逐節對照
- 현대인의 성경 - 그리고 너희는 시온으로 가는 길을 표시하고 지체하지 말고 안전하게 피하라. 내가 북쪽에서 재앙과 큰 멸망을 불러일으킬 것이다.”
- 新标点和合本 - 应当向锡安竖立大旗。 要逃避,不要迟延, 因我必使灾祸与大毁灭从北方来到。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 应当向锡安竖立大旗。 逃吧,不要迟延, 因我必使灾祸与大毁灭从北方来到。
- 和合本2010(神版-简体) - 应当向锡安竖立大旗。 逃吧,不要迟延, 因我必使灾祸与大毁灭从北方来到。
- 当代译本 - 你们要向锡安举起旗帜, 赶快逃亡,不要迟延, 因为我要从北方降下灾祸, 大肆毁灭。”
- 圣经新译本 - 要向锡安竖起旗号, 赶快逃命,不可停留, 因为我必使灾祸与严重的毁灭, 从北方而来。”
- 现代标点和合本 - 应当向锡安竖立大旗! 要逃避,不要迟延! 因我必使灾祸与大毁灭从北方来到。”
- 和合本(拼音版) - 应当向锡安竖立大旗, 要逃避,不要迟延; 因我必使灾祸与大毁灭从北方来到。”
- New International Version - Raise the signal to go to Zion! Flee for safety without delay! For I am bringing disaster from the north, even terrible destruction.”
- New International Reader's Version - Warn everyone to go to Zion! Run for safety! Do not wait! I am bringing trouble from the north. Everything will be totally destroyed.”
- English Standard Version - Raise a standard toward Zion, flee for safety, stay not, for I bring disaster from the north, and great destruction.
- New Living Translation - Raise a signal flag as a warning for Jerusalem : ‘Flee now! Do not delay!’ For I am bringing terrible destruction upon you from the north.”
- Christian Standard Bible - Lift up a signal flag toward Zion. Run for cover! Don’t stand still! For I am bringing disaster from the north — a crushing blow.
- New American Standard Bible - Raise a flag toward Zion! Take refuge, do not stand still, For I am bringing evil from the north, And great destruction.
- New King James Version - Set up the standard toward Zion. Take refuge! Do not delay! For I will bring disaster from the north, And great destruction.”
- Amplified Bible - Raise a banner toward Zion [to mark the way for those seeking safety inside Jerusalem’s walls]! Seek refuge, do not stand [immobile], For I am bringing evil from the north (the army of Babylon), And great destruction.
- American Standard Version - Set up a standard toward Zion: flee for safety, stay not; for I will bring evil from the north, and a great destruction.
- King James Version - Set up the standard toward Zion: retire, stay not: for I will bring evil from the north, and a great destruction.
- New English Translation - Raise a signal flag that tells people to go to Zion. Run for safety! Do not delay! For I am about to bring disaster out of the north. It will bring great destruction.
- World English Bible - Set up a standard toward Zion. Flee for safety! Don’t wait; for I will bring evil from the north, and a great destruction.”
- 新標點和合本 - 應當向錫安豎立大旗。 要逃避,不要遲延, 因我必使災禍與大毀滅從北方來到。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 應當向錫安豎立大旗。 逃吧,不要遲延, 因我必使災禍與大毀滅從北方來到。
- 和合本2010(神版-繁體) - 應當向錫安豎立大旗。 逃吧,不要遲延, 因我必使災禍與大毀滅從北方來到。
- 當代譯本 - 你們要向錫安舉起旗幟, 趕快逃亡,不要遲延, 因為我要從北方降下災禍, 大肆毀滅。」
- 聖經新譯本 - 要向錫安豎起旗號, 趕快逃命,不可停留, 因為我必使災禍與嚴重的毀滅, 從北方而來。”
- 呂振中譯本 - 要向 錫安 豎起旌旗; 要逃難,不要躭擱; 因為我必使災禍及大破毁 從北方來到。
- 現代標點和合本 - 應當向錫安豎立大旗! 要逃避,不要遲延! 因我必使災禍與大毀滅從北方來到。」
- 文理和合譯本 - 向錫安樹斾、逃難勿延、蓋我降禍、自北而來、大施翦滅、
- 文理委辦譯本 - 立旌斾遙指郇岡、使人逃避於彼、毋稍遲延、我降大禍、來自北方、盡遭其毀。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 樹立大纛而往 郇 、迅速逃避勿遲延、我必使災害大禍、來自北方、
- Nueva Versión Internacional - Señalen a Sión con la bandera; ¡busquen refugio, no se detengan! Porque yo traigo del norte calamidad y gran destrucción.
- Новый Русский Перевод - Поднимите знамя, чтобы люди пришли на Сион! Спасайтесь бегством, без промедления!» Так как с севера Я наведу беду – лютую гибель.
- Восточный перевод - Поднимите знамя, чтобы люди пришли на Сион! Спасайтесь бегством, не медлите! Так как с севера Я наведу беду – лютую гибель.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поднимите знамя, чтобы люди пришли на Сион! Спасайтесь бегством, не медлите! Так как с севера Я наведу беду – лютую гибель.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поднимите знамя, чтобы люди пришли на Сион! Спасайтесь бегством, не медлите! Так как с севера Я наведу беду – лютую гибель.
