逐節對照
- 中文標準譯本 - 神不必探查就打破有權勢的, 並興起別人代替他們。
- 新标点和合本 - 他用难测之法打破有能力的人, 设立别人代替他们。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他毋须调查就粉碎有大能的人, 指定别人代替他们。
- 和合本2010(神版-简体) - 他毋须调查就粉碎有大能的人, 指定别人代替他们。
- 当代译本 - 祂击垮权贵无需审查, 另立他人取而代之。
- 环球圣经译本 - 他不必调查就可以粉碎有权势的人, 并且设立别人代替他们,
- 圣经新译本 - 他不必查究就可以打碎有权势的人, 并且设立别人代替他们。
- 中文标准译本 - 神不必探查就打破有权势的, 并兴起别人代替他们。
- 现代标点和合本 - 他用难测之法打破有能力的人, 设立别人代替他们。
- 和合本(拼音版) - 他用难测之法打破有能力的人, 设立别人代替他们。
- New International Version - Without inquiry he shatters the mighty and sets up others in their place.
- New International Reader's Version - He destroys the mighty without asking them questions in court. Then he sets others up in their places.
- English Standard Version - He shatters the mighty without investigation and sets others in their place.
- New Living Translation - He brings the mighty to ruin without asking anyone, and he sets up others in their place.
- Christian Standard Bible - He shatters the mighty without an investigation and sets others in their place.
- New American Standard Bible - He breaks in pieces the mighty without investigation, And sets others in their place.
- New King James Version - He breaks in pieces mighty men without inquiry, And sets others in their place.
- Amplified Bible - He breaks mighty men without inquiry, And sets others in their place.
- American Standard Version - He breaketh in pieces mighty men in ways past finding out, And setteth others in their stead.
- King James Version - He shall break in pieces mighty men without number, and set others in their stead.
- New English Translation - He shatters the great without inquiry, and sets up others in their place.
- World English Bible - He breaks mighty men in pieces in ways past finding out, and sets others in their place.
- 新標點和合本 - 他用難測之法打破有能力的人, 設立別人代替他們。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他毋須調查就粉碎有大能的人, 指定別人代替他們。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他毋須調查就粉碎有大能的人, 指定別人代替他們。
- 當代譯本 - 祂擊垮權貴無需審查, 另立他人取而代之。
- 環球聖經譯本 - 他不必調查就可以粉碎有權勢的人, 並且設立別人代替他們,
- 聖經新譯本 - 他不必查究就可以打碎有權勢的人, 並且設立別人代替他們。
- 呂振中譯本 - 他不必偵察、就可打破有勢力的人, 設立別人去代替他們。
- 現代標點和合本 - 他用難測之法打破有能力的人, 設立別人代替他們。
- 文理和合譯本 - 彼折有能之輩、其術莫測、使他人代其職、
- 文理委辦譯本 - 不察而明、有權能者、降以重譴、使人代其職。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 譴責有權者、無庸先察、使他人代其職、
- Nueva Versión Internacional - No tiene que indagar para derrocar a los poderosos y sustituirlos por otros.
- 현대인의 성경 - 그는 조사할 것도 없이 세력 있는 자를 꺾고 그 자리에 다른 사람을 앉히기도 합니다.
- Новый Русский Перевод - Без допроса сокрушает Он сильных и других на их место ставит.
- Восточный перевод - Без допроса сокрушает Он сильных и других на их место ставит.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Без допроса сокрушает Он сильных и других на их место ставит.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Без допроса сокрушает Он сильных и других на их место ставит.
- La Bible du Semeur 2015 - Sans une longue enquête, ╵il brise les tyrans et met d’autres gens à leur place.
- リビングバイブル - 神は最高権力者を 取り調べることもなく失脚させ、 他の人を代わりに立てる。
- Nova Versão Internacional - Sem depender de investigações, ele destrói os poderosos e coloca outros em seu lugar.
- Hoffnung für alle - nein, ohne Verhandlung stürzt er die Mächtigen und setzt andere an ihrer Stelle ein.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa dùng sức mạnh đập tan người quyền thế, không cần tra hỏi, rồi lập người khác lên thay thế.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงทำลายผู้เกรียงไกรลงโดยไม่ต้องไต่สวน และทรงตั้งคนอื่นแทนพวกเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ถล่มผู้มีอำนาจโดยไม่ต้องสืบสวน และตั้งผู้อื่นขึ้นแทนที่เขา
- Thai KJV - พระองค์ทรงทุบผู้มีอานุภาพเป็นชิ้นๆโดยไม่ต้องนับและทรงตั้งคนอื่นไว้แทน
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พระองค์บดขยี้ผู้มีอำนาจโดยไม่ไต่สวน และตั้งคนอื่นขึ้นแทน
- onav - يُحَطِّمُ الأَعِزَّاءَ مِنْ غَيْرِ إِجْرَاءِ تَحْقِيقٍ، وَيُقِيمُ آخَرِينَ مَكَانَهُمْ
交叉引用
- 詩篇 94:5 - 耶和華啊, 他們壓碎你的子民, 苦待你的繼業;
- 列王紀上 14:14 - 耶和華要為自己興起一個王來治理以色列,他必在當天剪除耶羅波安的家。什麼時候?現在就是了!
