Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
5:1 CSB
逐節對照
  • Christian Standard Bible - Call out! Will anyone answer you? Which of the holy ones will you turn to?
  • 新标点和合本 - “你且呼求,有谁答应你? 诸圣者之中,你转向哪一位呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你呼求吧,有谁回答你呢? 圣者之中,你转向哪一位呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - “你呼求吧,有谁回答你呢? 圣者之中,你转向哪一位呢?
  • 当代译本 - “你只管呼救吧, 谁会回应你呢? 你向哪位圣者求助呢?
  • 圣经新译本 - “你只管呼吁吧,有谁回答你? 在众圣者之中你转向哪一位?
  • 现代标点和合本 - “你且呼求,有谁答应你? 诸圣者之中,你转向那一位呢?
  • 和合本(拼音版) - “你且呼求,有谁答应你? 诸圣者之中,你转向哪一位呢?
  • New International Version - “Call if you will, but who will answer you? To which of the holy ones will you turn?
  • New International Reader's Version - Eliphaz continued, “Call out if you want to, Job. But who will answer you? Which one of the holy angels will you turn to?
  • English Standard Version - “Call now; is there anyone who will answer you? To which of the holy ones will you turn?
  • New Living Translation - “Cry for help, but will anyone answer you? Which of the angels will help you?
  • The Message - “Call for help, Job, if you think anyone will answer! To which of the holy angels will you turn? The hot temper of a fool eventually kills him, the jealous anger of an idiot does her in. I’ve seen it myself—seen fools putting down roots, and then, suddenly, their houses are cursed. Their children out in the cold, abused and exploited, with no one to stick up for them. Hungry people off the street plunder their harvests, cleaning them out completely, taking thorns and all, insatiable for everything they have. Don’t blame fate when things go wrong— trouble doesn’t come from nowhere. It’s human! Mortals are born and bred for trouble, as certainly as sparks fly upward.
  • New American Standard Bible - “Call now, is there anyone who will answer you? And to which of the holy ones will you turn?
  • New King James Version - “Call out now; Is there anyone who will answer you? And to which of the holy ones will you turn?
  • Amplified Bible - “Call now—is there anyone who will answer you? And to which of the holy ones (angels) will you turn?
  • American Standard Version - Call now; is there any that will answer thee? And to which of the holy ones wilt thou turn?
  • King James Version - Call now, if there be any that will answer thee; and to which of the saints wilt thou turn?
  • New English Translation - “Call now! Is there anyone who will answer you? To which of the holy ones will you turn?
  • World English Bible - “Call now; is there any who will answer you? To which of the holy ones will you turn?
  • 新標點和合本 - 你且呼求,有誰答應你? 諸聖者之中,你轉向哪一位呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你呼求吧,有誰回答你呢? 聖者之中,你轉向哪一位呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你呼求吧,有誰回答你呢? 聖者之中,你轉向哪一位呢?
  • 當代譯本 - 「你只管呼救吧, 誰會回應你呢? 你向哪位聖者求助呢?
  • 聖經新譯本 - “你只管呼籲吧,有誰回答你? 在眾聖者之中你轉向哪一位?
  • 呂振中譯本 - 「你儘管呼求 吧;有誰應你呢? 諸聖 天使 之中、你轉向哪一位呢?
  • 現代標點和合本 - 「你且呼求,有誰答應你? 諸聖者之中,你轉向那一位呢?
  • 文理和合譯本 - 爾且呼籲、有應者乎、諸聖之中、爾誰向乎、
  • 文理委辦譯本 - 爾雖上籲、其誰聽之、成聖者眾、孰可賴之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾且呼籲、視有誰應爾、諸聖中、爾可趨向誰乎、
  • Nueva Versión Internacional - »Llama, si quieres, pero ¿habrá quien te responda? ¿A cuál de los dioses te dirigirás?
  • 현대인의 성경 - “너는 한번 부르짖어 보아라. 너에게 응답할 자가 있겠느냐? 네가 천사들 중 누구에게 부르짖겠느냐?
  • Новый Русский Перевод - Если хочешь, зови, только кто ответит? Кого из святых позовешь на помощь?
  • Восточный перевод - Если хочешь, зови, только кто ответит? Кого из ангелов позовёшь на помощь?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если хочешь, зови, только кто ответит? Кого из ангелов позовёшь на помощь?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если хочешь, зови, только кто ответит? Кого из ангелов позовёшь на помощь?
  • La Bible du Semeur 2015 - Maintenant donc, appelle, ╵pour voir si quelqu’un te répond. A quel saint ange t’adresseras-tu ?
  • リビングバイブル - 助けを呼び求めても、だれも答えてくれない。 神々によりすがっても、助けてもらえない。
  • Nova Versão Internacional - “Clame, se quiser, mas quem o ouvirá? Para qual dos seres celestes você se voltará?
