Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
5:26 NIrV
逐節對照
  • New International Reader's Version - “Jeremiah, some of my people are evil. They hide and wait just as people hide to catch birds. They set traps for people.
  • 新标点和合本 - 因为在我民中有恶人。 他们埋伏窥探,好像捕鸟的人; 他们设立圈套陷害人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在我百姓当中有恶人, 他们埋伏,好像捕鸟的人在窥探 ; 他们设罗网陷害人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在我百姓当中有恶人, 他们埋伏,好像捕鸟的人在窥探 ; 他们设罗网陷害人。
  • 当代译本 - 我的子民中有恶人, 他们像捕鸟人一样埋伏等候, 设下网罗陷害人。
  • 圣经新译本 - 在我的子民中发现了恶人, 他们好像捕鸟的人蹲伏窥探, 装置网罗捕捉人。
  • 现代标点和合本 - 因为在我民中有恶人, 他们埋伏窥探,好像捕鸟的人, 他们设立圈套陷害人。
  • 和合本(拼音版) - 因为在我民中有恶人, 他们埋伏窥探,好像捕鸟的人, 他们设立圈套陷害人。
  • New International Version - “Among my people are the wicked who lie in wait like men who snare birds and like those who set traps to catch people.
  • English Standard Version - For wicked men are found among my people; they lurk like fowlers lying in wait. They set a trap; they catch men.
  • New Living Translation - “Among my people are wicked men who lie in wait for victims like a hunter hiding in a blind. They continually set traps to catch people.
  • The Message - “My people are infiltrated by wicked men, unscrupulous men on the hunt. They set traps for the unsuspecting. Their victims are innocent men and women. Their houses are stuffed with ill-gotten gain, like a hunter’s bag full of birds. Pretentious and powerful and rich, hugely obese, oily with rolls of fat. Worse, they have no conscience. Right and wrong mean nothing to them. They stand for nothing, stand up for no one, throw orphans to the wolves, exploit the poor. Do you think I’ll stand by and do nothing about this?” God’s Decree. “Don’t you think I’ll take serious measures against a people like this? * * *
  • Christian Standard Bible - for wicked men live among my people. They watch like hunters lying in wait. They set a trap; they catch men.
  • New American Standard Bible - For wicked people are found among My people, They watch like fowlers lying in wait; They set a trap, They catch people.
  • New King James Version - ‘For among My people are found wicked men; They lie in wait as one who sets snares; They set a trap; They catch men.
  • Amplified Bible - For wicked men are found among My people, They watch like fowlers who lie in wait; They set a trap, They catch men.
  • American Standard Version - For among my people are found wicked men: they watch, as fowlers lie in wait; they set a trap, they catch men.
  • King James Version - For among my people are found wicked men: they lay wait, as he that setteth snares; they set a trap, they catch men.
  • New English Translation - “Indeed, there are wicked scoundrels among my people. They lie in wait like bird catchers hiding in ambush. They set deadly traps to catch people.
  • World English Bible - For among my people are found wicked men. They watch, as fowlers lie in wait. They set a trap. They catch men.
  • 新標點和合本 - 因為在我民中有惡人。 他們埋伏窺探,好像捕鳥的人; 他們設立圈套陷害人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在我百姓當中有惡人, 他們埋伏,好像捕鳥的人在窺探 ; 他們設羅網陷害人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在我百姓當中有惡人, 他們埋伏,好像捕鳥的人在窺探 ; 他們設羅網陷害人。
  • 當代譯本 - 我的子民中有惡人, 他們像捕鳥人一樣埋伏等候, 設下網羅陷害人。
  • 聖經新譯本 - 在我的子民中發現了惡人, 他們好像捕鳥的人蹲伏窺探, 裝置網羅捕捉人。
  • 呂振中譯本 - 因為在我的人民中有惡人; 他們窺探着,像捕鳥人蹲着等 ; 他們設立了毁滅機來捉住人。
  • 現代標點和合本 - 因為在我民中有惡人, 他們埋伏窺探,好像捕鳥的人, 他們設立圈套陷害人。
  • 文理和合譯本 - 蓋我民中有惡人、隱伏如獵禽者、設機以陷人、
  • 文理委辦譯本 - 中有惡人、匿於歧途、備設羅網、專務陷人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我民中有惡人、若獵鳥者、張網隱伏、備設機械、專務陷人、
  • Nueva Versión Internacional - Sin duda en mi pueblo hay malvados, que están al acecho como cazadores de aves, que ponen trampas para atrapar a la gente.
