逐節對照
  • 中文标准译本 - 看哪,我呼喊有残暴, 却得不到回应; 我呼求,却没有公正。
  • 新标点和合本 - 我因委屈呼叫,却不蒙应允; 我呼求,却不得公断。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,我喊冤叫屈,却不蒙应允; 我呼求,却没有公正。
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,我喊冤叫屈,却不蒙应允; 我呼求,却没有公正。
  • 当代译本 - 我喊冤,却无人回应; 我呼救,却不见公道。
  • 环球圣经译本 - 即使我呼喊‘暴力!’也无人回答我; 我呼救,却得不到公正。
  • 圣经新译本 - 我呼叫‘强暴!’却没有回答; 我呼求,却得不到公断。
  • 现代标点和合本 - “我因委曲呼叫,却不蒙应允; 我呼求,却不得公断。
  • 和合本(拼音版) - 我因委曲呼叫,却不蒙应允; 我呼求,却不得公断。
  • New International Version - “Though I cry, ‘Violence!’ I get no response; though I call for help, there is no justice.
  • New International Reader's Version - “I cry out, ‘Someone harmed me!’ But I don’t get any reply. I call out for help. But I’m not treated fairly.
  • English Standard Version - Behold, I cry out, ‘Violence!’ but I am not answered; I call for help, but there is no justice.
  • New Living Translation - “I cry out, ‘Help!’ but no one answers me. I protest, but there is no justice.
  • The Message - “Look at me—I shout ‘Murder!’ and I’m ignored; I call for help and no one bothers to stop. God threw a barricade across my path—I’m stymied; he turned out all the lights—I’m stuck in the dark. He destroyed my reputation, robbed me of all self-respect. He tore me apart piece by piece—I’m ruined! Then he yanked out hope by the roots. He’s angry with me—oh, how he’s angry! He treats me like his worst enemy. He has launched a major campaign against me, using every weapon he can think of, coming at me from all sides at once.
  • Christian Standard Bible - I cry out, “Violence!” but get no response; I call for help, but there is no justice.
  • New American Standard Bible - “Behold, I cry, ‘Violence!’ but I get no answer; I shout for help, but there is no justice.
  • New King James Version - “If I cry out concerning wrong, I am not heard. If I cry aloud, there is no justice.
  • Amplified Bible - “Behold, I cry out, ‘Violence!’ but I am not heard; I shout for help, but there is no justice.
  • American Standard Version - Behold, I cry out of wrong, but I am not heard: I cry for help, but there is no justice.
  • King James Version - Behold, I cry out of wrong, but I am not heard: I cry aloud, but there is no judgment.
  • New English Translation - “If I cry out, ‘Violence!’ I receive no answer; I cry for help, but there is no justice.
  • World English Bible - “Behold, I cry out of wrong, but I am not heard. I cry for help, but there is no justice.
  • 新標點和合本 - 我因委曲呼叫,卻不蒙應允; 我呼求,卻不得公斷。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,我喊冤叫屈,卻不蒙應允; 我呼求,卻沒有公正。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,我喊冤叫屈,卻不蒙應允; 我呼求,卻沒有公正。
  • 當代譯本 - 我喊冤,卻無人回應; 我呼救,卻不見公道。
  • 環球聖經譯本 - 即使我呼喊‘暴力!’也無人回答我; 我呼救,卻得不到公正。
  • 聖經新譯本 - 我呼叫‘強暴!’卻沒有回答; 我呼求,卻得不到公斷。
  • 呂振中譯本 - 『我若哀叫說:「受橫暴啊!」 卻沒有應我的; 我呼救,卻得不到公斷。
  • 中文標準譯本 - 看哪,我呼喊有殘暴, 卻得不到回應; 我呼求,卻沒有公正。
  • 現代標點和合本 - 「我因委曲呼叫,卻不蒙應允; 我呼求,卻不得公斷。
  • 文理和合譯本 - 我呼屈抑、而不蒙垂聽、我求援助、而不得公斷、
  • 文理委辦譯本 - 我雖赴訴、不蒙聽察、我雖呼籲、不得昭雪。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我因被屈哀告、不蒙對答、我雖呼號、不得伸冤、
  • Nueva Versión Internacional - »Aunque grito: “¡Violencia!”, no hallo respuesta; aunque pido ayuda, no se me hace justicia.
  • 현대인의 성경 - “내가 학대를 받고 있다고 부르짖어도 아무런 응답이 없고 도움을 요청하여도 해결해 주는 자가 없구나.
  • Новый Русский Перевод - Я кричу: «Обида!» – но нет ответа; я зову на помощь, но нет суда.
  • Восточный перевод - Я кричу: «Обида!» – но нет ответа; я зову на помощь, но нет суда.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я кричу: «Обида!» – но нет ответа; я зову на помощь, но нет суда.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я кричу: «Обида!» – но нет ответа; я зову на помощь, но нет суда.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si je crie à la violence ╵dont je suis la victime, ╵personne ne répond, si j’appelle au secours, ╵il n’est pas fait justice.
  • リビングバイブル - 必死に助けを求めても、だれも相手にしてくれない。 声を限りに叫んでも、人間扱いさえしてもらえない。
  • Nova Versão Internacional - “Se grito: É injustiça! Não obtenho resposta; clamo por socorro, todavia não há justiça.
