Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
2:18 NLT
逐節對照
  • New Living Translation - But the Jewish leaders demanded, “What are you doing? If God gave you authority to do this, show us a miraculous sign to prove it.”
  • 新标点和合本 - 因此犹太人问他说:“你既做这些事,还显什么神迹给我们看呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因此犹太人问他:“你能显什么神迹给我们看,表明你可以做这些事呢?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 因此犹太人问他:“你能显什么神迹给我们看,表明你可以做这些事呢?”
  • 当代译本 - 当时,犹太人质问祂:“你能显什么神迹向我们证明你有权柄这样做?”
  • 圣经新译本 - 犹太人就问他:“你可以显什么神迹给我们看,证明你有权作这些事呢?”
  • 中文标准译本 - 于是那些犹太人问耶稣说:“你做这些事,有什么权柄的 凭据给我们看呢?”
  • 现代标点和合本 - 因此犹太人问他说:“你既做这些事,还显什么神迹给我们看呢?”
  • 和合本(拼音版) - 因此犹太人问他说:“你既作这些事,还显什么神迹给我们看呢?”
  • New International Version - The Jews then responded to him, “What sign can you show us to prove your authority to do all this?”
  • New International Reader's Version - Then the Jewish leaders asked him, “What sign can you show us to prove your authority to do this?”
  • English Standard Version - So the Jews said to him, “What sign do you show us for doing these things?”
  • The Message - But the Jews were upset. They asked, “What credentials can you present to justify this?” Jesus answered, “Tear down this Temple and in three days I’ll put it back together.”
  • Christian Standard Bible - So the Jews replied to him, “What sign will you show us for doing these things?”
  • New American Standard Bible - The Jews then said to Him, “What sign do You show us as your authority for doing these things?”
  • New King James Version - So the Jews answered and said to Him, “What sign do You show to us, since You do these things?”
  • Amplified Bible - Then the Jews retorted, “What sign (attesting miracle) can You show us as [proof of] your authority for doing these things?”
  • American Standard Version - The Jews therefore answered and said unto him, What sign showest thou unto us, seeing that thou doest these things?
  • King James Version - Then answered the Jews and said unto him, What sign shewest thou unto us, seeing that thou doest these things?
  • New English Translation - So then the Jewish leaders responded, “What sign can you show us, since you are doing these things?”
  • World English Bible - The Jews therefore answered him, “What sign do you show us, seeing that you do these things?”
  • 新標點和合本 - 因此猶太人問他說:「你既做這些事,還顯甚麼神蹟給我們看呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因此猶太人問他:「你能顯甚麼神蹟給我們看,表明你可以做這些事呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因此猶太人問他:「你能顯甚麼神蹟給我們看,表明你可以做這些事呢?」
  • 當代譯本 - 當時,猶太人質問祂:「你能顯什麼神蹟向我們證明你有權柄這樣做?」
  • 聖經新譯本 - 猶太人就問他:“你可以顯甚麼神蹟給我們看,證明你有權作這些事呢?”
  • 呂振中譯本 - 於是 猶太 人回答耶穌說:『你作這些事、能把甚麼神迹指給我們看呢?』
  • 中文標準譯本 - 於是那些猶太人問耶穌說:「你做這些事,有什麼權柄的 憑據給我們看呢?」
  • 現代標點和合本 - 因此猶太人問他說:「你既做這些事,還顯什麼神蹟給我們看呢?」
  • 文理和合譯本 - 猶太人曰、爾既為此、則以何異蹟示我、
  • 文理委辦譯本 - 猶太人曰、爾既為此、以何異跡示我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 猶太 人謂之曰、爾既為此、以何異跡示我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 而 猶太 人質詢之曰:『爾之為此、亦能示我以靈徵否?』
  • Nueva Versión Internacional - Entonces los judíos reaccionaron, preguntándole: —¿Qué señal puedes mostrarnos para actuar de esta manera?
