逐節對照
- 中文標準譯本 - 儘管我手中並無惡行, 我的禱告也是純潔的。
- 新标点和合本 - 我的手中却无强暴; 我的祈祷也是清洁。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我的手中却没有暴力, 我的祈祷也是纯洁的。
- 和合本2010(神版-简体) - 我的手中却没有暴力, 我的祈祷也是纯洁的。
- 当代译本 - 但我未行残暴之事, 我的祷告纯真。
- 环球圣经译本 - 尽管我的手中没有暴力, 我的祷告也是清洁的。
- 圣经新译本 - 然而在我的手中没有强暴, 我的祷告也是清洁的。
- 中文标准译本 - 尽管我手中并无恶行, 我的祷告也是纯洁的。
- 现代标点和合本 - 我的手中却无强暴, 我的祈祷也是清洁。
- 和合本(拼音版) - 我的手中却无强暴, 我的祈祷也是清洁。
- New International Version - yet my hands have been free of violence and my prayer is pure.
- New International Reader's Version - But I haven’t harmed anyone. My prayers to God are pure.
- English Standard Version - although there is no violence in my hands, and my prayer is pure.
- New Living Translation - Yet I have done no wrong, and my prayer is pure.
- Christian Standard Bible - although my hands are free from violence and my prayer is pure.
- New American Standard Bible - Although there is no violence in my hands, And my prayer is pure.
- New King James Version - Although no violence is in my hands, And my prayer is pure.
- Amplified Bible - Although there is no violence or wrongdoing in my hands, And my prayer is pure.
- American Standard Version - Although there is no violence in my hands, And my prayer is pure.
- King James Version - Not for any injustice in mine hands: also my prayer is pure.
- New English Translation - although there is no violence in my hands and my prayer is pure.
- World English Bible - Although there is no violence in my hands, and my prayer is pure.
- 新標點和合本 - 我的手中卻無強暴; 我的祈禱也是清潔。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的手中卻沒有暴力, 我的祈禱也是純潔的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我的手中卻沒有暴力, 我的祈禱也是純潔的。
- 當代譯本 - 但我未行殘暴之事, 我的禱告純真。
- 環球聖經譯本 - 儘管我的手中沒有暴力, 我的禱告也是清潔的。
- 聖經新譯本 - 然而在我的手中沒有強暴, 我的禱告也是清潔的。
- 呂振中譯本 - 儘管我手中沒有強暴, 儘管我的祈禱只是純潔。
- 現代標點和合本 - 我的手中卻無強暴, 我的祈禱也是清潔。
- 文理和合譯本 - 然我手無虐、我禱維潔、
- 文理委辦譯本 - 然我行無不義、祈無不誠。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 然我之手無不義、我之祈禱無不誠、 誠原文作清潔
- Nueva Versión Internacional - pero mis manos están libres de violencia, y es pura mi oración.
- 현대인의 성경 - 그러나 나는 내 손으로 포학한 일을 한 적이 없으며 나의 기도는 순수하다.
- Новый Русский Перевод - хоть нет у меня в руках неправды, и молитва моя чиста.
- Восточный перевод - хоть нет у меня в руках неправды, и молитва моя чиста.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - хоть нет у меня в руках неправды, и молитва моя чиста.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - хоть нет у меня в руках неправды, и молитва моя чиста.
- La Bible du Semeur 2015 - Pourtant mes mains n’ont pas commis ╵d’actes de violence et ma prière ╵est sans hypocrisie.
- リビングバイブル - だが、だれが何と言おうと、 私は潔白で、私の祈りは純粋だ。
- Nova Versão Internacional - apesar de não haver violência em minhas mãos e de ser pura a minha oração.
- Hoffnung für alle - obwohl ich kein Unrecht begangen habe und mein Gebet aus reinem Herzen kommt.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Dù tôi không làm điều gì sai trái, và lời cầu nguyện tôi thật trong sạch.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถึงกระนั้นมือของข้าก็สะอาดปราศจากความรุนแรง และคำอธิษฐานของข้าก็บริสุทธิ์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่ฉันไม่ได้กระทำผิดประการใด และฉันอธิษฐานด้วยความเคารพ
- Thai KJV - แม้ว่าในมือของข้าไม่มีความอยุติธรรมเลย และคำอธิษฐานของข้าก็บริสุทธิ์
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ถึงแม้ว่ามือข้าพเจ้าไม่เคยก่อความรุนแรง และคำอธิษฐานของข้าพเจ้าบริสุทธิ์
- onav - مَعَ أَنَّنِي لَمْ أَقْتَرِفْ ظُلْماً، وَصَلاتِي مُخْلِصَةٌ.
