Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
7:11 NIrV
逐節對照
  • New International Reader's Version - At the feast the Jewish leaders were watching for Jesus. They were asking, “Where is he?”
  • 新标点和合本 - 正在节期,犹太人寻找耶稣,说:“他在哪里?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 节期间,犹太人寻找耶稣,说:“他在哪里?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 节期间,犹太人寻找耶稣,说:“他在哪里?”
  • 当代译本 - 犹太人在节期查问:“祂在哪里?”
  • 圣经新译本 - 过节的时候,犹太人寻找耶稣,说:“那人在哪里呢?”
  • 中文标准译本 - 节日期间,那些犹太人搜寻耶稣,说:“那个人在哪里?”
  • 现代标点和合本 - 正在节期,犹太人寻找耶稣,说:“他在哪里?”
  • 和合本(拼音版) - 正在节期,犹太人寻找耶稣说:“他在哪里?”
  • New International Version - Now at the festival the Jewish leaders were watching for Jesus and asking, “Where is he?”
  • English Standard Version - The Jews were looking for him at the feast, and saying, “Where is he?”
  • New Living Translation - The Jewish leaders tried to find him at the festival and kept asking if anyone had seen him.
  • Christian Standard Bible - The Jews were looking for him at the festival and saying, “Where is he?”
  • New American Standard Bible - So the Jews were looking for Him at the feast and saying, “Where is He?”
  • New King James Version - Then the Jews sought Him at the feast, and said, “Where is He?”
  • Amplified Bible - So the Jews kept looking for Him at the feast and asking, “Where is He?”
  • American Standard Version - The Jews therefore sought him at the feast, and said, Where is he?
  • King James Version - Then the Jews sought him at the feast, and said, Where is he?
  • New English Translation - So the Jewish leaders were looking for him at the feast, asking, “Where is he?”
  • World English Bible - The Jews therefore sought him at the feast, and said, “Where is he?”
  • 新標點和合本 - 正在節期,猶太人尋找耶穌,說:「他在哪裏?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 節期間,猶太人尋找耶穌,說:「他在哪裏?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 節期間,猶太人尋找耶穌,說:「他在哪裏?」
  • 當代譯本 - 猶太人在節期查問:「祂在哪裡?」
  • 聖經新譯本 - 過節的時候,猶太人尋找耶穌,說:“那人在哪裡呢?”
  • 呂振中譯本 - 於是 猶太 人在節期中直尋找耶穌,說:『那個人在哪裏呢?』
  • 中文標準譯本 - 節日期間,那些猶太人搜尋耶穌,說:「那個人在哪裡?」
  • 現代標點和合本 - 正在節期,猶太人尋找耶穌,說:「他在哪裡?」
  • 文理和合譯本 - 猶太人於節期尋之、曰、彼安在乎、
  • 文理委辦譯本 - 猶太人於節期尋耶穌、曰、其人安在、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 猶太 人於節期尋耶穌曰、其人何在、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 節期初臨、 猶太 人因覓耶穌、乃相詢曰:『斯人果何在?』
  • Nueva Versión Internacional - Por eso las autoridades judías lo buscaban durante la fiesta, y decían: «¿Dónde se habrá metido?»
  • 현대인의 성경 - 명절이 되자 유대인 지도자들은 예수님이 어디 있느냐고 물으며 찾아다녔다.
  • Новый Русский Перевод - На празднике иудеи искали Его и спрашивали: – Где Он?
  • Восточный перевод - На празднике предводители иудеев искали Его и спрашивали: – Где Этот Человек?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На празднике предводители иудеев искали Его и спрашивали: – Где Этот Человек?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На празднике предводители иудеев искали Его и спрашивали: – Где Этот Человек?
  • La Bible du Semeur 2015 - Or, pendant la fête, les Juifs le cherchaient et demandaient : Où est-il donc ?
  • リビングバイブル - ユダヤ人の指導者たちは、祭りの間にイエスを見つけ出してやろうと思い、「だれかイエスを見かけた者はいないか」と、やっきになって尋ね回りました。
  • Nestle Aland 28 - οἱ οὖν Ἰουδαῖοι ἐζήτουν αὐτὸν ἐν τῇ ἑορτῇ καὶ ἔλεγον· ποῦ ἐστιν ἐκεῖνος;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οἱ οὖν Ἰουδαῖοι ἐζήτουν αὐτὸν ἐν τῇ ἑορτῇ, καὶ ἔλεγον, ποῦ ἐστιν ἐκεῖνος?
  • Nova Versão Internacional - Na festa os judeus o estavam esperando e perguntavam: “Onde está aquele homem?”
  • Hoffnung für alle - Die führenden Männer des jüdischen Volkes suchten ihn während des Festes und fragten überall: »Wo ist denn dieser Jesus?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các nhà lãnh đạo Do Thái tìm Chúa trong kỳ lễ và hỏi xem có ai trông thấy Ngài không.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ที่งานเทศกาล พวกยิวมองหาพระองค์และถามว่า “คนนั้นอยู่ที่ไหน?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาว​ยิว​ที่​กำลัง​ตาม​หา​พระ​องค์​ใน​งาน​เทศกาล​พา​กัน​ถาม​ว่า “คน​นั้น​อยู่​ที่​ไหน”
交叉引用
  • John 11:56 - They kept looking for Jesus as they stood in the temple courtyard. They asked one another, “What do you think? Isn’t he coming to the feast at all?”
