逐節對照
- 环球圣经译本 - “我把地契交给尼利亚的儿子巴录以后,就向耶和华祷告,说:
- 新标点和合本 - 我将买契交给尼利亚的儿子巴录以后,便祷告耶和华说:
- 和合本2010(上帝版-简体) - “我将买契交给尼利亚的儿子巴录以后,就向耶和华祷告说:
- 和合本2010(神版-简体) - “我将买契交给尼利亚的儿子巴录以后,就向耶和华祷告说:
- 当代译本 - 我把地契交给尼利亚的儿子巴录之后,便向耶和华祷告说:
- 圣经新译本 - “我把买卖契约交给尼利亚的儿子巴录以后,就向耶和华祷告,说:
- 现代标点和合本 - 我将买契交给尼利亚的儿子巴录以后,便祷告耶和华说:
- 和合本(拼音版) - 我将买契交给尼利亚的儿子巴录以后,便祷告耶和华说:
- New International Version - “After I had given the deed of purchase to Baruch son of Neriah, I prayed to the Lord:
- New International Reader's Version - “I gave the deed of purchase to Baruch, the son of Neriah. Then I prayed to the Lord. I said,
- English Standard Version - “After I had given the deed of purchase to Baruch the son of Neriah, I prayed to the Lord, saying:
- New Living Translation - Then after I had given the papers to Baruch, I prayed to the Lord:
- The Message - “And then, having handed over the legal documents to Baruch son of Neriah, I prayed to God, ‘Dear God, my Master, you created earth and sky by your great power—by merely stretching out your arm! There is nothing you can’t do. You’re loyal in your steadfast love to thousands upon thousands—but you also make children live with the fallout from their parents’ sins. Great and powerful God, named God-of-the-Angel-Armies, determined in purpose and relentless in following through, you see everything that men and women do and respond appropriately to the way they live, to the things they do.
- Christian Standard Bible - “After I had given the purchase agreement to Baruch, son of Neriah, I prayed to the Lord:
- New American Standard Bible - “After giving the deed of purchase to Baruch the son of Neriah, I prayed to the Lord, saying,
- New King James Version - “Now when I had delivered the purchase deed to Baruch the son of Neriah, I prayed to the Lord, saying:
- Amplified Bible - “Now when I had delivered the purchase deed to Baruch the son of Neriah, I prayed to the Lord, saying,
- American Standard Version - Now after I had delivered the deed of the purchase unto Baruch the son of Neriah, I prayed unto Jehovah, saying,
- King James Version - Now when I had delivered the evidence of the purchase unto Baruch the son of Neriah, I prayed unto the Lord, saying,
- New English Translation - “After I had given the copies of the deed of purchase to Baruch son of Neriah, I prayed to the Lord,
- World English Bible - Now after I had delivered the deed of the purchase to Baruch the son of Neriah, I prayed to Yahweh, saying,
- 新標點和合本 - 我將買契交給尼利亞的兒子巴錄以後,便禱告耶和華說:
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「我將買契交給尼利亞的兒子巴錄以後,就向耶和華禱告說:
- 和合本2010(神版-繁體) - 「我將買契交給尼利亞的兒子巴錄以後,就向耶和華禱告說:
- 當代譯本 - 我把地契交給尼利亞的兒子巴錄之後,便向耶和華禱告說:
- 環球聖經譯本 - “我把地契交給尼利亞的兒子巴錄以後,就向耶和華禱告,說:
- 聖經新譯本 - “我把買賣契約交給尼利亞的兒子巴錄以後,就向耶和華禱告,說:
- 呂振中譯本 - 『我將購買的契券交給了 尼利亞 的兒子 巴錄 以後,便禱告永恆主說:
- 現代標點和合本 - 我將買契交給尼利亞的兒子巴錄以後,便禱告耶和華說:
- 文理和合譯本 - 我既付契於尼利亞子巴錄、乃禱耶和華曰、
- 文理委辦譯本 - 我以鬻田之簡、遞於尼利亞子巴錄、後禱耶和華曰、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我 耶利米 以購田之契、予 尼利亞 子 巴錄 後、禱主曰、
- Nueva Versión Internacional - »Después de entregarle la escritura a Baruc hijo de Nerías, oré al Señor:
- 현대인의 성경 - 나는 그 매매 계약서를 네리야의 아들 바룩에게 준 후에 여호와께 이렇게 기도하였다.
