逐節對照
- Nueva Versión Internacional - Y en el templo halló a los que vendían bueyes, ovejas y palomas, e instalados en sus mesas a los que cambiaban dinero.
- 新标点和合本 - 看见殿里有卖牛、羊、鸽子的,并有兑换银钱的人坐在那里,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他看见圣殿里有卖牛羊和鸽子的,还有兑换银钱的人坐着,
- 和合本2010(神版-简体) - 他看见圣殿里有卖牛羊和鸽子的,还有兑换银钱的人坐着,
- 当代译本 - 祂看见圣殿外院有人在卖牛羊和鸽子,还有人坐在那里兑换银币,
- 圣经新译本 - 他在圣殿的外院里看见有卖牛羊鸽子的,和坐在那里兑换银钱的,
- 中文标准译本 - 他看见圣殿里有卖牛、羊、鸽子的,还有兑换银币的人坐在那里。
- 现代标点和合本 - 看见殿里有卖牛、羊、鸽子的,并有兑换银钱的人坐在那里,
- 和合本(拼音版) - 看见殿里有卖牛、羊、鸽子的,并有兑换银钱的人坐在那里。
- New International Version - In the temple courts he found people selling cattle, sheep and doves, and others sitting at tables exchanging money.
- New International Reader's Version - In the temple courtyard he found people selling cattle, sheep and doves. Others were sitting at tables exchanging money.
- English Standard Version - In the temple he found those who were selling oxen and sheep and pigeons, and the money-changers sitting there.
- New Living Translation - In the Temple area he saw merchants selling cattle, sheep, and doves for sacrifices; he also saw dealers at tables exchanging foreign money.
- Christian Standard Bible - In the temple he found people selling oxen, sheep, and doves, and he also found the money changers sitting there.
- New American Standard Bible - And within the temple grounds He found those who were selling oxen, sheep, and doves, and the money changers seated at their tables.
- New King James Version - And He found in the temple those who sold oxen and sheep and doves, and the money changers doing business.
- Amplified Bible - And in the temple [enclosure] He found the people who were selling oxen and sheep and doves, and the money changers sitting at their tables.
- American Standard Version - And he found in the temple those that sold oxen and sheep and doves, and the changers of money sitting:
- King James Version - And found in the temple those that sold oxen and sheep and doves, and the changers of money sitting:
- New English Translation - He found in the temple courts those who were selling oxen and sheep and doves, and the money changers sitting at tables.
- World English Bible - He found in the temple those who sold oxen, sheep, and doves, and the changers of money sitting.
- 新標點和合本 - 看見殿裏有賣牛、羊、鴿子的,並有兌換銀錢的人坐在那裏,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他看見聖殿裏有賣牛羊和鴿子的,還有兌換銀錢的人坐着,
- 和合本2010(神版-繁體) - 他看見聖殿裏有賣牛羊和鴿子的,還有兌換銀錢的人坐着,
- 當代譯本 - 祂看見聖殿外院有人在賣牛羊和鴿子,還有人坐在那裡兌換銀幣,
- 聖經新譯本 - 他在聖殿的外院裡看見有賣牛羊鴿子的,和坐在那裡兌換銀錢的,
- 呂振中譯本 - 他看見殿院裏有賣牛羊鴿子的跟換錢幣的坐在那裏,
- 中文標準譯本 - 他看見聖殿裡有賣牛、羊、鴿子的,還有兌換銀幣的人坐在那裡。
- 現代標點和合本 - 看見殿裡有賣牛、羊、鴿子的,並有兌換銀錢的人坐在那裡,
- 文理和合譯本 - 見殿中有鬻牛羊鴿者、及兌錢者坐焉、
- 文理委辦譯本 - 在殿見有市牛羊鴿、及兌錢者坐焉、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在聖殿有售牛羊與鴿者、及兌錢者坐焉、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 見殿中有市牛羊與鴿、及兌錢者坐焉、
- 현대인의 성경 - 예수님은 성전 안에 소와 양과 비둘기 파 는 장사꾼들과 돈 바꿔 주는 사람들이 앉아 있는 것을 보시고
- Новый Русский Перевод - В храме Он увидел людей, продававших быков, овец и голубей; у столов сидели те, кто менял деньги.
- Восточный перевод - В храме Он увидел людей, продававших быков, овец и голубей; у столов сидели те, кто менял деньги.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В храме Он увидел людей, продававших быков, овец и голубей; у столов сидели те, кто менял деньги.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В храме Он увидел людей, продававших быков, овец и голубей; у столов сидели те, кто менял деньги.