交叉引用
- 約伯記 27:6 - 我堅持我是正義的,絕不妥協; 我一生良心無愧。
- 約伯記 27:7 - 願我的仇敵如惡人遭報, 願那些起來敵對我的如同不義之人!
- 以賽亞書 59:6 - 他們的網不能作為衣服, 他們所做的也不能遮蓋自己; 他們的作為是邪惡的作為, 他們手中都是殘暴的行為;
- 詩篇 44:17 - 這一切臨到我們, 但我們沒有忘記你,也沒有背棄你的約。
- 詩篇 44:18 - 我們的心沒有向後退縮, 我們的步履沒有偏離你的道路。
- 詩篇 44:19 - 然而你在豺狗出沒之地壓垮我們, 用死蔭籠罩我們。
- 詩篇 44:20 - 如果我們忘記了我們神的名, 或伸開雙手向外族的神明禱告 ,
- 詩篇 44:21 - 難道神不會洞察這事嗎? 要知道,他明白人心裡的隱祕。
- 提摩太前書 2:8 - 所以,我希望在各個地方的男人都舉起聖潔的手禱告,不動怒、不爭論;
- 詩篇 66:18 - 如果我的心以罪為念, 主就不會垂聽。
- 詩篇 66:19 - 但神確實垂聽了, 他留心聽了我禱告的聲音。
- 約伯記 15:20 - 惡人一生都在痛苦掙扎, 強橫者的年數早已註定。
- 約伯記 29:12 - 因為我搭救呼求的困苦人, 拯救無人幫助的孤兒。
- 約伯記 29:13 - 臨終之人感謝祝福我, 我也使寡婦的心歡呼。
- 約伯記 29:14 - 我以公義為衣,公義披在我身上; 我的公正就像外袍和冠冕。
- 約伯記 29:15 - 我作瞎眼之人的眼睛, 瘸腿之人的腳。
- 約伯記 29:16 - 我作窮人的父親, 為不認識的人探查案件。
- 約伯記 29:17 - 我打斷不義之人的獠牙, 使他拋下口齒間的獵物。
- 約拿書 3:8 - 人和牲畜都當披上麻布;各人都當迫切地向神呼求,從自己邪惡的道路上、自己手裡的殘暴中轉回。
- 約伯記 15:34 - 不敬虔之輩不能生育, 火必吞噬受賄賂之人的帳篷。
- 詩篇 7:3 - 耶和華我的神哪, 如果我做了這事, 如果我的手中有不義,
- 詩篇 7:4 - 如果我惡待那與我和好的人, 或是無故掠奪我的敵人,
- 詩篇 7:5 - 就任憑仇敵追趕我,並且追上! 任憑他把我的性命踩踏於地, 使我的榮耀歸入塵土!細拉
- 約伯記 8:5 - 如果你切切尋求神, 向全能者懇求,
- 約伯記 8:6 - 如果你純潔正直, 他就一定為你起來行動, 復興你公義的家園。
- 約伯記 21:27 - 看哪,我知道你們的意圖, 知道你們陷害我的詭計。
- 約伯記 21:28 - 你們說: 『權貴的房屋在哪裡? 惡人所住的帳篷在哪裡?』
- 約伯記 31:1 - 「我與我的眼睛立了約, 怎麼會貪看少女?
- 約伯記 31:2 - 至上的神所定的份是什麼, 至高的全能者所賜的繼業是什麼呢?
- 約伯記 31:3 - 難道不是災難臨到不義的人, 災禍臨到作惡的人嗎?
- 約伯記 31:4 - 難道不是他察看我的道路, 數點我的每個腳步嗎?
- 約伯記 31:5 - 如果我與虛假同行, 腳步緊隨詭詐,
- 約伯記 31:6 - 就願神用公正的天平稱量我, 願他明察我的純全!
- 約伯記 31:7 - 如果我的腳步偏離正路, 心受眼目引誘, 雙手沾染了汙穢,
- 約伯記 31:8 - 就願我所播種的被別人享用, 我的禾苗被連根拔出!
- 約伯記 31:9 - 如果我的心受女人引誘, 以致我在鄰人的門口蹲伏,
- 約伯記 31:10 - 就願我的妻子給別人推磨, 別人與她同房!
