逐節對照
- English Standard Version - Jesus said to the servants, “Fill the jars with water.” And they filled them up to the brim.
- 新标点和合本 - 耶稣对用人说:“把缸倒满了水。”他们就倒满了,直到缸口。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣对用人说:“把缸倒满水。”他们就倒满了,直到缸口。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶稣对用人说:“把缸倒满水。”他们就倒满了,直到缸口。
- 当代译本 - 耶稣对仆人说:“把缸倒满水!”他们就往缸里倒水,一直满到缸口。
- 圣经新译本 - 耶稣吩咐仆人:“把缸都倒满水!”他们就倒满了,直到缸口。
- 中文标准译本 - 耶稣对仆人们说:“把这些缸装满水。”他们就装满了,直到缸沿。
- 现代标点和合本 - 耶稣对用人说:“把缸倒满了水。”他们就倒满了,直到缸口。
- 和合本(拼音版) - 耶稣对用人说:“把缸倒满了水。”他们就倒满了,直到缸口。
- New International Version - Jesus said to the servants, “Fill the jars with water”; so they filled them to the brim.
- New International Reader's Version - Jesus said to the servants, “Fill the jars with water.” So they filled them to the top.
- New Living Translation - Jesus told the servants, “Fill the jars with water.” When the jars had been filled,
- Christian Standard Bible - “Fill the jars with water,” Jesus told them. So they filled them to the brim.
- New American Standard Bible - Jesus *said to them, “Fill the waterpots with water.” So they filled them up to the brim.
- New King James Version - Jesus said to them, “Fill the waterpots with water.” And they filled them up to the brim.
- Amplified Bible - Jesus said to the servants, “Fill the waterpots with water.” So they filled them up to the brim.
- American Standard Version - Jesus saith unto them, Fill the waterpots with water. And they filled them up to the brim.
- King James Version - Jesus saith unto them, Fill the waterpots with water. And they filled them up to the brim.
- New English Translation - Jesus told the servants, “Fill the water jars with water.” So they filled them up to the very top.
- World English Bible - Jesus said to them, “Fill the water pots with water.” So they filled them up to the brim.
- 新標點和合本 - 耶穌對用人說:「把缸倒滿了水。」他們就倒滿了,直到缸口。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌對用人說:「把缸倒滿水。」他們就倒滿了,直到缸口。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌對用人說:「把缸倒滿水。」他們就倒滿了,直到缸口。
- 當代譯本 - 耶穌對僕人說:「把缸倒滿水!」他們就往缸裡倒水,一直滿到缸口。
- 聖經新譯本 - 耶穌吩咐僕人:“把缸都倒滿水!”他們就倒滿了,直到缸口。
- 呂振中譯本 - 耶穌對他們說:『把水缸 裝 滿了水。』他們就給 裝 滿了、直到上邊。
- 中文標準譯本 - 耶穌對僕人們說:「把這些缸裝滿水。」他們就裝滿了,直到缸沿。
- 現代標點和合本 - 耶穌對用人說:「把缸倒滿了水。」他們就倒滿了,直到缸口。
- 文理和合譯本 - 耶穌謂僕曰、以水盈甕、遂盈之至口、
- 文理委辦譯本 - 耶穌 曰、以水滿甕、遂滿幾溢、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌謂僕曰、取水滿甕、遂滿至甕口、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌命諸僕曰:『實缸以水。』僕實之、既盈。
- Nueva Versión Internacional - Jesús dijo a los sirvientes: —Llenen de agua las tinajas. Y los sirvientes las llenaron hasta el borde.
- 현대인의 성경 - 예수님이 하인들에게 “항아리마다 물을 가득 채워라” 하시자 그들은 아구까지 물을 가득 채웠다.
- Новый Русский Перевод - Иисус сказал слугам: – Наполните сосуды водой. Те наполнили их водой до верха.
- Восточный перевод - Иса сказал слугам: – Наполните сосуды водой. Те наполнили их водой до верха.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса сказал слугам: – Наполните сосуды водой. Те наполнили их водой до верха.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо сказал слугам: – Наполните сосуды водой. Те наполнили их водой до верха.