- La Bible du Semeur 2015 - Il trouva, dans la cour du Temple, des marchands de bœufs, de brebis et de pigeons, ainsi que des changeurs d’argent, installés à leurs comptoirs.
- リビングバイブル - 宮の境内には、供え物用の牛や羊、鳩を売る商人たちと、座って両替をしている人たちがいました。
- Nestle Aland 28 - Καὶ εὗρεν ἐν τῷ ἱερῷ τοὺς πωλοῦντας βόας καὶ πρόβατα καὶ περιστερὰς καὶ τοὺς κερματιστὰς καθημένους,
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ εὗρεν ἐν τῷ ἱερῷ τοὺς πωλοῦντας βόας καὶ πρόβατα καὶ περιστερὰς, καὶ τοὺς κερματιστὰς καθημένους.
- Nova Versão Internacional - No pátio do templo viu alguns vendendo bois, ovelhas e pombas, e outros assentados diante de mesas, trocando dinheiro.
- Hoffnung für alle - Dort sah er im Vorhof des Tempels viele Händler, die Rinder, Schafe und Tauben als Opfertiere verkauften. Auch Geldwechsler saßen hinter ihren Tischen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thấy nhiều người bày bán bò, chiên, bồ câu, và đổi bạc ngay trong Đền Thờ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในลานพระวิหารพระองค์ทรงพบคนขายวัว แกะ และนกพิราบ และมีบางคนนั่งอยู่ที่โต๊ะรับแลกเงิน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในบริเวณพระวิหาร พระองค์พบว่ามีคนขายโค แกะ และนกพิราบ มีคนนั่งโต๊ะแลกเปลี่ยนเงินตรา
交叉引用
- Mateo 21:12 - Jesús entró en el templo y echó de allí a todos los que compraban y vendían. Volcó las mesas de los que cambiaban dinero y los puestos de los que vendían palomas.
- Mateo 21:13 - «Escrito está —les dijo—: “Mi casa será llamada casa de oración”; pero ustedes la están convirtiendo en “cueva de ladrones”».
- Malaquías 3:1 - El Señor Todopoderoso responde: «Yo estoy por enviar a mi mensajero para que prepare el camino delante de mí. De pronto vendrá a su templo el Señor a quien ustedes buscan; vendrá el mensajero del pacto, en quien ustedes se complacen».
- Malaquías 3:2 - Pero ¿quién podrá soportar el día de su venida? ¿Quién podrá mantenerse en pie cuando él aparezca? Porque será como fuego de fundidor o lejía de lavandero.
- Malaquías 3:3 - Se sentará como fundidor y purificador de plata; purificará a los levitas y los refinará como se refinan el oro y la plata. Entonces traerán al Señor ofrendas conforme a la justicia,
- Marcos 11:17 - También les enseñaba con estas palabras: «¿No está escrito: »“Mi casa será llamada casa de oración para todas las naciones”? Pero ustedes la han convertido en “cueva de ladrones”».
- Deuteronomio 14:23 - En la presencia del Señor tu Dios comerás la décima parte de tu trigo, tu vino y tu aceite, y de los primogénitos de tus manadas y rebaños; lo harás en el lugar donde él decida habitar. Así aprenderás a temer siempre al Señor tu Dios.
- Deuteronomio 14:24 - Pero, si el Señor tu Dios te ha bendecido y el lugar donde ha decidido habitar está demasiado distante, de modo que no puedes transportar tu diezmo hasta allá,
- Deuteronomio 14:25 - entonces lo venderás y te presentarás con el dinero en el lugar que el Señor tu Dios haya elegido.
- Deuteronomio 14:26 - Con ese dinero podrás comprar lo que prefieras o más te guste: ganado, ovejas, vino u otra bebida fermentada, y allí, en presencia del Señor tu Dios, tú y tu familia comerán y se regocijarán.
- Marcos 11:15 - Llegaron, pues, a Jerusalén. Jesús entró en el templo y comenzó a echar de allí a los que compraban y vendían. Volcó las mesas de los que cambiaban dinero y los puestos de los que vendían palomas,
- Lucas 19:45 - Luego entró en el templo y comenzó a echar de allí a los que estaban vendiendo.
- Lucas 19:46 - «Escrito está —les dijo—: “Mi casa será casa de oración”; pero ustedes la han convertido en “cueva de ladrones”».