逐節對照
  • 環球聖經譯本 - 我就會讓你們尋見。’耶和華這樣宣告。‘我要復興你們,把你們從我趕逐你們去的各國各方聚集起來,並把你們帶回我使你們被擄離開的地方。’耶和華這樣宣告。”
  • 新标点和合本 - 耶和华说:我必被你们寻见,我也必使你们被掳的人归回,将你们从各国中和我所赶你们到的各处招聚了来,又将你们带回我使你们被掳掠离开的地方。这是耶和华说的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我必被你们寻见,也必使你们被掳的人归回。这是耶和华说的。我必将你们从各国和我赶你们到的各处召集过来,又将你们带回我使你们被掳离开的地方。这是耶和华说的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我必被你们寻见,也必使你们被掳的人归回。这是耶和华说的。我必将你们从各国和我赶你们到的各处召集过来,又将你们带回我使你们被掳离开的地方。这是耶和华说的。
  • 当代译本 - 我必让你们寻见。这是耶和华说的。我必把你们从流放的各国各地招聚起来,使你们回到故土,我曾把你们从那里掳走。这是耶和华说的。
  • 圣经新译本 - 我必给你们寻见(这是耶和华的宣告);我必使你们被掳的归回,从我赶逐你们去的各国各地,把你们集合起来,带回我掳你们离开的地方去。’这是耶和华的宣告。
  • 现代标点和合本 - 耶和华说:我必被你们寻见,我也必使你们被掳的人归回,将你们从各国中和我所赶你们到的各处招聚了来,又将你们带回我使你们被掳掠离开的地方。这是耶和华说的。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华说:我必被你们寻见,我也必使你们被掳的人归回,将你们从各国中和我所赶你们到的各处招聚了来,又将你们带回我使你们被掳掠离开的地方。这是耶和华说的。
  • New International Version - I will be found by you,” declares the Lord, “and will bring you back from captivity. I will gather you from all the nations and places where I have banished you,” declares the Lord, “and will bring you back to the place from which I carried you into exile.”
  • New International Reader's Version - I will be found by you,” announces the Lord. “And I will bring you back from where you were taken as prisoners. I will gather you from all the nations. I will gather you from the places where I have forced you to go,” announces the Lord. “I will bring you back to the place I sent you away from.”
  • English Standard Version - I will be found by you, declares the Lord, and I will restore your fortunes and gather you from all the nations and all the places where I have driven you, declares the Lord, and I will bring you back to the place from which I sent you into exile.
  • New Living Translation - I will be found by you,” says the Lord. “I will end your captivity and restore your fortunes. I will gather you out of the nations where I sent you and will bring you home again to your own land.”
  • Christian Standard Bible - I will be found by you” — this is the Lord’s declaration — “and I will restore your fortunes and gather you from all the nations and places where I banished you” — this is the Lord’s declaration. “I will restore you to the place from which I deported you.”
  • New American Standard Bible - I will let Myself be found by you,’ declares the Lord, ‘and I will restore your fortunes and gather you from all the nations and all the places where I have driven you,’ declares the Lord, ‘and I will bring you back to the place from where I sent you into exile.’
  • New King James Version - I will be found by you, says the Lord, and I will bring you back from your captivity; I will gather you from all the nations and from all the places where I have driven you, says the Lord, and I will bring you to the place from which I cause you to be carried away captive.
  • Amplified Bible - I will be found by you,’ says the Lord, ‘and I will restore your fortunes and I will [free you and] gather you from all the nations and from all the places where I have driven you,’ says the Lord, ‘and I will bring you back to the place from where I sent you into exile.’
  • American Standard Version - And I will be found of you, saith Jehovah, and I will turn again your captivity, and I will gather you from all the nations, and from all the places whither I have driven you, saith Jehovah; and I will bring you again unto the place whence I caused you to be carried away captive.
  • King James Version - And I will be found of you, saith the Lord: and I will turn away your captivity, and I will gather you from all the nations, and from all the places whither I have driven you, saith the Lord; and I will bring you again into the place whence I caused you to be carried away captive.