- 約伯記 31:11 - 這實在是醜惡的, 是當受審判的罪孽;
- 約伯記 31:12 - 因為這是直燒到地獄的火, 會把我的一切收成徹底鏟除!
- 約伯記 31:13 - 如果我的僕婢與我有紛爭時, 我藐視他們的權益,
- 約伯記 31:14 - 那麼, 當神追究時,我該怎麼辦呢? 當他清算時,我該怎麼回答他呢?
- 約伯記 31:15 - 那在母腹中造了我的, 不也造了他嗎? 那在胎胞裡塑造我們的, 難道不是同一位嗎?
- 約伯記 31:16 - 我何曾拒絕貧弱者的懇求, 或讓寡婦眼中失望?
- 約伯記 31:17 - 我何曾只顧自己吃餅, 而讓孤兒吃不到一點?
- 約伯記 31:18 - 其實,我從年幼時 就像父親那樣撫養孤兒, 自出母腹以來就扶助寡婦。
- 約伯記 31:19 - 我何曾漠視人無衣而死, 漠視貧窮人沒有遮身之物?
- 約伯記 31:20 - 我何曾沒有讓他用我的羊毛取暖, 使他腰腹暖和而祝福我?
- 約伯記 31:21 - 如果我見城門口有人支持我, 就向孤兒揮動拳頭,
- 約伯記 31:22 - 就願我的肩膀從肩胛脫落, 我的手臂從肘處被打斷!
- 約伯記 31:23 - 神降的災難實在使我恐懼, 他的威嚴我不能承受。
- 約伯記 31:24 - 我何曾把我的指望放在金子上, 或對黃金說『你是我的依賴』?
- 約伯記 31:25 - 我何曾因我的財富眾多, 因我手多有資財而得意?
- 約伯記 31:26 - 我何曾看見太陽輝煌, 月亮光華流轉,
- 約伯記 31:27 - 心就暗暗被引誘, 手貼在嘴上向它們送吻?
- 約伯記 31:28 - 這也是當嚴懲的罪惡, 因為這樣我就否認了至上的神。
- 約伯記 31:29 - 我何曾對恨我的人幸災樂禍, 因他遭禍而興奮?
- 約伯記 31:30 - 我絕不允許我的口犯罪, 詛咒他喪命。
- 約伯記 31:31 - 我帳篷裡的人都會說: 「誰沒有飽餐過他提供的肉呢?」
- 約伯記 31:32 - 我為行路的人敞開家門, 未曾讓寄居者露宿街頭。
- 約伯記 31:33 - 我絕不會像普通人那樣 遮掩我的過犯, 把我的罪孽藏在懷中,
- 約伯記 31:34 - 以致我懼怕大衆, 畏懼宗族的藐視, 靜默不敢出家門。
- 約伯記 31:35 - 多希望有一位聽我申訴, 看哪,這是我的畫押。 願全能者回應我! 願那與我爭訟的人寫下訴狀,
- 約伯記 31:36 - 我必定把它扛在肩上, 把它當作冠冕戴在頭上;
- 約伯記 31:37 - 我必向神詳細說明我的腳步, 必像王子那樣進到他面前。
- 約伯記 31:38 - 如果我的土地哀呼控告我, 地的犁溝也一同哀泣;
- 約伯記 31:39 - 如果我吃田地的出產不給銀錢, 或使田地的佃農心中悲嘆;
- 約伯記 31:40 - 就願田地長出蒺藜而非小麥, 長出臭草而非大麥!」 約伯的話到此結束。
- 約伯記 11:14 - 你手中若有罪惡, 就當遠遠扔掉它, 不要讓不義留在你帳篷裡——
- 約伯記 22:5 - 難道這不是因你的罪惡深重, 你的罪孽沒有窮盡嗎?
- 約伯記 22:6 - 你無故奪走弟兄的抵押物, 剝去貧寒人的衣服。
- 約伯記 22:7 - 你不給疲乏的人水喝, 不給飢餓的人食物吃。
- 約伯記 22:8 - 你讓有權勢的人占有土地, 高貴體面的人住在其中。
- 約伯記 22:9 - 你打發寡婦空手離開, 又摧毀孤兒的依靠 。
- 箴言 15:8 - 惡人的祭物,為耶和華所憎惡; 正直人的禱告,為他所悅納。