  • Hoffnung für alle - »Klag nur, Hiob! Aber meinst du, dich hört jemand? An welchen Engel willst du dich denn wenden?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Hãy kêu khóc xin giúp, xem có ai sẽ trả lời anh không? Trong các thần thánh có vị nào giúp đỡ anh?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ร่ำร้องไปเถิด แต่ใครเล่าจะตอบท่าน? ท่านจะหันหน้าไปหาเทพเจ้าองค์ไหน?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ร้อง​เรียก​เถิด มี​ใคร​จะ​ตอบ​ท่าน​ไหม ท่าน​จะ​หัน​ขอ​ความ​ช่วยเหลือ​จาก​ทูต​สวรรค์​องค์​ไหน
交叉引用
  • Deuteronomy 33:2 - He said: The Lord came from Sinai and appeared to them from Seir; he shone on them from Mount Paran and came with ten thousand holy ones, with lightning from his right hand for them.
  • Deuteronomy 33:3 - Indeed he loves the people. All your holy ones are in your hand, and they assemble at your feet. Each receives your words.
  • Isaiah 41:21 - “Submit your case,” says the Lord. “Present your arguments,” says Jacob’s King.
  • Isaiah 41:22 - “Let them come and tell us what will happen. Tell us the past events, so that we may reflect on them and know the outcome, or tell us the future.
  • Isaiah 41:23 - Tell us the coming events, then we will know that you are gods. Indeed, do something good or bad, then we will be in awe when we see it.
  • Psalms 16:3 - As for the holy people who are in the land, they are the noble ones. All my delight is in them.
  • Psalms 106:16 - In the camp they were envious of Moses and of Aaron, the Lord’s holy one.
  • Hebrews 12:1 - Therefore, since we also have such a large cloud of witnesses surrounding us, let us lay aside every hindrance and the sin that so easily ensnares us. Let us run with endurance the race that lies before us,
  • Ephesians 1:1 - Paul, an apostle of Christ Jesus by God’s will: To the faithful saints in Christ Jesus at Ephesus.
  • Isaiah 41:1 - “Be silent before me, coasts and islands! And let peoples renew their strength. Let them approach; let them testify; let’s come together for the trial.
  • Job 4:18 - If God puts no trust in his servants and he charges his angels with foolishness,
  • Job 15:8 - Do you listen in on the council of God, or have a monopoly on wisdom?
  • Job 15:9 - What do you know that we don’t? What do you understand that is not clear to us?
  • Job 15:10 - Both the gray-haired and the elderly are with us— older than your father.
  • Job 15:15 - If God puts no trust in his holy ones and the heavens are not pure in his sight,
逐節對照交叉引用
  • Christian Standard Bible - Call out! Will anyone answer you? Which of the holy ones will you turn to?
  • 新标点和合本 - “你且呼求,有谁答应你? 诸圣者之中,你转向哪一位呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你呼求吧,有谁回答你呢? 圣者之中,你转向哪一位呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - “你呼求吧,有谁回答你呢? 圣者之中,你转向哪一位呢?
  • 当代译本 - “你只管呼救吧, 谁会回应你呢? 你向哪位圣者求助呢?
  • 圣经新译本 - “你只管呼吁吧,有谁回答你? 在众圣者之中你转向哪一位?
  • 现代标点和合本 - “你且呼求,有谁答应你? 诸圣者之中,你转向那一位呢?
  • 和合本(拼音版) - “你且呼求,有谁答应你? 诸圣者之中,你转向哪一位呢?
  • New International Version - “Call if you will, but who will answer you? To which of the holy ones will you turn?
  • New International Reader's Version - Eliphaz continued, “Call out if you want to, Job. But who will answer you? Which one of the holy angels will you turn to?
  • English Standard Version - “Call now; is there anyone who will answer you? To which of the holy ones will you turn?
  • New Living Translation - “Cry for help, but will anyone answer you? Which of the angels will help you?
  • The Message - “Call for help, Job, if you think anyone will answer! To which of the holy angels will you turn? The hot temper of a fool eventually kills him, the jealous anger of an idiot does her in. I’ve seen it myself—seen fools putting down roots, and then, suddenly, their houses are cursed. Their children out in the cold, abused and exploited, with no one to stick up for them. Hungry people off the street plunder their harvests, cleaning them out completely, taking thorns and all, insatiable for everything they have. Don’t blame fate when things go wrong— trouble doesn’t come from nowhere. It’s human! Mortals are born and bred for trouble, as certainly as sparks fly upward.
  • New American Standard Bible - “Call now, is there anyone who will answer you? And to which of the holy ones will you turn?
  • New King James Version - “Call out now; Is there anyone who will answer you? And to which of the holy ones will you turn?
  • Amplified Bible - “Call now—is there anyone who will answer you? And to which of the holy ones (angels) will you turn?
  • American Standard Version - Call now; is there any that will answer thee? And to which of the holy ones wilt thou turn?
  • King James Version - Call now, if there be any that will answer thee; and to which of the saints wilt thou turn?
  • New English Translation - “Call now! Is there anyone who will answer you? To which of the holy ones will you turn?