  • 현대인의 성경 - “내 백성들 가운데는 새를 잡기 위해 그물을 치는 사람처럼 사람을 잡기 위해 덫을 놓는 악인이 있다.
  • Новый Русский Перевод - Есть среди Моего народа неправедные, которые сидят в засаде, как птицеловы, и ставят силки, чтобы ловить людей.
  • Восточный перевод - Есть среди Моего народа неправедные, которые сидят в засаде, как птицеловы, и ставят силки, чтобы ловить людей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Есть среди Моего народа неправедные, которые сидят в засаде, как птицеловы, и ставят силки, чтобы ловить людей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Есть среди Моего народа неправедные, которые сидят в засаде, как птицеловы, и ставят силки, чтобы ловить людей.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car au sein de mon peuple, ╵se trouvent des méchants, ils épient leurs victimes ╵comme des oiseleurs. Ils tendent des pièges mortels ╵et attrapent des hommes.
  • リビングバイブル - わたしの民のうちに、 人を待ち伏せして血祭りにあげる悪人がいる。 彼らは暗がりに隠れている猟師のようで、 罠をしかけておく。
  • Nova Versão Internacional - “Há ímpios no meio do meu povo: homens que ficam à espreita como num esconderijo de caçadores de pássaros; preparam armadilhas para capturar gente.
  • Hoffnung für alle - Ja, in meinem Volk gibt es gewissenlose Menschen, die wie Vogelfänger auf der Lauer liegen. Sie warten darauf, dass ihnen Menschen in die Falle laufen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giữa dân Ta có những kẻ ác, nằm đợi nạn nhân như thợ săn ẩn núp trong nơi kín. Chúng gài bẫy để bắt người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ในหมู่ประชากรของเรามีคนชั่วร้าย ซึ่งหมอบคอยอยู่เหมือนคนที่วางบ่วงดักนก และเหมือนคนที่วางกับดักจับคน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​พวก​คน​ชั่ว​อยู่​ใน​หมู่​ชน​ชาติ​ของ​เรา พวก​เขา​ซุ่ม​รอ​อย่าง​คน​คอย​ดัก​นก พวก​เขา​วาง​กับดัก​เพื่อ​จับ​มนุษย์
交叉引用
  • 1 Samuel 19:10 - Saul tried to pin him to the wall with his spear. But David got away from him just as Saul drove the spear into the wall. That night David escaped.
  • 1 Samuel 19:11 - Saul sent some men to watch David’s house. He told them to kill David the next morning. But David’s wife Michal warned him. She said, “You must run for your life tonight. If you don’t, tomorrow you will be killed.”
  • Jeremiah 4:22 - The Lord says, “My people are foolish. They do not know me. They are children who do not have any sense. They have no understanding at all. They are skilled in doing what is evil. They do not know how to do what is good.”
  • Proverbs 1:17 - How useless it is to spread a net where every bird can see it!
  • Proverbs 1:18 - Those who hide and wait will spill their own blood. They will be caught in their own trap.
  • Isaiah 58:1 - The Lord told me, “Shout out loud. Do not hold back. Raise your voice like a trumpet. Tell my people that they have refused to obey me. Tell the family of Jacob how much they have sinned.
  • Luke 5:10 - So were James and John, the sons of Zebedee, who worked with Simon. Then Jesus said to Simon, “Don’t be afraid. From now on you will fish for people.”
  • Habakkuk 1:14 - You have made people to be like the fish in the sea. They are like the sea creatures that don’t have a ruler.
  • Habakkuk 1:15 - The evil Babylonians pull all of them up with hooks. They catch them in their nets. They gather them up. So they celebrate. They are glad.
  • Psalm 10:9 - They hide and wait like a lion in the bushes. From their hiding places they wait to catch those who are helpless. They catch them and drag them off in their nets.
  • Psalm 10:10 - Those they have attacked are beaten up. They fall to the ground. They fall because their attackers are too strong for them.
  • Psalm 64:5 - They help one another make evil plans. They talk about hiding their traps. They say, “Who can see what we are doing?”