  • New English Translation - I will make myself available to you,’ says the Lord. ‘Then I will reverse your plight and will regather you from all the nations and all the places where I have exiled you,’ says the Lord. ‘I will bring you back to the place from which I exiled you.’
  • World English Bible - I will be found by you,” says Yahweh, “and I will turn again your captivity, and I will gather you from all the nations, and from all the places where I have driven you, says Yahweh. I will bring you again to the place from where I caused you to be carried away captive.”
  • 新標點和合本 - 耶和華說:我必被你們尋見,我也必使你們被擄的人歸回,將你們從各國中和我所趕你們到的各處招聚了來,又將你們帶回我使你們被擄掠離開的地方。這是耶和華說的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我必被你們尋見,也必使你們被擄的人歸回。這是耶和華說的。我必將你們從各國和我趕你們到的各處召集過來,又將你們帶回我使你們被擄離開的地方。這是耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我必被你們尋見,也必使你們被擄的人歸回。這是耶和華說的。我必將你們從各國和我趕你們到的各處召集過來,又將你們帶回我使你們被擄離開的地方。這是耶和華說的。
  • 當代譯本 - 我必讓你們尋見。這是耶和華說的。我必把你們從流放的各國各地招聚起來,使你們回到故土,我曾把你們從那裡擄走。這是耶和華說的。
  • 聖經新譯本 - 我必給你們尋見(這是耶和華的宣告);我必使你們被擄的歸回,從我趕逐你們去的各國各地,把你們集合起來,帶回我擄你們離開的地方去。’這是耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本 - 我就給你們找着,永恆主發神諭說;我必恢復你們的故業,將你們從各國和我所放逐你們到的各地方招集了來,將你們帶回我使你們 開始 流亡時所離開的地方: 這是 永恆主發神諭說 的 。
  • 現代標點和合本 - 耶和華說:我必被你們尋見,我也必使你們被擄的人歸回,將你們從各國中和我所趕你們到的各處招聚了來,又將你們帶回我使你們被擄掠離開的地方。這是耶和華說的。
  • 文理和合譯本 - 耶和華曰、我必為爾所遇、返爾俘囚、自我驅爾所至諸國諸境集爾、返我使爾被虜而離之地、耶和華言之矣、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華又曰、我左右爾、返爾俘囚、昔我驅爾於列國、散爾於四方、後必撫集之、俾歸故土。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曰、我必使爾得遇我、主曰、我必返爾俘囚、自我所驅爾至之各國各地、必聚集爾、我使爾被擄、遠離爾地、亦必使爾旋返、仍歸故土、
  • Nueva Versión Internacional - Me dejaré encontrar —afirma el Señor—, y los haré volver del cautiverio. Yo los reuniré de todas las naciones y de todos los lugares adonde los haya dispersado, y los haré volver al lugar del cual los deporté», afirma el Señor.
  • 현대인의 성경 - 나 여호와가 말하지만 너희는 분명히 나를 만나게 될 것이며 나는 너희를 포로 생활에서 해방시켜 내가 쫓아 보낸 모든 나라와 지방에서 너희를 모아 다시 너희 땅으로 돌아오게 하겠다. 이것은 나 여호와의 말이다.”
  • Новый Русский Перевод - Вы найдете Меня, – возвещает Господь, – и Я восстановлю вас. Я соберу вас из всех народов и земель, куда изгнал, – возвещает Господь, – и верну вас на место, с которого отправил вас в плен.
  • Восточный перевод - Вы найдёте Меня, – возвещает Вечный, – и Я восстановлю вас. Я соберу вас из всех народов и земель, куда изгнал вас, – возвещает Вечный, – и верну вас туда, откуда отправил вас в плен».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы найдёте Меня, – возвещает Вечный, – и Я восстановлю вас. Я соберу вас из всех народов и земель, куда изгнал вас, – возвещает Вечный, – и верну вас туда, откуда отправил вас в плен».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы найдёте Меня, – возвещает Вечный, – и Я восстановлю вас. Я соберу вас из всех народов и земель, куда изгнал вас, – возвещает Вечный, – и верну вас туда, откуда отправил вас в плен».
