional - Assim os descendentes de Manassés e Efraim, filhos de José, receberam a sua herança.
  • Hoffnung für alle - Dies war die Südgrenze des Gebiets, das den Stämmen Ephraim und Manasse, den Nachkommen von Josef, zugeteilt wurde.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, con cháu Giô-sép gồm đại tộc Ép-ra-im và đại tộc Ma-na-se lãnh phần đất mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เผ่ามนัสเสห์และเอฟราอิมวงศ์วานของโยเซฟได้รับกรรมสิทธิ์ตามนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มนัสเสห์​และ​เอฟราอิม​ลูก​หลาน​ของ​โยเซฟ​ได้​รับ​เป็น​มรดก
  • 約書亞記 17:14 - 約瑟的子孫對約書亞說:「耶和華到如今這樣賜福給我,我百姓眾多,你為甚麼只給我抽一籤,分一份的土地為業呢?」
聖經
資源
計劃
奉獻