  • Ezekiel 22:2 - “Son of man, are you going to judge Jerusalem? Will you judge this city that has so many murderers in it? Then tell its people they have done many evil things. I hate those things.
  • Ezekiel 22:3 - Tell them, ‘The Lord and King says, “Your city brings death on itself. You spill blood inside its walls. You make yourselves ‘unclean’ by making statues of gods.
  • Ezekiel 22:4 - You are guilty of spilling blood. Your statues have made you ‘unclean.’ You have brought your days to a close. The end of your years has come. So the nations will make fun of you. All the countries will laugh at you.
  • Ezekiel 22:5 - Those who are near you will tell jokes about you. So will those who are far away. Trouble fills the streets of your sinful city.
  • Ezekiel 22:6 - “ ‘ “The princes of Israel are in your city. All of them use their power to spill blood.
  • Ezekiel 22:7 - They have made fun of fathers and mothers alike. They have crushed outsiders. They have treated badly the children whose fathers have died. They have done the same thing to widows.
  • Ezekiel 22:8 - You have looked down on the holy things that were set apart to me. You have misused my Sabbath days.
  • Ezekiel 22:9 - You have spread lies about others so you can spill someone’s blood. You eat at the mountain temples. You commit impure acts.
  • Ezekiel 22:10 - You bring shame on your fathers by having sex with their wives. You have sex with women during their monthly period. That is when they are ‘unclean.’
  • Ezekiel 22:11 - One of you has sex with another man’s wife. I hate that sin. Another brings shame on his daughter-in-law by having sex with her. Still another has sex with his sister, even though she is his own father’s daughter.
  • Ezekiel 22:12 - You accept money from people who want special favors. You do this to spill someone’s blood. You charge interest to poor people when you lend them money. You make money from them. You get rich by cheating your neighbors. And you have forgotten me,” announces the Lord and King.
  • Jeremiah 18:22 - Bring their enemies against them without warning. Let cries be heard from their houses. They have dug a pit to capture me. They have hidden traps for my feet.
  • Proverbs 1:11 - They might say, “Come along with us. Let’s hide and wait to kill someone who hasn’t done anything wrong. Let’s catch some harmless person in our trap.
逐節對照交叉引用
  • New International Reader's Version - “Jeremiah, some of my people are evil. They hide and wait just as people hide to catch birds. They set traps for people.
  • 新标点和合本 - 因为在我民中有恶人。 他们埋伏窥探,好像捕鸟的人; 他们设立圈套陷害人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在我百姓当中有恶人, 他们埋伏,好像捕鸟的人在窥探 ; 他们设罗网陷害人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在我百姓当中有恶人, 他们埋伏,好像捕鸟的人在窥探 ; 他们设罗网陷害人。
  • 当代译本 - 我的子民中有恶人, 他们像捕鸟人一样埋伏等候, 设下网罗陷害人。
  • 圣经新译本 - 在我的子民中发现了恶人, 他们好像捕鸟的人蹲伏窥探, 装置网罗捕捉人。
  • 现代标点和合本 - 因为在我民中有恶人, 他们埋伏窥探,好像捕鸟的人, 他们设立圈套陷害人。
  • 和合本(拼音版) - 因为在我民中有恶人, 他们埋伏窥探,好像捕鸟的人, 他们设立圈套陷害人。
  • New International Version - “Among my people are the wicked who lie in wait like men who snare birds and like those who set traps to catch people.
  • English Standard Version - For wicked men are found among my people; they lurk like fowlers lying in wait. They set a trap; they catch men.
  • New Living Translation - “Among my people are wicked men who lie in wait for victims like a hunter hiding in a blind. They continually set traps to catch people.
  • The Message - “My people are infiltrated by wicked men, unscrupulous men on the hunt. They set traps for the unsuspecting. Their victims are innocent men and women. Their houses are stuffed with ill-gotten gain, like a hunter’s bag full of birds. Pretentious and powerful and rich, hugely obese, oily with rolls of fat. Worse, they have no conscience. Right and wrong mean nothing to them. They stand for nothing, stand up for no one, throw orphans to the wolves, exploit the poor. Do you think I’ll stand by and do nothing about this?” God’s Decree. “Don’t you think I’ll take serious measures against a people like this? * * *
  • Christian Standard Bible - for wicked men live among my people. They watch like hunters lying in wait. They set a trap; they catch men.
