Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
16:2 和合本2010
逐節對照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 從伯特利又到路斯,經過亞基人的邊界,直到亞大錄;
  • 新标点和合本 - 又从伯特利到路斯,接连到亚基人的境界,至亚他绿;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 从伯特利又到路斯,经过亚基人的边界,直到亚大录;
  • 和合本2010(神版-简体) - 从伯特利又到路斯,经过亚基人的边界,直到亚大录;
  • 当代译本 - 又从伯特利,即路斯,延至亚基人的疆土亚他绿,
  • 圣经新译本 - 又从伯特利到路斯,经过亚基人的境界亚他绿,
  • 中文标准译本 - 又从伯特利延伸到路斯,经过亚基人的边界亚塔罗,
  • 现代标点和合本 - 又从伯特利到路斯,接连到亚基人的境界,至亚他绿,
  • 和合本(拼音版) - 又从伯特利到路斯,接连到亚基人的境界,至亚他绿。
  • New International Version - It went on from Bethel (that is, Luz), crossed over to the territory of the Arkites in Ataroth,
  • New International Reader's Version - Bethel is also called Luz. From Bethel the border crossed over to Ataroth. That’s where the Arkites live.
  • English Standard Version - Then going from Bethel to Luz, it passes along to Ataroth, the territory of the Archites.
  • New Living Translation - From Bethel (that is, Luz) it ran over to Ataroth in the territory of the Arkites.
  • Christian Standard Bible - From Bethel it went to Luz and proceeded to the border of the Archites by Ataroth.
  • New American Standard Bible - It went from Bethel to Luz, and continued to the border of the Archites at Ataroth.
  • New King James Version - then went out from Bethel to Luz, passed along to the border of the Archites at Ataroth,
  • Amplified Bible - Then it went from Bethel to Luz, and continued to Ataroth, the border of the Archites.
  • American Standard Version - and it went out from Beth-el to Luz, and passed along unto the border of the Archites to Ataroth;
  • King James Version - And goeth out from Beth–el to Luz, and passeth along unto the borders of Archi to Ataroth,
  • New English Translation - The southern border extended from Bethel to Luz, and crossed to Arkite territory at Ataroth.
  • World English Bible - It went out from Bethel to Luz, and passed along to the border of the Archites to Ataroth;
  • 新標點和合本 - 又從伯特利到路斯,接連到亞基人的境界,至亞他綠;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 從伯特利又到路斯,經過亞基人的邊界,直到亞大錄;
  • 當代譯本 - 又從伯特利,即路斯,延至亞基人的疆土亞他綠,
  • 聖經新譯本 - 又從伯特利到路斯,經過亞基人的境界亞他綠,
  • 呂振中譯本 - 界線 又從 伯特利 、 路斯 伸出,過到 亞基 人的境界 亞他綠 ,
  • 中文標準譯本 - 又從伯特利延伸到路斯,經過亞基人的邊界亞塔羅,
  • 現代標點和合本 - 又從伯特利到路斯,接連到亞基人的境界,至亞他綠,
  • 文理和合譯本 - 自伯特利至路斯、沿亞基界、至亞他綠、
  • 文理委辦譯本 - 自伯特利至路斯、沿亞其界、至亞大錄、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又自 伯特利 至 路斯 、沿 亞基 界至 亞他綠 、
  • Nueva Versión Internacional - De Betel, es decir, Luz, continuaba hacia el territorio de los arquitas hasta Atarot,
  • 현대인의 성경 - 거기서 아렉 사람이 살고 있는 아다롯 – 앗달을 지나
  • Новый Русский Перевод - Он продолжался от Вефиля к Лузу, переходил к землям аркитян в Атароте,
  • Восточный перевод - Он продолжался от Вефиля (то есть Луза), переходил к землям аркитян в Атароте,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он продолжался от Вефиля (то есть Луза), переходил к землям аркитян в Атароте,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он продолжался от Вефиля (то есть Луза), переходил к землям аркитян в Атароте,
  • La Bible du Semeur 2015 - puis elle continuait jusqu’à Louz et passait le long du territoire des Arkiens à Ataroth.