  • 현대인의 성경 - 그때 유대인들이 나서서 예수님께 “당신은 무슨 권리로 이런 일을 하시오? 그만한 권리를 가졌다면 이것을 입증할 만한 기적을 우리에게 보여 주시오” 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда иудеи спросили у Него: – Каким знамением Ты можешь доказать нам, что Ты имеешь право все это делать?
  • Восточный перевод - Тогда предводители иудеев спросили у Него: – Каким знамением Ты можешь доказать нам, что имеешь право всё это делать?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда предводители иудеев спросили у Него: – Каким знамением Ты можешь доказать нам, что имеешь право всё это делать?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда предводители иудеев спросили у Него: – Каким знамением Ты можешь доказать нам, что имеешь право всё это делать?
  • La Bible du Semeur 2015 - Là-dessus, les gens lui dirent : Quel signe miraculeux peux-tu nous montrer pour prouver que tu as le droit d’agir ainsi ?
  • リビングバイブル - おさまらないユダヤ人の指導者たちは、かんかんになって言いました。「いったい何の権利があってこの人たちを追い出すのか。そんな権威を神から与えられているのだったら、その証拠に奇跡を見せてもらおう。」
  • Nestle Aland 28 - Ἀπεκρίθησαν οὖν οἱ Ἰουδαῖοι καὶ εἶπαν αὐτῷ· τί σημεῖον δεικνύεις ἡμῖν ὅτι ταῦτα ποιεῖς;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀπεκρίθησαν οὖν οἱ Ἰουδαῖοι καὶ εἶπαν αὐτῷ, τί σημεῖον δεικνύεις ἡμῖν, ὅτι ταῦτα ποιεῖς?
  • Nova Versão Internacional - Então os judeus lhe perguntaram: “Que sinal milagroso o senhor pode mostrar-nos como prova da sua autoridade para fazer tudo isso?”
  • Hoffnung für alle - Die führenden Männer der Juden stellten Jesus daraufhin zur Rede: »Woher nimmst du dir das Recht, die Leute hinauszuwerfen? Wenn du dabei im Auftrag Gottes handelst, dann musst du uns einen eindeutigen Beweis dafür geben!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những người lãnh đạo Do Thái hỏi: “Thầy làm phép lạ gì để chứng tỏ Thầy có thẩm quyền dẹp sạch Đền Thờ?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพวกยิวเรียกร้องกับพระองค์ว่า “ท่านมีหมายสำคัญอะไรที่แสดงให้เราเห็นเพื่อพิสูจน์ว่าท่านมีสิทธิอำนาจที่จะทำสิ่งทั้งปวงนี้?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ชาว​ยิว​พูด​กับ​พระ​องค์​ว่า “ท่าน​แสดง​ปรากฏการณ์​อัศจรรย์​อะไร​ให้​เรา​เห็น​ได้​บ้าง​ไหม​ว่า ท่าน​มี​สิทธิ​อำนาจ​ใน​การ​กระทำ​สิ่ง​เหล่า​นี้”
交叉引用
  • Matthew 12:38 - One day some teachers of religious law and Pharisees came to Jesus and said, “Teacher, we want you to show us a miraculous sign to prove your authority.”
  • Matthew 12:39 - But Jesus replied, “Only an evil, adulterous generation would demand a miraculous sign; but the only sign I will give them is the sign of the prophet Jonah.
  • Matthew 12:40 - For as Jonah was in the belly of the great fish for three days and three nights, so will the Son of Man be in the heart of the earth for three days and three nights.
  • Matthew 12:41 - “The people of Nineveh will stand up against this generation on judgment day and condemn it, for they repented of their sins at the preaching of Jonah. Now someone greater than Jonah is here—but you refuse to repent.
  • Matthew 12:42 - The queen of Sheba will also stand up against this generation on judgment day and condemn it, for she came from a distant land to hear the wisdom of Solomon. Now someone greater than Solomon is here—but you refuse to listen.
  • Acts of the Apostles 4:7 - They brought in the two disciples and demanded, “By what power, or in whose name, have you done this?”
  • Mark 11:27 - Again they entered Jerusalem. As Jesus was walking through the Temple area, the leading priests, the teachers of religious law, and the elders came up to him.