- La Bible du Semeur 2015 - Jésus dit aux serviteurs : Remplissez d’eau ces jarres. Ils les remplirent jusqu’au bord.
- リビングバイブル - イエスは手伝いの者たちに、「さあ、縁までいっぱい水を入れなさい」と指示なさいました。彼らがそのとおりにすると、
- Nestle Aland 28 - λέγει αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· γεμίσατε τὰς ὑδρίας ὕδατος. καὶ ἐγέμισαν αὐτὰς ἕως ἄνω.
- unfoldingWord® Greek New Testament - λέγει αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς, γεμίσατε τὰς ὑδρίας ὕδατος. καὶ ἐγέμισαν αὐτὰς ἕως ἄνω.
- Nova Versão Internacional - Disse Jesus aos serviçais: “Encham os potes com água”. E os encheram até a borda.
- Hoffnung für alle - Jesus forderte die Diener auf: »Füllt diese Krüge mit Wasser!« Sie füllten die Gefäße bis zum Rand.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu phán với những đầy tớ: “Hãy múc nước đổ đầy các chum đó.” Khi các chum đã đầy nước,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูตรัสสั่งพวกคนรับใช้ว่า “จงตักน้ำใส่โอ่งให้เต็ม” เขาจึงตักน้ำใส่จนเต็มเสมอปากโอ่ง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระเยซูกล่าวกับพวกคนรับใช้ว่า “จงตักน้ำใส่โอ่งให้เต็ม” คนรับใช้ก็ตักน้ำใส่จนเต็มถึงปากโอ่ง
交叉引用
- Mark 11:2 - and said to them, “Go into the village in front of you, and immediately as you enter it you will find a colt tied, on which no one has ever sat. Untie it and bring it.
- Mark 11:3 - If anyone says to you, ‘Why are you doing this?’ say, ‘The Lord has need of it and will send it back here immediately.’”
- Mark 11:4 - And they went away and found a colt tied at a door outside in the street, and they untied it.
- Mark 11:5 - And some of those standing there said to them, “What are you doing, untying the colt?”
- Mark 11:6 - And they told them what Jesus had said, and they let them go.
- Numbers 21:6 - Then the Lord sent fiery serpents among the people, and they bit the people, so that many people of Israel died.
- Numbers 21:7 - And the people came to Moses and said, “We have sinned, for we have spoken against the Lord and against you. Pray to the Lord, that he take away the serpents from us.” So Moses prayed for the people.
- Numbers 21:8 - And the Lord said to Moses, “Make a fiery serpent and set it on a pole, and everyone who is bitten, when he sees it, shall live.”
- Numbers 21:9 - So Moses made a bronze serpent and set it on a pole. And if a serpent bit anyone, he would look at the bronze serpent and live.
- Mark 14:12 - And on the first day of Unleavened Bread, when they sacrificed the Passover lamb, his disciples said to him, “Where will you have us go and prepare for you to eat the Passover?”
- Mark 14:13 - And he sent two of his disciples and said to them, “Go into the city, and a man carrying a jar of water will meet you. Follow him,
- Mark 14:14 - and wherever he enters, say to the master of the house, ‘The Teacher says, Where is my guest room, where I may eat the Passover with my disciples?’
- Mark 14:15 - And he will show you a large upper room furnished and ready; there prepare for us.”
- Mark 14:16 - And the disciples set out and went to the city and found it just as he had told them, and they prepared the Passover.
- Mark 14:17 - And when it was evening, he came with the twelve.
- Joshua 6:3 - You shall march around the city, all the men of war going around the city once. Thus shall you do for six days.
- Joshua 6:4 - Seven priests shall bear seven trumpets of rams’ horns before the ark. On the seventh day you shall march around the city seven times, and the priests shall blow the trumpets.