  • Nova Versão Internacional - De Betel, que é Luz , iam para o território dos arquitas, em Atarote,
  • Hoffnung für alle - Sie verlief weiter durch Lus zum Gebiet der Arkiter nach Atarot.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Biên giới này tiếp tục từ Bê-tên chạy đến Lu-xơ, qua A-ta-rốt (thuộc đất người Ạt-kít),
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากเบธเอล (คือลูส) ข้ามไปสู่เขตแดนของชาวอารคีในอาทาโรท
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​จาก​เบธเอล ต่อ​ไป​ยัง​ลูส ผ่าน​ต่อ​ไป​ถึง​อาทาโรท​ซึ่ง​เป็น​อาณาเขต​ของ​ชาว​อาร์คี
交叉引用
  • 撒母耳記下 16:16 - 大衛的朋友亞基人戶篩來到押沙龍那裏,對他說:「願王萬歲!願王萬歲!」
  • 歷代志上 27:33 - 亞希多弗作王的謀士。亞基人戶篩作王的顧問。
  • 士師記 1:22 - 約瑟家也上到伯特利去,耶和華與他們同在。
  • 士師記 1:23 - 約瑟家去窺探伯特利,那城起先名叫路斯。
  • 士師記 1:24 - 探子看見一個人從城裏出來,就對他說:「請你把進城的路指示我們,我們會厚待你。」
  • 士師記 1:25 - 那人把進城的路指示他們。他們就用刀擊殺了城中的居民,卻放走那人和他的全家。
  • 士師記 1:26 - 那人往赫人之地去,建造了一座城,起名叫路斯。那城到如今還叫這名。
  • 創世記 28:19 - 他給那地方起名叫伯特利 ;那地方原先名叫路斯。
  • 約書亞記 18:13 - 這地界從那裏往南經過路斯,直到路斯的斜坡,路斯就是伯特利,又下到亞他錄‧亞達,直到下伯‧和崙南邊的山。
逐節對照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 從伯特利又到路斯,經過亞基人的邊界,直到亞大錄;
  • 新标点和合本 - 又从伯特利到路斯,接连到亚基人的境界,至亚他绿;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 从伯特利又到路斯,经过亚基人的边界,直到亚大录;
  • 和合本2010(神版-简体) - 从伯特利又到路斯,经过亚基人的边界,直到亚大录;
  • 当代译本 - 又从伯特利,即路斯,延至亚基人的疆土亚他绿,
  • 圣经新译本 - 又从伯特利到路斯,经过亚基人的境界亚他绿,
  • 中文标准译本 - 又从伯特利延伸到路斯,经过亚基人的边界亚塔罗,
  • 现代标点和合本 - 又从伯特利到路斯,接连到亚基人的境界,至亚他绿,
  • 和合本(拼音版) - 又从伯特利到路斯,接连到亚基人的境界,至亚他绿。
  • New International Version - It went on from Bethel (that is, Luz), crossed over to the territory of the Arkites in Ataroth,
  • New International Reader's Version - Bethel is also called Luz. From Bethel the border crossed over to Ataroth. That’s where the Arkites live.
  • English Standard Version - Then going from Bethel to Luz, it passes along to Ataroth, the territory of the Archites.
  • New Living Translation - From Bethel (that is, Luz) it ran over to Ataroth in the territory of the Arkites.
  • Christian Standard Bible - From Bethel it went to Luz and proceeded to the border of the Archites by Ataroth.
  • New American Standard Bible - It went from Bethel to Luz, and continued to the border of the Archites at Ataroth.
  • New King James Version - then went out from Bethel to Luz, passed along to the border of the Archites at Ataroth,
  • Amplified Bible - Then it went from Bethel to Luz, and continued to Ataroth, the border of the Archites.
  • American Standard Version - and it went out from Beth-el to Luz, and passed along unto the border of the Archites to Ataroth;
  • King James Version - And goeth out from Beth–el to Luz, and passeth along unto the borders of Archi to Ataroth,
  • New English Translation - The southern border extended from Bethel to Luz, and crossed to Arkite territory at Ataroth.