  • Mark 11:28 - They demanded, “By what authority are you doing all these things? Who gave you the right to do them?”
  • Matthew 16:1 - One day the Pharisees and Sadducees came to test Jesus, demanding that he show them a miraculous sign from heaven to prove his authority.
  • Matthew 16:2 - He replied, “You know the saying, ‘Red sky at night means fair weather tomorrow;
  • Matthew 16:3 - red sky in the morning means foul weather all day.’ You know how to interpret the weather signs in the sky, but you don’t know how to interpret the signs of the times!
  • Matthew 16:4 - Only an evil, adulterous generation would demand a miraculous sign, but the only sign I will give them is the sign of the prophet Jonah. ” Then Jesus left them and went away.
  • Mark 8:11 - When the Pharisees heard that Jesus had arrived, they came and started to argue with him. Testing him, they demanded that he show them a miraculous sign from heaven to prove his authority.
  • Matthew 21:23 - When Jesus returned to the Temple and began teaching, the leading priests and elders came up to him. They demanded, “By what authority are you doing all these things? Who gave you the right?”
  • Luke 11:29 - As the crowd pressed in on Jesus, he said, “This evil generation keeps asking me to show them a miraculous sign. But the only sign I will give them is the sign of Jonah.
  • John 1:25 - asked him, “If you aren’t the Messiah or Elijah or the Prophet, what right do you have to baptize?”
  • Acts of the Apostles 5:28 - “We gave you strict orders never again to teach in this man’s name!” he said. “Instead, you have filled all Jerusalem with your teaching about him, and you want to make us responsible for his death!”
  • Luke 20:1 - One day as Jesus was teaching the people and preaching the Good News in the Temple, the leading priests, the teachers of religious law, and the elders came up to him.
  • Luke 20:2 - They demanded, “By what authority are you doing all these things? Who gave you the right?”
  • John 6:30 - They answered, “Show us a miraculous sign if you want us to believe in you. What can you do?
逐節對照交叉引用
  • New Living Translation - But the Jewish leaders demanded, “What are you doing? If God gave you authority to do this, show us a miraculous sign to prove it.”
  • 新标点和合本 - 因此犹太人问他说:“你既做这些事,还显什么神迹给我们看呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因此犹太人问他:“你能显什么神迹给我们看,表明你可以做这些事呢?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 因此犹太人问他:“你能显什么神迹给我们看,表明你可以做这些事呢?”
  • 当代译本 - 当时,犹太人质问祂:“你能显什么神迹向我们证明你有权柄这样做?”
  • 圣经新译本 - 犹太人就问他:“你可以显什么神迹给我们看,证明你有权作这些事呢?”
  • 中文标准译本 - 于是那些犹太人问耶稣说:“你做这些事,有什么权柄的 凭据给我们看呢?”
  • 现代标点和合本 - 因此犹太人问他说:“你既做这些事,还显什么神迹给我们看呢?”
  • 和合本(拼音版) - 因此犹太人问他说:“你既作这些事,还显什么神迹给我们看呢?”
  • New International Version - The Jews then responded to him, “What sign can you show us to prove your authority to do all this?”
  • New International Reader's Version - Then the Jewish leaders asked him, “What sign can you show us to prove your authority to do this?”
  • English Standard Version - So the Jews said to him, “What sign do you show us for doing these things?”
  • The Message - But the Jews were upset. They asked, “What credentials can you present to justify this?” Jesus answered, “Tear down this Temple and in three days I’ll put it back together.”
  • Christian Standard Bible - So the Jews replied to him, “What sign will you show us for doing these things?”
  • New American Standard Bible - The Jews then said to Him, “What sign do You show us as your authority for doing these things?”
  • New King James Version - So the Jews answered and said to Him, “What sign do You show to us, since You do these things?”
  • Amplified Bible - Then the Jews retorted, “What sign (attesting miracle) can You show us as [proof of] your authority for doing these things?”