- 但以理書 5:28 - 『賠珥新』就是你的國已經被分割,賜給了米底亞和波斯。」
- 但以理書 5:29 - 伯沙撒下令,人就給但以理穿上紫袍,把金鏈戴在他的頸項上,並宣布他是國中位居第三的掌權者。
- 但以理書 5:30 - 當夜,迦勒底人的王伯沙撒被殺了。
- 但以理書 5:31 - 米底亞人大流士接取這國;當時他六十二歲。
- 約伯記 12:19 - 他使祭司赤身被帶走, 推翻有權勢的人。
- 但以理書 2:34 - 你繼續觀看,有一塊非人手鑿出的石頭,砸在這像的鐵和泥的腳上,把腳砸碎了。
- 但以理書 2:35 - 這樣,鐵、泥、銅、銀、金都一同被砸得粉碎了,就像夏天打穀場上的糠秕,被風吹散,無蹤跡可尋;但砸這像的石頭卻變成一座大山,充滿全地。
- 但以理書 2:44 - 「這些君王年間,天上的神必立起一個永不毀滅的國度,這國度不會交給別的民族,卻會砸碎、終結所有這些國,而它會存到永遠,
- 但以理書 2:45 - 就像你看到那塊從山而出、非人手鑿出的石頭,砸碎了鐵、銅、泥、銀、金那樣。偉大的神已經給王顯明了此後將要發生的事。這夢是確實的,夢的釋義也是可靠的。」
- 撒母耳記上 2:30 - 「因此以色列的神耶和華宣告: 我確實說過, 你和你的父家 要永遠行在我面前。 但現在,耶和華宣告:絕不會這樣了! 因為尊重我的,我必尊重他; 輕視我的,他必被藐視。
- 撒母耳記上 2:31 - 「看哪,日子將到,我必砍下你的膀臂和你父家的膀臂,使你家中沒有一個老年人。
- 撒母耳記上 2:32 - 當以色列在各方面蒙福的時候,你卻要看到我居所的危難;你家中永遠不再有老年人。
- 撒母耳記上 2:33 - 你家中沒被我從祭壇前剪除的人,必使你的眼睛衰竭、心裡憂傷;而所有你家中增添的人,都死於壯年。
- 撒母耳記上 2:34 - 那將要臨到你兩個兒子何弗尼和非尼哈的事,就是給你的徵兆:他們二人將在同一天死去。
- 撒母耳記上 2:35 - 「我將為自己興起一位忠實的祭司,他會照著我的心、我的靈行事;我將為他建立一個持久的家室,他必終生行在我受膏者的面前。
- 撒母耳記上 2:36 - 你家中所有存留的人都將為一錠銀子、一塊餅,來向他下拜,說:『求你給我安排一個祭司的職份,好讓我有塊餅吃。』」
- 列王紀上 14:7 - 你去告訴耶羅波安:『以色列的神耶和華如此說:我從子民中提拔了你,立你作我子民以色列的領袖,
- 列王紀上 14:8 - 我把王國從大衛家撕去,賜給了你,可是你卻沒有像我僕人大衛那樣遵守我的誡命、全心跟從我,做我眼中看為正的事。
- 撒母耳記上 15:28 - 撒母耳就對他說:「耶和華今天從你身上撕去了以色列的王國,賜給了你的鄰人,他比你好。
- 約伯記 19:2 - 「你們折磨我,用言語壓碎我, 要到什麼時候呢?
- 詩篇 72:4 - 願他為子民中的困苦人施行審判, 拯救貧窮人的兒女,壓碎那欺壓者。
- 耶利米書 51:20 - 你是我的鐵錘, 是我作戰的兵器, 我要用你打碎列國, 毀滅列邦;
- 耶利米書 51:21 - 用你打碎戰馬和騎馬的, 打碎戰車和駕車的;
- 耶利米書 51:22 - 用你打碎男人和女人, 打碎老年人和少年人, 打碎少男和少女;
- 耶利米書 51:23 - 用你打碎牧人和他的群羊, 打碎農夫和他成對的耕牛, 打碎省長和官長們。
- 但以理書 2:21 - 是他改變時勢和時期; 是他廢王、立王; 是他賜智慧給智慧人, 賜知識給有悟性的人;
- 詩篇 113:7 - 他從塵土中興起貧弱者, 從糞堆中高舉貧窮人,
- 詩篇 113:8 - 要使他們與高貴人同坐, 與他子民中的高貴人同坐。
- 詩篇 2:9 - 你將用鐵杖打破 他們, 把他們像陶匠的器皿那樣打碎。」