  • World English Bible - It went out from Bethel to Luz, and passed along to the border of the Archites to Ataroth;
  • 新標點和合本 - 又從伯特利到路斯,接連到亞基人的境界,至亞他綠;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 從伯特利又到路斯,經過亞基人的邊界,直到亞大錄;
  • 當代譯本 - 又從伯特利,即路斯,延至亞基人的疆土亞他綠,
  • 聖經新譯本 - 又從伯特利到路斯,經過亞基人的境界亞他綠,
  • 呂振中譯本 - 界線 又從 伯特利 、 路斯 伸出,過到 亞基 人的境界 亞他綠 ,
  • 中文標準譯本 - 又從伯特利延伸到路斯,經過亞基人的邊界亞塔羅,
  • 現代標點和合本 - 又從伯特利到路斯,接連到亞基人的境界,至亞他綠,
  • 文理和合譯本 - 自伯特利至路斯、沿亞基界、至亞他綠、
  • 文理委辦譯本 - 自伯特利至路斯、沿亞其界、至亞大錄、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又自 伯特利 至 路斯 、沿 亞基 界至 亞他綠 、
  • Nueva Versión Internacional - De Betel, es decir, Luz, continuaba hacia el territorio de los arquitas hasta Atarot,
  • 현대인의 성경 - 거기서 아렉 사람이 살고 있는 아다롯 – 앗달을 지나
  • Новый Русский Перевод - Он продолжался от Вефиля к Лузу, переходил к землям аркитян в Атароте,
  • Восточный перевод - Он продолжался от Вефиля (то есть Луза), переходил к землям аркитян в Атароте,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он продолжался от Вефиля (то есть Луза), переходил к землям аркитян в Атароте,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он продолжался от Вефиля (то есть Луза), переходил к землям аркитян в Атароте,
  • La Bible du Semeur 2015 - puis elle continuait jusqu’à Louz et passait le long du territoire des Arkiens à Ataroth.
  • Nova Versão Internacional - De Betel, que é Luz , iam para o território dos arquitas, em Atarote,
  • Hoffnung für alle - Sie verlief weiter durch Lus zum Gebiet der Arkiter nach Atarot.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Biên giới này tiếp tục từ Bê-tên chạy đến Lu-xơ, qua A-ta-rốt (thuộc đất người Ạt-kít),
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากเบธเอล (คือลูส) ข้ามไปสู่เขตแดนของชาวอารคีในอาทาโรท
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​จาก​เบธเอล ต่อ​ไป​ยัง​ลูส ผ่าน​ต่อ​ไป​ถึง​อาทาโรท​ซึ่ง​เป็น​อาณาเขต​ของ​ชาว​อาร์คี
  • 撒母耳記下 16:16 - 大衛的朋友亞基人戶篩來到押沙龍那裏,對他說:「願王萬歲!願王萬歲!」
  • 歷代志上 27:33 - 亞希多弗作王的謀士。亞基人戶篩作王的顧問。
  • 士師記 1:22 - 約瑟家也上到伯特利去,耶和華與他們同在。
  • 士師記 1:23 - 約瑟家去窺探伯特利,那城起先名叫路斯。
  • 士師記 1:24 - 探子看見一個人從城裏出來,就對他說:「請你把進城的路指示我們,我們會厚待你。」
  • 士師記 1:25 - 那人把進城的路指示他們。他們就用刀擊殺了城中的居民,卻放走那人和他的全家。
  • 士師記 1:26 - 那人往赫人之地去,建造了一座城,起名叫路斯。那城到如今還叫這名。
  • 創世記 28:19 - 他給那地方起名叫伯特利 ;那地方原先名叫路斯。
  • 約書亞記 18:13 - 這地界從那裏往南經過路斯,直到路斯的斜坡,路斯就是伯特利,又下到亞他錄‧亞達,直到下伯‧和崙南邊的山。
聖經
資源
計劃
奉獻