逐節對照交叉引用
  • New International Reader's Version - At the feast the Jewish leaders were watching for Jesus. They were asking, “Where is he?”
  • 新标点和合本 - 正在节期,犹太人寻找耶稣,说:“他在哪里?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 节期间,犹太人寻找耶稣,说:“他在哪里?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 节期间,犹太人寻找耶稣,说:“他在哪里?”
  • 当代译本 - 犹太人在节期查问:“祂在哪里?”
  • 圣经新译本 - 过节的时候,犹太人寻找耶稣,说:“那人在哪里呢?”
  • 中文标准译本 - 节日期间,那些犹太人搜寻耶稣,说:“那个人在哪里?”
  • 现代标点和合本 - 正在节期,犹太人寻找耶稣,说:“他在哪里?”
  • 和合本(拼音版) - 正在节期,犹太人寻找耶稣说:“他在哪里?”
  • New International Version - Now at the festival the Jewish leaders were watching for Jesus and asking, “Where is he?”
  • English Standard Version - The Jews were looking for him at the feast, and saying, “Where is he?”
  • New Living Translation - The Jewish leaders tried to find him at the festival and kept asking if anyone had seen him.
  • Christian Standard Bible - The Jews were looking for him at the festival and saying, “Where is he?”
  • New American Standard Bible - So the Jews were looking for Him at the feast and saying, “Where is He?”
  • New King James Version - Then the Jews sought Him at the feast, and said, “Where is He?”
  • Amplified Bible - So the Jews kept looking for Him at the feast and asking, “Where is He?”
  • American Standard Version - The Jews therefore sought him at the feast, and said, Where is he?
  • King James Version - Then the Jews sought him at the feast, and said, Where is he?
  • New English Translation - So the Jewish leaders were looking for him at the feast, asking, “Where is he?”
  • World English Bible - The Jews therefore sought him at the feast, and said, “Where is he?”
  • 新標點和合本 - 正在節期,猶太人尋找耶穌,說:「他在哪裏?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 節期間,猶太人尋找耶穌,說:「他在哪裏?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 節期間,猶太人尋找耶穌,說:「他在哪裏?」
  • 當代譯本 - 猶太人在節期查問:「祂在哪裡?」
  • 聖經新譯本 - 過節的時候,猶太人尋找耶穌,說:“那人在哪裡呢?”
  • 呂振中譯本 - 於是 猶太 人在節期中直尋找耶穌,說:『那個人在哪裏呢?』
  • 中文標準譯本 - 節日期間,那些猶太人搜尋耶穌,說:「那個人在哪裡?」
  • 現代標點和合本 - 正在節期,猶太人尋找耶穌,說:「他在哪裡?」
  • 文理和合譯本 - 猶太人於節期尋之、曰、彼安在乎、
  • 文理委辦譯本 - 猶太人於節期尋耶穌、曰、其人安在、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 猶太 人於節期尋耶穌曰、其人何在、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 節期初臨、 猶太 人因覓耶穌、乃相詢曰:『斯人果何在?』
  • Nueva Versión Internacional - Por eso las autoridades judías lo buscaban durante la fiesta, y decían: «¿Dónde se habrá metido?»
  • 현대인의 성경 - 명절이 되자 유대인 지도자들은 예수님이 어디 있느냐고 물으며 찾아다녔다.
  • Новый Русский Перевод - На празднике иудеи искали Его и спрашивали: – Где Он?
  • Восточный перевод - На празднике предводители иудеев искали Его и спрашивали: – Где Этот Человек?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На празднике предводители иудеев искали Его и спрашивали: – Где Этот Человек?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На празднике предводители иудеев искали Его и спрашивали: – Где Этот Человек?
  • La Bible du Semeur 2015 - Or, pendant la fête, les Juifs le cherchaient et demandaient : Où est-il donc ?
  • リビングバイブル - ユダヤ人の指導者たちは、祭りの間にイエスを見つけ出してやろうと思い、「だれかイエスを見かけた者はいないか」と、やっきになって尋ね回りました。
  • Nestle Aland 28 - οἱ οὖν Ἰουδαῖοι ἐζήτουν αὐτὸν ἐν τῇ ἑορτῇ καὶ ἔλεγον· ποῦ ἐστιν ἐκεῖνος;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οἱ οὖν Ἰουδαῖοι ἐζήτουν αὐτὸν ἐν τῇ ἑορτῇ, καὶ ἔλεγον, ποῦ ἐστιν ἐκεῖνος?
  • Nova Versão Internacional - Na festa os judeus o estavam esperando e perguntavam: “Onde está aquele homem?”
  • Hoffnung für alle - Die führenden Männer des jüdischen Volkes suchten ihn während des Festes und fragten überall: »Wo ist denn dieser Jesus?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các nhà lãnh đạo Do Thái tìm Chúa trong kỳ lễ và hỏi xem có ai trông thấy Ngài không.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ที่งานเทศกาล พวกยิวมองหาพระองค์และถามว่า “คนนั้นอยู่ที่ไหน?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาว​ยิว​ที่​กำลัง​ตาม​หา​พระ​องค์​ใน​งาน​เทศกาล​พา​กัน​ถาม​ว่า “คน​นั้น​อยู่​ที่​ไหน”
  • John 11:56 - They kept looking for Jesus as they stood in the temple courtyard. They asked one another, “What do you think? Isn’t he coming to the feast at all?”
聖經
資源
計劃
奉獻