  • New American Standard Bible - For wicked people are found among My people, They watch like fowlers lying in wait; They set a trap, They catch people.
  • New King James Version - ‘For among My people are found wicked men; They lie in wait as one who sets snares; They set a trap; They catch men.
  • Amplified Bible - For wicked men are found among My people, They watch like fowlers who lie in wait; They set a trap, They catch men.
  • American Standard Version - For among my people are found wicked men: they watch, as fowlers lie in wait; they set a trap, they catch men.
  • King James Version - For among my people are found wicked men: they lay wait, as he that setteth snares; they set a trap, they catch men.
  • New English Translation - “Indeed, there are wicked scoundrels among my people. They lie in wait like bird catchers hiding in ambush. They set deadly traps to catch people.
  • World English Bible - For among my people are found wicked men. They watch, as fowlers lie in wait. They set a trap. They catch men.
  • 新標點和合本 - 因為在我民中有惡人。 他們埋伏窺探,好像捕鳥的人; 他們設立圈套陷害人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在我百姓當中有惡人, 他們埋伏,好像捕鳥的人在窺探 ; 他們設羅網陷害人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在我百姓當中有惡人, 他們埋伏,好像捕鳥的人在窺探 ; 他們設羅網陷害人。
  • 當代譯本 - 我的子民中有惡人, 他們像捕鳥人一樣埋伏等候, 設下網羅陷害人。
  • 聖經新譯本 - 在我的子民中發現了惡人, 他們好像捕鳥的人蹲伏窺探, 裝置網羅捕捉人。
  • 呂振中譯本 - 因為在我的人民中有惡人; 他們窺探着,像捕鳥人蹲着等 ; 他們設立了毁滅機來捉住人。
  • 現代標點和合本 - 因為在我民中有惡人, 他們埋伏窺探,好像捕鳥的人, 他們設立圈套陷害人。
  • 文理和合譯本 - 蓋我民中有惡人、隱伏如獵禽者、設機以陷人、
  • 文理委辦譯本 - 中有惡人、匿於歧途、備設羅網、專務陷人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我民中有惡人、若獵鳥者、張網隱伏、備設機械、專務陷人、
  • Nueva Versión Internacional - Sin duda en mi pueblo hay malvados, que están al acecho como cazadores de aves, que ponen trampas para atrapar a la gente.
  • 현대인의 성경 - “내 백성들 가운데는 새를 잡기 위해 그물을 치는 사람처럼 사람을 잡기 위해 덫을 놓는 악인이 있다.
  • Новый Русский Перевод - Есть среди Моего народа неправедные, которые сидят в засаде, как птицеловы, и ставят силки, чтобы ловить людей.
  • Восточный перевод - Есть среди Моего народа неправедные, которые сидят в засаде, как птицеловы, и ставят силки, чтобы ловить людей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Есть среди Моего народа неправедные, которые сидят в засаде, как птицеловы, и ставят силки, чтобы ловить людей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Есть среди Моего народа неправедные, которые сидят в засаде, как птицеловы, и ставят силки, чтобы ловить людей.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car au sein de mon peuple, ╵se trouvent des méchants, ils épient leurs victimes ╵comme des oiseleurs. Ils tendent des pièges mortels ╵et attrapent des hommes.
  • リビングバイブル - わたしの民のうちに、 人を待ち伏せして血祭りにあげる悪人がいる。 彼らは暗がりに隠れている猟師のようで、 罠をしかけておく。
  • Nova Versão Internacional - “Há ímpios no meio do meu povo: homens que ficam à espreita como num esconderijo de caçadores de pássaros; preparam armadilhas para capturar gente.
  • Hoffnung für alle - Ja, in meinem Volk gibt es gewissenlose Menschen, die wie Vogelfänger auf der Lauer liegen. Sie warten darauf, dass ihnen Menschen in die Falle laufen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giữa dân Ta có những kẻ ác, nằm đợi nạn nhân như thợ săn ẩn núp trong nơi kín. Chúng gài bẫy để bắt người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ในหมู่ประชากรของเรามีคนชั่วร้าย ซึ่งหมอบคอยอยู่เหมือนคนที่วางบ่วงดักนก และเหมือนคนที่วางกับดักจับคน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​พวก​คน​ชั่ว​อยู่​ใน​หมู่​ชน​ชาติ​ของ​เรา พวก​เขา​ซุ่ม​รอ​อย่าง​คน​คอย​ดัก​นก พวก​เขา​วาง​กับดัก​เพื่อ​จับ​มนุษย์
  • 1 Samuel 19:10 - Saul tried to pin him to the wall with his spear. But David got away from him just as Saul drove the spear into the wall. That night David escaped.