- Новый Русский Перевод - Отдав купчую Баруху, сыну Нирии, я помолился Господу:
- Восточный перевод - Отдав купчую Баруху, сыну Нерии, я помолился Вечному:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Отдав купчую Баруху, сыну Нерии, я помолился Вечному:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Отдав купчую Баруху, сыну Нерии, я помолился Вечному:
- La Bible du Semeur 2015 - Après avoir remis à Baruch, fils de Nériya, l’acte d’achat, j’adressai cette prière à l’Eternel :
- リビングバイブル - 証書をバルクに渡すと、私は祈りました。
- Nova Versão Internacional - “Depois que entreguei a escritura de compra a Baruque, filho de Nerias, orei ao Senhor:
- Hoffnung für alle - Nachdem ich den Kaufvertrag Baruch, dem Sohn von Nerija, übergeben hatte, betete ich:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sau khi giao các văn kiện mua đất cho Ba-rúc, tôi bèn cầu nguyện với Chúa Hằng Hữu:
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “หลังจากที่มอบสัญญาซื้อขายให้แก่บารุคบุตรเนริยาห์แล้ว ข้าพเจ้าอธิษฐานต่อองค์พระผู้เป็นเจ้าว่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลังจากที่ข้าพเจ้าได้มอบสัญญาซื้อขายแก่บารุคบุตรของเนริยาห์แล้ว ข้าพเจ้าก็อธิษฐานต่อพระผู้เป็นเจ้าว่า
- Thai KJV - หลังจากที่ข้าพระองค์มอบโฉนดการซื้อให้แก่บารุคบุตรชายเนริยาห์แล้ว ข้าพระองค์ได้อธิษฐานต่อพระเยโฮวาห์ว่า
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - หลังจากที่ผมได้ให้หนังสือซื้อขายกับบารุคลูกชายของเนริยาห์ไปแล้ว ผมก็ได้อธิษฐานถึงพระยาห์เวห์ว่า
- onav - وَبَعْدَ أَنْ أَوْدَعْتُ الصَّكَّ بَارُوخَ بْنَ نِيرِيَّا صَلَّيْتُ إِلَى الرَّبِّ قَائِلاً:
交叉引用
- 撒母耳记下 7:18 - 于是大卫王进去,坐在耶和华面前,说:“主耶和华啊,我算甚么?我的家又算甚么?你竟带领我到这地步!
- 撒母耳记下 7:19 - 主耶和华啊,这在你眼中不过是微不足道!你还说到仆人的家很久以后的事!主耶和华啊,这是你对人的指示!
- 撒母耳记下 7:20 - 主耶和华啊,你这么关心仆人,我大卫还有甚么可对你说呢?
- 撒母耳记下 7:21 - 你因自己的应许,按照自己的心意,做了这一切大事,启示给仆人。
- 撒母耳记下 7:22 - 因此,主耶和华啊,你真伟大!没有谁可与你相比!除你以外,没有别的神!我们耳朵听见的一直都是这样。
- 撒母耳记下 7:23 - 有谁可与你的子民以色列相比? 神去救赎世上的这一国,让他们归给自己作子民,好为自己立名!你做了伟大可畏的事,从你的子民面前驱逐列国和他们的神明;这子民是你从埃及救赎归给自己的。
- 撒母耳记下 7:24 - 你坚立你的子民以色列永远做你的子民;而你,耶和华啊,也成为他们的 神。
- 撒母耳记下 7:25 - “现在,耶和华 神啊,你对仆人和他家的应许,求你永远确立;求你照著你的应许而行,
- 以西结书 36:35 - 人们将说:‘这先前荒凉的地,已经像伊甸园一样了;这些废弃、荒凉、毁坏的城邑现在都成为坚固城,有人居住了。’
- 以西结书 36:36 - 那时,你们周边所余剩的各国就要知道我是耶和华,我重建了毁坏的地方,栽植了荒凉之地。我耶和华宣布了,就会实行。”’”
- 以西结书 36:37 - “‘主耶和华这样说:“我要再度被以色列家求问,为他们成就,增加他们的人数多如羊群。
- 腓立比书 4:6 - 你们不要为任何事忧虑,而要凡事藉著祷告、祈求,连同谢恩,让 神知道你们的请求。
- 腓立比书 4:7 - 这样, 神那超乎任何人所能理解的平安,就会在基督耶稣里守护你们的心思意念。
- 创世记 32:9 - 雅各说:“我祖亚伯拉罕的 神,我父以撒的 神耶和华啊,你对我说过:‘回你的出生地去吧,我必厚待你。’
- 创世记 32:10 - 你多次以忠诚之爱和信实对待你的仆人,这一切我实在不配得;从前我只拿著我的手杖过这约旦河,现在我却成为两队了。
- 创世记 32:11 - 我害怕我哥哥以扫,求求你救我脱离他的手,不然他会来击杀我和所有家眷—不管母亲儿女都一起击杀。
- 创世记 32:12 - 但是,你亲自说过:‘我必定厚待你,使你的后裔像海沙那样多得不可胜数。’”
- 耶利米书 12:1 - 耶和华啊,我跟你争辩的时候, 你总是对的; 然而,我还是要向你讨教裁决的事。 为甚么恶人的道路亨通? 为甚么背信弃义的人安逸?