  • Hoffnung für alle - Ich schreie: ›Hilfe!‹, aber niemand hört mich. Ich rufe aus Leibeskräften – aber keiner verschafft mir Recht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi kêu khóc: ‘Cứu tôi!’ nhưng chẳng ai thèm đáp. Tôi kêu oan, nhưng không thấy công lý.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ถึงแม้ข้าร้องว่า ‘ทรงทำผิดต่อข้า!’ แต่ก็ไม่มีคำตอบ แม้ข้าร้องขอความช่วยเหลือ แต่ก็ไม่ได้รับความยุติธรรม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด ฉัน​ร้อง​ขึ้น​ว่า ‘ฉัน​ถูก​โจมตี’ แต่​ฉัน​ไม่​ได้​รับ​คำ​ตอบ ฉัน​ร้อง​ขอ​ความ​ช่วยเหลือ แต่​ไม่​ได้​รับ​ความ​ยุติธรรม
  • Thai KJV - ดูเถิด ข้าร้องออกมาเพราะเหตุความทารุณ แต่ไม่มีใครฟัง ข้าร้องให้ช่วย แต่ไม่มีความยุติธรรมที่ไหน
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ถึง​ข้า​จะ​ร้อง​ว่า ‘ช่วยด้วย ข้า​ถูกโบยตี’ ก็​ไม่​มี​ใคร​ฟัง​ข้า​อยู่ดี ถึง​ข้า​จะ​ร้อง​ให้​ช่วย ก็​ยัง​ไม่​มี​ความ​ยุติธรรม​เกิดขึ้น
  • onav - هَا إِنِّي أَسْتَغِيثُ مِنَ الظُّلْمِ وَلا مُجِيبَ، وَأَهْتِفُ عَالِياً وَلَيْسَ مِنْ مُنْصِفٍ.
交叉引用
  • 诗篇 22:2 - 我的神哪, 我白天呼求,你不回应; 我在夜间也得不到安宁!
  • 约伯记 23:3 - 唯愿我知道如何寻见神, 好让我前往他的居所。
  • 约伯记 23:4 - 我要在他面前呈上诉状, 说出我满口的辩词;
  • 约伯记 23:5 - 我要知道他回应我的言语, 了解他会对我说什么。
  • 约伯记 23:6 - 难道他会强势谴责我吗? 不,他一定会倾听我。
  • 约伯记 23:7 - 在那里,正直人能与他辩论, 我将从我的审判者面前永远解脱。
  • 约伯记 34:5 - 约伯竟然说:‘我是对的, 神夺去了我的公理。
  • 耶利米书 20:8 - 因为每当我说话时, 我就哀叫,宣告残暴和毁灭的事; 耶和华的话语使我终日被羞辱、被讽刺。
  • 约伯记 40:8 - 难道你真能使我的审断作废, 定我为有罪,好让你显为义吗?
  • 约伯记 16:21 - 但愿有谁能为人向神申辩, 像人为朋友申辩那样。
  • 约伯记 21:27 - 看哪,我知道你们的意图, 知道你们陷害我的诡计。
  • 约伯记 10:15 - 我如果作恶,就有祸了。 但即使我是对的,仍抬不起头来, 而是满心羞愧,凝望自己的苦难。
  • 约伯记 10:16 - 如果我昂首,你就如猛狮追捕我, 一再彰显你奇妙的大能攻击我。
  • 约伯记 10:17 - 你重设证人指控我, 向我加增你的恼怒, 派兵 轮番攻击我。
  • 约伯记 16:17 - 尽管我手中并无恶行, 我的祷告也是纯洁的。
  • 约伯记 16:18 - 大地啊,不要掩盖我的血, 不要让我的哀声有歇息之地!
  • 约伯记 16:19 - 即使现在, 看哪,天上有我的见证人, 至高处有为我作证的!
  • 约伯记 10:3 - 你压迫、厌弃你手所造的, 却向恶人的计谋显出笑容, 这样对你有益处吗?
  • 约伯记 31:35 - 多希望有一位听我申诉, 看哪,这是我的画押。 愿全能者回应我! 愿那与我争讼的人写下诉状,
  • 约伯记 31:36 - 我必定把它扛在肩上, 把它当作冠冕戴在头上;
  • 约伯记 13:15 - 即使他杀我,我仍要等候他! 我一定要当着他的面,辩明我所行的。
  • 约伯记 13:16 - 这也会成为我的拯救: 因为不敬虔的人不能来到他面前。
  • 约伯记 13:17 - 你们留心听我的言语吧, 让我的申辩进入你们耳中。
  • 约伯记 13:18 - 请看,我已经呈上诉状, 我知道我将显为义!
  • 约伯记 13:19 - 有谁能与我争论呢? 如果有,我现在就闭口不言, 气绝而亡。
  • 约伯记 13:20 - 神哪 ,有两件事唯愿你不要对我做, 我就不躲避你的面:
  • 约伯记 13:21 - 请把你的手挪开,不要压我身上, 不要用你的威严惊吓我!
  • 约伯记 13:22 - 这样,你呼唤,我就回答; 或者我来说,而你回答我。
  • 约伯记 13:23 - 我有多少罪孽和罪过呢? 求你使我知道我的过犯和罪恶!
  • 约伯记 9:24 - 世界被交在恶人手中, 他遮蔽了审判官们的脸—— 如果不是他,还能是谁呢?
  • 约伯记 9:32 - 他并不像我一样是人类, 好让我反驳他, 或一起上法庭。
  • 约伯记 30:20 - 主啊,我向你呼求,你却不回应; 我站在你面前,你只是审视我。
  • 耶利米哀歌 3:8 - 甚至我哀求、呼救的时候, 他掩耳不听我的祷告;
  • 哈巴谷书 1:2 - 耶和华啊,我呼救, 你却不垂听, 这要到什么时候呢? 我向你哀呼“有残暴”, 你还不拯救!
  • 哈巴谷书 1:3 - 你为什么使我目睹邪恶, 为什么看着奸恶不管呢? 毁灭和残暴在我面前, 争讼和纷争不断发生。
逐節對照交叉引用