  • 1 Samuel 19:11 - Saul sent some men to watch David’s house. He told them to kill David the next morning. But David’s wife Michal warned him. She said, “You must run for your life tonight. If you don’t, tomorrow you will be killed.”
  • Jeremiah 4:22 - The Lord says, “My people are foolish. They do not know me. They are children who do not have any sense. They have no understanding at all. They are skilled in doing what is evil. They do not know how to do what is good.”
  • Proverbs 1:17 - How useless it is to spread a net where every bird can see it!
  • Proverbs 1:18 - Those who hide and wait will spill their own blood. They will be caught in their own trap.
  • Isaiah 58:1 - The Lord told me, “Shout out loud. Do not hold back. Raise your voice like a trumpet. Tell my people that they have refused to obey me. Tell the family of Jacob how much they have sinned.
  • Luke 5:10 - So were James and John, the sons of Zebedee, who worked with Simon. Then Jesus said to Simon, “Don’t be afraid. From now on you will fish for people.”
  • Habakkuk 1:14 - You have made people to be like the fish in the sea. They are like the sea creatures that don’t have a ruler.
  • Habakkuk 1:15 - The evil Babylonians pull all of them up with hooks. They catch them in their nets. They gather them up. So they celebrate. They are glad.
  • Psalm 10:9 - They hide and wait like a lion in the bushes. From their hiding places they wait to catch those who are helpless. They catch them and drag them off in their nets.
  • Psalm 10:10 - Those they have attacked are beaten up. They fall to the ground. They fall because their attackers are too strong for them.
  • Psalm 64:5 - They help one another make evil plans. They talk about hiding their traps. They say, “Who can see what we are doing?”
  • Ezekiel 22:2 - “Son of man, are you going to judge Jerusalem? Will you judge this city that has so many murderers in it? Then tell its people they have done many evil things. I hate those things.
  • Ezekiel 22:3 - Tell them, ‘The Lord and King says, “Your city brings death on itself. You spill blood inside its walls. You make yourselves ‘unclean’ by making statues of gods.
  • Ezekiel 22:4 - You are guilty of spilling blood. Your statues have made you ‘unclean.’ You have brought your days to a close. The end of your years has come. So the nations will make fun of you. All the countries will laugh at you.
  • Ezekiel 22:5 - Those who are near you will tell jokes about you. So will those who are far away. Trouble fills the streets of your sinful city.
  • Ezekiel 22:6 - “ ‘ “The princes of Israel are in your city. All of them use their power to spill blood.
  • Ezekiel 22:7 - They have made fun of fathers and mothers alike. They have crushed outsiders. They have treated badly the children whose fathers have died. They have done the same thing to widows.
  • Ezekiel 22:8 - You have looked down on the holy things that were set apart to me. You have misused my Sabbath days.
  • Ezekiel 22:9 - You have spread lies about others so you can spill someone’s blood. You eat at the mountain temples. You commit impure acts.
  • Ezekiel 22:10 - You bring shame on your fathers by having sex with their wives. You have sex with women during their monthly period. That is when they are ‘unclean.’
  • Ezekiel 22:11 - One of you has sex with another man’s wife. I hate that sin. Another brings shame on his daughter-in-law by having sex with her. Still another has sex with his sister, even though she is his own father’s daughter.
  • Ezekiel 22:12 - You accept money from people who want special favors. You do this to spill someone’s blood. You charge interest to poor people when you lend them money. You make money from them. You get rich by cheating your neighbors. And you have forgotten me,” announces the Lord and King.
  • Jeremiah 18:22 - Bring their enemies against them without warning. Let cries be heard from their houses. They have dug a pit to capture me. They have hidden traps for my feet.
  • Proverbs 1:11 - They might say, “Come along with us. Let’s hide and wait to kill someone who hasn’t done anything wrong. Let’s catch some harmless person in our trap.
聖經
資源
計劃
奉獻