- Joshua 6:5 - And when they make a long blast with the ram’s horn, when you hear the sound of the trumpet, then all the people shall shout with a great shout, and the wall of the city will fall down flat, and the people shall go up, everyone straight before him.”
- John 2:3 - When the wine ran out, the mother of Jesus said to him, “They have no wine.”
- Acts 8:26 - Now an angel of the Lord said to Philip, “Rise and go toward the south to the road that goes down from Jerusalem to Gaza.” This is a desert place.
- Acts 8:27 - And he rose and went. And there was an Ethiopian, a eunuch, a court official of Candace, queen of the Ethiopians, who was in charge of all her treasure. He had come to Jerusalem to worship
- Acts 8:28 - and was returning, seated in his chariot, and he was reading the prophet Isaiah.
- Acts 8:29 - And the Spirit said to Philip, “Go over and join this chariot.”
- Acts 8:30 - So Philip ran to him and heard him reading Isaiah the prophet and asked, “Do you understand what you are reading?”
- Acts 8:31 - And he said, “How can I, unless someone guides me?” And he invited Philip to come up and sit with him.
- Acts 8:32 - Now the passage of the Scripture that he was reading was this: “Like a sheep he was led to the slaughter and like a lamb before its shearer is silent, so he opens not his mouth.
- Acts 8:33 - In his humiliation justice was denied him. Who can describe his generation? For his life is taken away from the earth.”
- Acts 8:34 - And the eunuch said to Philip, “About whom, I ask you, does the prophet say this, about himself or about someone else?”
- Acts 8:35 - Then Philip opened his mouth, and beginning with this Scripture he told him the good news about Jesus.
- Acts 8:36 - And as they were going along the road they came to some water, and the eunuch said, “See, here is water! What prevents me from being baptized?”
- Acts 8:38 - And he commanded the chariot to stop, and they both went down into the water, Philip and the eunuch, and he baptized him.
- Acts 8:39 - And when they came up out of the water, the Spirit of the Lord carried Philip away, and the eunuch saw him no more, and went on his way rejoicing.
- Acts 8:40 - But Philip found himself at Azotus, and as he passed through he preached the gospel to all the towns until he came to Caesarea.
- 2 Kings 5:10 - And Elisha sent a messenger to him, saying, “Go and wash in the Jordan seven times, and your flesh shall be restored, and you shall be clean.”
- 2 Kings 5:11 - But Naaman was angry and went away, saying, “Behold, I thought that he would surely come out to me and stand and call upon the name of the Lord his God, and wave his hand over the place and cure the leper.
- 2 Kings 5:12 - Are not Abana and Pharpar, the rivers of Damascus, better than all the waters of Israel? Could I not wash in them and be clean?” So he turned and went away in a rage.
- 2 Kings 5:13 - But his servants came near and said to him, “My father, it is a great word the prophet has spoken to you; will you not do it? Has he actually said to you, ‘Wash, and be clean’?”
- 2 Kings 5:14 - So he went down and dipped himself seven times in the Jordan, according to the word of the man of God, and his flesh was restored like the flesh of a little child, and he was clean.
- John 2:5 - His mother said to the servants, “Do whatever he tells you.”
- 1 Kings 17:13 - And Elijah said to her, “Do not fear; go and do as you have said. But first make me a little cake of it and bring it to me, and afterward make something for yourself and your son.
- 2 Kings 4:2 - And Elisha said to her, “What shall I do for you? Tell me; what have you in the house?” And she said, “Your servant has nothing in the house except a jar of oil.”
- 2 Kings 4:3 - Then he said, “Go outside, borrow vessels from all your neighbors, empty vessels and not too few.
- 2 Kings 4:4 - Then go in and shut the door behind yourself and your sons and pour into all these vessels. And when one is full, set it aside.”
- 2 Kings 4:5 - So she went from him and shut the door behind herself and her sons. And as she poured they brought the vessels to her.
- 2 Kings 4:6 - When the vessels were full, she said to her son, “Bring me another vessel.” And he said to her, “There is not another.” Then the oil stopped flowing.