- La Bible du Semeur 2015 - Dressez un étendard ╵du côté de Sion ! Mettez-vous à l’abri, ╵et ne restez pas là, car je fais venir du nord un malheur, et une grande catastrophe.
- リビングバイブル - エルサレムから合図を送りなさい。 『すぐ、逃げ出せ。ぐずぐずするな。』 主であるわたしが、北から、 とてつもなく大きな破滅をもたらすからだ。
- Nova Versão Internacional - Ergam o sinal indicando Sião. Fujam sem demora em busca de abrigo! Porque do norte eu estou trazendo desgraça, uma grande destruição”.
- Hoffnung für alle - Stellt Wegweiser nach Zion auf! Lauft und bleibt nicht stehen! Denn aus dem Norden bringe ich, der Herr, schreckliches Unheil und Zerstörung über das Land.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy dựng cờ báo hiệu hướng về Si-ôn: ‘Hãy trốn ngay! Đừng trì hoãn!’ Vì Ta sẽ đem một tai họa khủng khiếp từ phương bắc giáng trên các ngươi.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงส่งสัญญาณให้ไปศิโยน! อย่าชักช้า! จงรีบหนีเอาชีวิตรอด เพราะเรากำลังนำภัยพิบัติมาจากทางเหนือ เป็นหายนะร้ายแรง”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ยกธงขึ้นสู่ศิโยน แล้วรีบหนีเพื่อความปลอดภัย อย่ารอช้า เพราะเรานำความวิบัติจากทิศเหนือ และความพินาศมา”
交叉引用
- 예레미야 50:22 - 그 땅에 전쟁의 소리와 큰 멸망의 소리가 있을 것이다.
- 스바냐 1:10 - 나 여호와가 말한다. 그 날에 예루살렘의 생선문에서 부르짖는 소리가 들릴 것이며 예루살렘의 둘째 구역에서 통곡하는 소리가 들리고 여러 작은 산에서 요란한 소리가 크게 들릴 것이다.
- 예레미야 25:9 - 내가 모든 북쪽 민족들과 나의 종인 바빌로니아의 느부갓네살왕을 불러다가 이 땅과 그 백성과 주변의 모든 인접국들을 쳐서 완전히 없애 버리고 그들이 놀람과 조소의 대상이 되게 하며 그 땅을 영영 폐허가 되게 할 것이다.
- 예레미야 51:54 - “바빌론에서 부르짖는 소리를 들어 보아라. 그 땅에서 들리는 큰 파멸의 소리이다.
- 예레미야 21:7 - 그 후에 내가 시드기야왕과 그 신하들과 그리고 이 성에서 전염병과 전쟁과 기근 중에서도 살아 남은 사람들을 바빌로니아의 느부갓네살왕과 그들의 생명을 노리는 원수들의 손에 넘겨 주겠다. 느부갓네살왕은 그들을 조금이라도 동정하거나 불쌍히 여기지 않고 무자비하게 마구 쳐서 죽일 것이다.’ ”
- 예레미야 6:1 - “베냐민 자손들아, 안전하게 피신하라. 예루살렘에서 도망하라. 드고아에서 나팔을 불고 벧 – 학게렘에서 봉화를 올려라. 재앙과 큰 멸망이 북에서 밀어닥치려고 한다.
- 이사야 62:10 - 예루살렘 사람들아, 성 밖으로 나가서 돌아오는 네 백성을 위해 길을 예비하라. 대로를 닦고 돌을 제거하라. 온 세계가 알 수 있도록 기를 세워라.
- 예레미야 51:27 - “땅에 기를 세우고 모든 나라에 나팔을 불어 바빌로니아를 칠 전쟁 준비를 하라. 아라랏과 민니와 아스그나스 군대를 불러오고 그들을 인솔할 지휘관을 세워 메뚜기떼처럼 그 말들을 몰아오게 하라.
- 예레미야 51:12 - 바빌론 성벽을 향해 기를 세우고 경비병을 보강하며 관측병을 배치하고 매복조를 편성하라! 여호와께서 바빌로니아 국민에 대하여 이미 말씀하신 것을 계획대로 수행하실 것이다.
- 예레미야 6:22 - 여호와께서 말씀하신다. “보라, 한 민족이 북에서 나오며 큰 나라가 땅 끝에서 일어날 것이다.
- 예레미야 4:21 - 내가 언제까지 저 깃발을 보며 나팔 소리를 들어야 하는가?
- 예레미야 1:13 - 여호와께서 다시 나에게 “네가 무엇을 보느냐?” 하고 물으셨다. 그래서 나는 “끓는 가마를 보고 있는데 북에서 남쪽으로 기울어졌습니다” 하고 대답하였다.
- 예레미야 1:14 - 그때 여호와께서 나에게 말씀하셨다. “재앙이 북쪽에서 일어나 이 땅의 모든 백성에게 미칠 것이다.
- 예레미야 1:15 - 내가 북쪽에 있는 모든 민족을 부를 것이니 그들의 왕들이 와서 예루살렘 성문 입구에 제각기 자리를 잡고 그 성과 유다의 모든 성들을 칠 것이다.
- 예레미야 50:2 - “너희는 바빌론의 멸망을 온 세계에 선포하고 알려라. 깃발을 세우고 선언하며 숨김 없이 말하라. ‘바빌론이 함락되고 그 신 마르둑이 박살났으며 그 신상들은 부끄러움을 당하고 바빌론의 우상들이 다 부서지고 말았다.’