  • American Standard Version - The Jews therefore answered and said unto him, What sign showest thou unto us, seeing that thou doest these things?
  • King James Version - Then answered the Jews and said unto him, What sign shewest thou unto us, seeing that thou doest these things?
  • New English Translation - So then the Jewish leaders responded, “What sign can you show us, since you are doing these things?”
  • World English Bible - The Jews therefore answered him, “What sign do you show us, seeing that you do these things?”
  • 新標點和合本 - 因此猶太人問他說:「你既做這些事,還顯甚麼神蹟給我們看呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因此猶太人問他:「你能顯甚麼神蹟給我們看,表明你可以做這些事呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因此猶太人問他:「你能顯甚麼神蹟給我們看,表明你可以做這些事呢?」
  • 當代譯本 - 當時,猶太人質問祂:「你能顯什麼神蹟向我們證明你有權柄這樣做?」
  • 聖經新譯本 - 猶太人就問他:“你可以顯甚麼神蹟給我們看,證明你有權作這些事呢?”
  • 呂振中譯本 - 於是 猶太 人回答耶穌說:『你作這些事、能把甚麼神迹指給我們看呢?』
  • 中文標準譯本 - 於是那些猶太人問耶穌說:「你做這些事,有什麼權柄的 憑據給我們看呢?」
  • 現代標點和合本 - 因此猶太人問他說:「你既做這些事,還顯什麼神蹟給我們看呢?」
  • 文理和合譯本 - 猶太人曰、爾既為此、則以何異蹟示我、
  • 文理委辦譯本 - 猶太人曰、爾既為此、以何異跡示我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 猶太 人謂之曰、爾既為此、以何異跡示我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 而 猶太 人質詢之曰:『爾之為此、亦能示我以靈徵否?』
  • Nueva Versión Internacional - Entonces los judíos reaccionaron, preguntándole: —¿Qué señal puedes mostrarnos para actuar de esta manera?
  • 현대인의 성경 - 그때 유대인들이 나서서 예수님께 “당신은 무슨 권리로 이런 일을 하시오? 그만한 권리를 가졌다면 이것을 입증할 만한 기적을 우리에게 보여 주시오” 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда иудеи спросили у Него: – Каким знамением Ты можешь доказать нам, что Ты имеешь право все это делать?
  • Восточный перевод - Тогда предводители иудеев спросили у Него: – Каким знамением Ты можешь доказать нам, что имеешь право всё это делать?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда предводители иудеев спросили у Него: – Каким знамением Ты можешь доказать нам, что имеешь право всё это делать?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда предводители иудеев спросили у Него: – Каким знамением Ты можешь доказать нам, что имеешь право всё это делать?
  • La Bible du Semeur 2015 - Là-dessus, les gens lui dirent : Quel signe miraculeux peux-tu nous montrer pour prouver que tu as le droit d’agir ainsi ?
  • リビングバイブル - おさまらないユダヤ人の指導者たちは、かんかんになって言いました。「いったい何の権利があってこの人たちを追い出すのか。そんな権威を神から与えられているのだったら、その証拠に奇跡を見せてもらおう。」
  • Nestle Aland 28 - Ἀπεκρίθησαν οὖν οἱ Ἰουδαῖοι καὶ εἶπαν αὐτῷ· τί σημεῖον δεικνύεις ἡμῖν ὅτι ταῦτα ποιεῖς;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀπεκρίθησαν οὖν οἱ Ἰουδαῖοι καὶ εἶπαν αὐτῷ, τί σημεῖον δεικνύεις ἡμῖν, ὅτι ταῦτα ποιεῖς?
  • Nova Versão Internacional - Então os judeus lhe perguntaram: “Que sinal milagroso o senhor pode mostrar-nos como prova da sua autoridade para fazer tudo isso?”
