逐節對照
- 中文標準譯本 - 禍患渴望著他 , 災難隨時準備使他跌倒。
- 新标点和合本 - 他的力量必因饥饿衰败; 祸患要在他旁边等候。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他的力量必因饥饿衰败, 祸患要在他的旁边等候,
- 和合本2010(神版-简体) - 他的力量必因饥饿衰败, 祸患要在他的旁边等候,
- 当代译本 - 他饿得气力衰竭, 灾祸随时临到他。
- 环球圣经译本 - 他因饥饿而力量衰微, 祸患也伺机令他跌倒。
- 圣经新译本 - 他的气力因饥饿衰败, 祸患预备使他跌倒。
- 中文标准译本 - 祸患渴望着他 , 灾难随时准备使他跌倒。
- 现代标点和合本 - 他的力量必因饥饿衰败, 祸患要在他旁边等候。
- 和合本(拼音版) - 他的力量必因饥饿衰败, 祸患要在他旁边等候。
- New International Version - Calamity is hungry for him; disaster is ready for him when he falls.
- New International Reader's Version - Trouble would like to eat them up. Danger waits for them when they fall.
- English Standard Version - His strength is famished, and calamity is ready for his stumbling.
- New Living Translation - Hunger depletes their strength, and calamity waits for them to stumble.
- Christian Standard Bible - His strength is depleted; disaster lies ready for him to stumble.
- New American Standard Bible - His strength is famished, And disaster is ready at his side.
- New King James Version - His strength is starved, And destruction is ready at his side.
- Amplified Bible - The strength [of the wicked] is famished and weakened, And disaster is ready at his side [if he stops].
- American Standard Version - His strength shall be hunger-bitten, And calamity shall be ready at his side.
- King James Version - His strength shall be hungerbitten, and destruction shall be ready at his side.
- New English Translation - Calamity is hungry for him, and misfortune is ready at his side.
- World English Bible - His strength will be famished. Calamity will be ready at his side.
- 新標點和合本 - 他的力量必因飢餓衰敗; 禍患要在他旁邊等候。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他的力量必因飢餓衰敗, 禍患要在他的旁邊等候,
- 和合本2010(神版-繁體) - 他的力量必因飢餓衰敗, 禍患要在他的旁邊等候,
- 當代譯本 - 他餓得氣力衰竭, 災禍隨時臨到他。
- 環球聖經譯本 - 他因飢餓而力量衰微, 禍患也伺機令他跌倒。
- 聖經新譯本 - 他的氣力因飢餓衰敗, 禍患預備使他跌倒。
- 呂振中譯本 - 他強壯之力因饑餓而衰竭 , 災難準備要使他顛沛 。
- 現代標點和合本 - 他的力量必因飢餓衰敗, 禍患要在他旁邊等候。
- 文理和合譯本 - 其力因飢而衰、禍患俟於其側、
- 文理委辦譯本 - 其力因饑而困頓、禍機伏於側、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其力因饑而衰、禍患臨其身側、
- Nueva Versión Internacional - La calamidad lo acosa sin descanso; el desastre no lo deja un solo instante.
- 현대인의 성경 - “악인은 굶주림에 시달려 그 힘이 빠지고 재앙이 그 곁에서 기다릴 것이며
- Новый Русский Перевод - Истощается сила его от голода, и беда на страже, ждет, когда он споткнется.
- Восточный перевод - Истощается сила его от голода, и беда ждёт, когда он споткнётся.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Истощается сила его от голода, и беда ждёт, когда он споткнётся.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Истощается сила его от голода, и беда ждёт, когда он споткнётся.
- La Bible du Semeur 2015 - Sa vigueur s’affaiblit, ╵consumée par la faim, et la calamité ╵se tient à ses côtés.
- リビングバイブル - 飢えのために消耗しきった彼を、 災難が待ちかまえている。
- Nova Versão Internacional - A calamidade tem fome de alcançá-lo; a desgraça está à espera de sua queda
- Hoffnung für alle - Das Unheil lauert ihm auf, das Unglück wird ihn überfallen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì cơn đói, nó suy tàn sức lực, tai họa đang chờ chực nó thường xuyên.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความพินาศจ้องจะเขมือบเขา ภัยพิบัติเตรียมพร้อมที่จะตะครุบเมื่อเขาล้ม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขาอ่อนกำลังลงเพราะความหิวโหย และความวิบัติรอให้เขาสะดุดล้ม
- Thai KJV - กำลังของเขาก็จะกร่อนไปเพราะความหิว และภัยพิบัติก็จะคอยพร้อมอยู่ที่ข้างเขา
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ความหิวโหยกัดกร่อนกำลังของเขา ความหายนะรอคอยโอกาสที่เขาจะสะดุดล้ม
- onav - قُوَّتُهُ يَلْتَهِمُهَا الْجُوعُ النَّهِمُ، وَالْكَوَارِثُ مُتَأَهِّبَةٌ تَتَرَصَّدُ كَبْوَتَهُ.
交叉引用
- 帖撒羅尼迦前書 5:3 - 當人們正說「和平」、「安全」的時候,毀滅那時就突然臨到他們,就像孕婦的臨產陣痛那樣,他們絕不能逃脫。
- 撒母耳記上 2:5 - 飽足的為食物受雇, 飢餓的卻不再挨餓; 不能懷孕的生了七個, 兒子眾多的反倒衰敗。
- 約伯記 15:23 - 他漂泊討飯,問哪裡有吃的 ; 他知道黑暗的日子臨近了。
- 約伯記 15:24 - 危難和困苦如準備上陣的君王, 驚擾他,制伏他。
- 詩篇 7:12 - 如果人不悔改, 神就把自己的刀劍磨利, 並拉開弓瞄準;
- 詩篇 7:13 - 他預備了致命的武器, 做好了燃燒的箭矢。
- 詩篇 7:14 - 看哪,惡人孕育壞事, 懷上禍患,生下虛假。
- 詩篇 34:10 - 少壯獅子也會疲乏、飢餓, 但尋求耶和華的,什麼福份都不缺。
- 詩篇 109:10 - 願他的兒女流離失所去乞討, 從他們的廢墟中出來尋找食物 。
- 撒母耳記上 2:36 - 你家中所有存留的人都將為一錠銀子、一塊餅,來向他下拜,說:『求你給我安排一個祭司的職份,好讓我有塊餅吃。』」
- 以賽亞書 8:21 - 他們必經過這地,遭困苦,受飢餓。他們飢餓的時候就發怒,仰面朝天,詛咒自己的君王和自己的神;
- 彼得後書 2:3 - 他們因著貪心 ,會用捏造的話利用你們 。對他們的懲罰,從太古的時候就沒有失效,他們的滅亡 也不耽延 。