  • World English Bible - “Call now; is there any who will answer you? To which of the holy ones will you turn?
  • 新標點和合本 - 你且呼求,有誰答應你? 諸聖者之中,你轉向哪一位呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你呼求吧,有誰回答你呢? 聖者之中,你轉向哪一位呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你呼求吧,有誰回答你呢? 聖者之中,你轉向哪一位呢?
  • 當代譯本 - 「你只管呼救吧, 誰會回應你呢? 你向哪位聖者求助呢?
  • 聖經新譯本 - “你只管呼籲吧,有誰回答你? 在眾聖者之中你轉向哪一位?
  • 呂振中譯本 - 「你儘管呼求 吧;有誰應你呢? 諸聖 天使 之中、你轉向哪一位呢?
  • 現代標點和合本 - 「你且呼求,有誰答應你? 諸聖者之中,你轉向那一位呢?
  • 文理和合譯本 - 爾且呼籲、有應者乎、諸聖之中、爾誰向乎、
  • 文理委辦譯本 - 爾雖上籲、其誰聽之、成聖者眾、孰可賴之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾且呼籲、視有誰應爾、諸聖中、爾可趨向誰乎、
  • Nueva Versión Internacional - »Llama, si quieres, pero ¿habrá quien te responda? ¿A cuál de los dioses te dirigirás?
  • 현대인의 성경 - “너는 한번 부르짖어 보아라. 너에게 응답할 자가 있겠느냐? 네가 천사들 중 누구에게 부르짖겠느냐?
  • Новый Русский Перевод - Если хочешь, зови, только кто ответит? Кого из святых позовешь на помощь?
  • Восточный перевод - Если хочешь, зови, только кто ответит? Кого из ангелов позовёшь на помощь?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если хочешь, зови, только кто ответит? Кого из ангелов позовёшь на помощь?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если хочешь, зови, только кто ответит? Кого из ангелов позовёшь на помощь?
  • La Bible du Semeur 2015 - Maintenant donc, appelle, ╵pour voir si quelqu’un te répond. A quel saint ange t’adresseras-tu ?
  • リビングバイブル - 助けを呼び求めても、だれも答えてくれない。 神々によりすがっても、助けてもらえない。
  • Nova Versão Internacional - “Clame, se quiser, mas quem o ouvirá? Para qual dos seres celestes você se voltará?
  • Hoffnung für alle - »Klag nur, Hiob! Aber meinst du, dich hört jemand? An welchen Engel willst du dich denn wenden?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Hãy kêu khóc xin giúp, xem có ai sẽ trả lời anh không? Trong các thần thánh có vị nào giúp đỡ anh?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ร่ำร้องไปเถิด แต่ใครเล่าจะตอบท่าน? ท่านจะหันหน้าไปหาเทพเจ้าองค์ไหน?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ร้อง​เรียก​เถิด มี​ใคร​จะ​ตอบ​ท่าน​ไหม ท่าน​จะ​หัน​ขอ​ความ​ช่วยเหลือ​จาก​ทูต​สวรรค์​องค์​ไหน
  • Deuteronomy 33:2 - He said: The Lord came from Sinai and appeared to them from Seir; he shone on them from Mount Paran and came with ten thousand holy ones, with lightning from his right hand for them.
  • Deuteronomy 33:3 - Indeed he loves the people. All your holy ones are in your hand, and they assemble at your feet. Each receives your words.
  • Isaiah 41:21 - “Submit your case,” says the Lord. “Present your arguments,” says Jacob’s King.
  • Isaiah 41:22 - “Let them come and tell us what will happen. Tell us the past events, so that we may reflect on them and know the outcome, or tell us the future.
  • Isaiah 41:23 - Tell us the coming events, then we will know that you are gods. Indeed, do something good or bad, then we will be in awe when we see it.
  • Psalms 16:3 - As for the holy people who are in the land, they are the noble ones. All my delight is in them.
  • Psalms 106:16 - In the camp they were envious of Moses and of Aaron, the Lord’s holy one.
  • Hebrews 12:1 - Therefore, since we also have such a large cloud of witnesses surrounding us, let us lay aside every hindrance and the sin that so easily ensnares us. Let us run with endurance the race that lies before us,
  • Ephesians 1:1 - Paul, an apostle of Christ Jesus by God’s will: To the faithful saints in Christ Jesus at Ephesus.
  • Isaiah 41:1 - “Be silent before me, coasts and islands! And let peoples renew their strength. Let them approach; let them testify; let’s come together for the trial.
  • Job 4:18 - If God puts no trust in his servants and he charges his angels with foolishness,
  • Job 15:8 - Do you listen in on the council of God, or have a monopoly on wisdom?
  • Job 15:9 - What do you know that we don’t? What do you understand that is not clear to us?
  • Job 15:10 - Both the gray-haired and the elderly are with us— older than your father.
  • Job 15:15 - If God puts no trust in his holy ones and the heavens are not pure in his sight,
聖經
資源
計劃
奉獻