  • La Bible du Semeur 2015 - Je me laisserai trouver par vous – l’Eternel le déclare – je ferai revenir les exilés de votre peuple et je vous rassemblerai du milieu de tous les peuples étrangers et de tous les lieux où je vous ai dispersés – l’Eternel le déclare – pour vous ramener dans le pays d’où je vous ai déportés.
  • リビングバイブル - そうだ。わたしはおまえたちに見つけられる。わたしはおまえたちを奴隷の身分から解放し、財産を回復し、追いやられた国々から集め、再び故国の土を踏ませる。
  • Nova Versão Internacional - Eu me deixarei ser encontrado por vocês’, declara o Senhor, ‘e os trarei de volta do cativeiro. Eu os reunirei de todas as nações e de todos os lugares para onde eu os dispersei e os trarei de volta para o lugar de onde os deportei’, diz o Senhor.
  • Hoffnung für alle - will ich mich von euch finden lassen. Das verspreche ich, der Herr. Ich werde euer Schicksal zum Guten wenden: Aus allen Ländern und Orten, in die ich euch zerstreut habe, will ich euch wieder sammeln und in das Land zurückbringen, aus dem ich euch damals fortgejagt habe. Darauf könnt ihr euch verlassen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu phán: “Các con sẽ tìm gặp Ta, và Ta sẽ chấm dứt sự lưu đày và khôi phục vận nước các con. Ta sẽ tập họp các con từ tất cả quốc gia mà Ta đã đày các con đến, rồi sẽ đem các con về nhà trên chính xứ sở của các con.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศว่า “เจ้าจะพบเรา และเราจะนำเจ้ากลับมาจากการเป็นเชลย ” องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศว่า “เราจะรวบรวมเจ้าออกมาจากประชาชาติต่างๆ และจากดินแดนทั้งปวงที่เราเนรเทศเจ้าไป ให้กลับคืนมายังภูมิลำเนาเดิมซึ่งเราได้นำเจ้าจากไปเป็นเชลย”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เจ้า​ก็​จะ​พบ​เรา’ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ดัง​นี้ ‘และ​เรา​จะ​ให้​ความ​อุดม​สมบูรณ์​ของ​เจ้า​คืน​สู่​สภาพ​เดิม เรา​จะ​รวบ​รวม​พวก​เจ้า​จาก​ประชา​ชาติ​ทั้ง​ปวง​และ​จาก​ที่​ซึ่ง​เรา​ได้​ไล่​เจ้า​ออก​ไป’ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ดัง​นั้น ‘และ​เรา​จะ​นำ​พวก​เจ้า​กลับ​มา​ยัง​ที่​ซึ่ง​เรา​ขับ​ไล่​เจ้า​ออก​ไป​เป็น​เชลย’
  • Thai KJV - พระเยโฮวาห์ตรัสว่า เราจะให้เจ้าพบเรา และเราจะให้การเป็นเชลยของเจ้ากลับสู่สภาพดี และรวบรวมเจ้ามาจากบรรดาประชาชาติ และจากทุกที่ที่เราขับไล่เจ้าให้ไปอยู่นั้น พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้แหละ และเราจะนำเจ้ากลับมายังที่ซึ่งเราเนรเทศเจ้าให้จากไปนั้น
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - แล้ว​เจ้า​ก็​จะ​หา​เรา​เจอ” พระยาห์เวห์​พูด​ว่า​อย่างนั้น “เรา​จะ​คืน​สิ่ง​ที่​เจ้า​ถูก​ยึด​ไป และ​เรา​จะ​เก็บ​รวบรวม​เจ้า​กลับ​มา​จาก​ทุก​ชนชาติ​และ​ทุกที่​ที่​เรา​ได้​เนรเทศ​เจ้าไป และ​เรา​จะ​นำ​เจ้า​กลับ​ไป​ยัง​ที่​ที่​เรา​ได้​เนรเทศ​เจ้า​ออก​ไป” พระยาห์เวห์​พูด​ว่า​อย่างนั้น
  • onav - وَحِينَ تَجِدُونَنِي أَرُدُّ سَبْيَكُمْ، وَأَجْمَعُكُمْ مِنْ بَيْنِ جَمِيعِ الأُمَمِ وَمِنْ جَمِيعِ الأَمَاكِنِ الَّتِي شَتَّتُّكُمْ إِلَيْهَا.