  • Hoffnung für alle - Die führenden Männer der Juden stellten Jesus daraufhin zur Rede: »Woher nimmst du dir das Recht, die Leute hinauszuwerfen? Wenn du dabei im Auftrag Gottes handelst, dann musst du uns einen eindeutigen Beweis dafür geben!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những người lãnh đạo Do Thái hỏi: “Thầy làm phép lạ gì để chứng tỏ Thầy có thẩm quyền dẹp sạch Đền Thờ?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพวกยิวเรียกร้องกับพระองค์ว่า “ท่านมีหมายสำคัญอะไรที่แสดงให้เราเห็นเพื่อพิสูจน์ว่าท่านมีสิทธิอำนาจที่จะทำสิ่งทั้งปวงนี้?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ชาว​ยิว​พูด​กับ​พระ​องค์​ว่า “ท่าน​แสดง​ปรากฏการณ์​อัศจรรย์​อะไร​ให้​เรา​เห็น​ได้​บ้าง​ไหม​ว่า ท่าน​มี​สิทธิ​อำนาจ​ใน​การ​กระทำ​สิ่ง​เหล่า​นี้”
  • Matthew 12:38 - One day some teachers of religious law and Pharisees came to Jesus and said, “Teacher, we want you to show us a miraculous sign to prove your authority.”
  • Matthew 12:39 - But Jesus replied, “Only an evil, adulterous generation would demand a miraculous sign; but the only sign I will give them is the sign of the prophet Jonah.
  • Matthew 12:40 - For as Jonah was in the belly of the great fish for three days and three nights, so will the Son of Man be in the heart of the earth for three days and three nights.
  • Matthew 12:41 - “The people of Nineveh will stand up against this generation on judgment day and condemn it, for they repented of their sins at the preaching of Jonah. Now someone greater than Jonah is here—but you refuse to repent.
  • Matthew 12:42 - The queen of Sheba will also stand up against this generation on judgment day and condemn it, for she came from a distant land to hear the wisdom of Solomon. Now someone greater than Solomon is here—but you refuse to listen.
  • Acts of the Apostles 4:7 - They brought in the two disciples and demanded, “By what power, or in whose name, have you done this?”
  • Mark 11:27 - Again they entered Jerusalem. As Jesus was walking through the Temple area, the leading priests, the teachers of religious law, and the elders came up to him.
  • Mark 11:28 - They demanded, “By what authority are you doing all these things? Who gave you the right to do them?”
  • Matthew 16:1 - One day the Pharisees and Sadducees came to test Jesus, demanding that he show them a miraculous sign from heaven to prove his authority.
  • Matthew 16:2 - He replied, “You know the saying, ‘Red sky at night means fair weather tomorrow;
  • Matthew 16:3 - red sky in the morning means foul weather all day.’ You know how to interpret the weather signs in the sky, but you don’t know how to interpret the signs of the times!
  • Matthew 16:4 - Only an evil, adulterous generation would demand a miraculous sign, but the only sign I will give them is the sign of the prophet Jonah. ” Then Jesus left them and went away.
  • Mark 8:11 - When the Pharisees heard that Jesus had arrived, they came and started to argue with him. Testing him, they demanded that he show them a miraculous sign from heaven to prove his authority.
  • Matthew 21:23 - When Jesus returned to the Temple and began teaching, the leading priests and elders came up to him. They demanded, “By what authority are you doing all these things? Who gave you the right?”
  • Luke 11:29 - As the crowd pressed in on Jesus, he said, “This evil generation keeps asking me to show them a miraculous sign. But the only sign I will give them is the sign of Jonah.
  • John 1:25 - asked him, “If you aren’t the Messiah or Elijah or the Prophet, what right do you have to baptize?”
  • Acts of the Apostles 5:28 - “We gave you strict orders never again to teach in this man’s name!” he said. “Instead, you have filled all Jerusalem with your teaching about him, and you want to make us responsible for his death!”
  • Luke 20:1 - One day as Jesus was teaching the people and preaching the Good News in the Temple, the leading priests, the teachers of religious law, and the elders came up to him.
  • Luke 20:2 - They demanded, “By what authority are you doing all these things? Who gave you the right?”
  • John 6:30 - They answered, “Show us a miraculous sign if you want us to believe in you. What can you do?
聖經
資源
計劃
奉獻