交叉引用
  • 羅馬書 10:20 - 以賽亞也放膽說: “沒有尋找我的,我讓他們找到; 沒有求問我的,我向他們顯現。”
  • 申命記 30:3 - 那時耶和華你的 神就會使你復興,憐憫你,從耶和華你的 神驅散你到的萬民中,把你再招聚回來。
  • 耶利米書 32:37 - ‘我曾在猛烈的熊熊怒火中,把他們趕逐去各地,將來我要從那裡把他們聚集起來,領他們回到這地,使他們安然居住。
  • 耶利米書 32:38 - 他們會做我的子民,我會做他們的 神。
  • 耶利米書 32:39 - 我要賜給他們同一個心志和同一條道路,好叫他們為了自己和後代子孫的福祉,永遠敬畏我。
  • 耶利米書 32:40 - 我要與他們立永遠的約:我不會離開他們,而是要賜福給他們,我將那對我的敬畏放在他們心裡,使他們不離開我。
  • 耶利米書 32:41 - 我樂於賜福給他們,我會全心全意、忠誠信實地把他們栽種在這地。’
  • 耶利米書 32:42 - 因為,耶和華這樣說:‘我怎樣使這一切大災禍臨到這人民,照樣,我也會使我應許他們的一切福祉臨到他們。
  • 耶利米書 32:43 - 你們說:“這地交在迦勒底人手中了,既無人煙,也無牲畜,一片荒涼。”但將來在這地上,必有人購置田產。
  • 耶利米書 32:44 - 在便雅憫地和耶路撒冷周邊,在猶大和山地的各城,在西部山麓地帶和南地的各城,人們必用銀子購買田地,在地契上簽名,把契封印,並請證人作證;因為我必使他們被擄的人歸回。’”耶和華這樣宣告。
  • 耶利米書 50:4 - “當那些日子,那時候,以色列人和猶大人要一同回來,邊走邊哭,尋求耶和華他們的 神。”耶和華這樣宣告。
  • 耶利米書 50:5 - “他們詢問通往錫安的路之後,就面向錫安;他們要來,憑著未被忘記的永約,歸依耶和華。
  • 詩篇 46:1 - 神是我們堅固的避難所, 是我們在患難中的及時幫助。
  • 以西結書 11:16 - 因此你要說:‘主耶和華這樣說:我雖然把他們遠遠地遷到列國之中,使他們分散在各地,我卻要在他們所到的各處暫作他們的聖所。’
  • 以西結書 11:17 - 因此你要說:‘主耶和華這樣說:我要從萬族中招聚你們,從你們被分散到的各地聚集你們,把以色列地賜給你們。’
  • 以西結書 11:18 - 他們將回到那裡,並從那裡除去所有可厭的偶像和所有可憎之物。
  • 以西結書 11:19 - “我要賜給他們一個心,把新的靈放在他們裡面;我又要從他們肉體中除掉石心,賜給他們肉心,
  • 以西結書 11:20 - 使他們遵行我的規定,持守我的律例;他們就成為我的子民,我也成為他們的 神。
  • 耶利米書 51:10 - 耶和華已經為我們申冤。 來吧!讓我們在錫安 宣揚耶和華我們 神的作為。
  • 耶利米書 16:14 - 然而,耶和華宣告:“日子快到了,人不會再指著那領以色列人從埃及地上來的、永活的耶和華起誓;
  • 耶利米書 16:15 - 卻要指著那領以色列人從北方之地,從他們被趕逐去的各國上來的、永活的耶和華起誓;因為我要領他們回到自己的土地,就是從前我賜給他們列祖的土地。”
  • 以賽亞書 55:6 - 你們要趁著耶和華可被找到的時候尋找他, 趁著他靠近的時候呼求他!
  • 耶利米書 50:19 - 我要領以色列返回他的草場,他會在迦密和巴珊吃草,又在以法蓮山地和基列地吃得飽足。
  • 耶利米書 50:20 - 到那些日子,那時候,即使尋查以色列的罪行,也將一無所獲,即使查究猶大的罪惡,也會毫無發現;因為我要寬恕我留下的餘民。”這是我耶和華的宣告。
  • 西番雅書 3:20 - 那時,我要把你們領回, 那時,我要聚集你們; 當我在你們眼前復興你們的時候, 我要叫你們在地上的萬民中, 有名聲,得稱讚。” 這是耶和華說的。
  • 歷代志下 15:12 - 他們又立約,要全心全意尋求耶和華他們列祖的 神。
  • 歷代志下 15:13 - 所有不尋求耶和華 以色列之 神的人,無論男女老幼,都要處死。
  • 歷代志下 15:14 - 他們就大聲歡呼,吹起號角,向耶和華起誓。
  • 歷代志下 15:15 - 猶大眾人都為所起的誓快樂,因為他們全心起誓,盡意尋求耶和華,耶和華就讓他們尋見,並且使他們四境安寧。
  • 耶利米書 30:10 - 耶和華說: “所以,你,我的僕人雅各啊,不要懼怕! 以色列啊,不要驚惶! 要知道,我要從遠方救回你, 從被擄流放之地救回你的後裔。 雅各將回歸,得享平靜安逸, 無人驚嚇。
  • 耶利米書 23:3 - “我要親自把我羊群中剩餘的,從我趕逐他們去的各國中召集出來,領他們回歸自己的牧場,他們必滋生繁多,數目大增。
  • 耶利米書 23:4 - 我要興起牧養他們的牧人,他們必不再害怕,也不再驚恐,並且一個也不會丟失。”耶和華這樣宣告。
  • 耶利米書 23:5 - 耶和華應許說:“日子快到!我將為大衛興起公義的枝子;他必掌王權,行事明智,在地上施行公平和公義。
  • 耶利米書 23:6 - 他在位期間,猶大要蒙拯救,以色列會安然居住。人要稱他的名為‘耶和華我們的義’。”
  • 耶利米書 23:7 - 因此,耶和華說:“日子快到!人必不再指著那領以色列人從埃及地上來永活的耶和華起誓,
  • 耶利米書 23:8 - 卻要指著那領以色列家的後裔從北方之地,從我趕逐他們去的各國上來永活的耶和華起誓,他們將住在自己的地方。”
  • 以賽亞書 45:19 - 我向來沒有在隱祕處、 在黑暗之地說話。 我沒有對雅各的後裔說過: ‘你們在荒涼之處尋找我吧!’ 我耶和華講說公義,宣揚正直。”
  • 以西結書 34:1 - 耶和華的話臨到我,說:
  • 以西結書 34:2 - “人子啊,你要為 神傳話攻擊以色列的眾牧人;要對他們為 神傳話,對眾牧人說:‘主耶和華這樣說:只顧牧養自己的以色列眾牧人有禍了!牧人應當牧養羊群!
  • 以西結書 34:3 - 你們吃肥美的部分,穿羊毛,宰殺肥羊,卻不牧養羊群。
  • 以西結書 34:4 - 瘦弱的,你們沒有養壯;患病的,你們沒有醫治;受傷的,你們沒有包紮;被趕散的,你們沒有領回;迷失的,你們沒有尋找;你們反而用威勢嚴嚴地管轄牠們。
  • 以西結書 34:5 - 沒有牧人,羊群就分散了;一旦分散,就成為田野所有走獸的食物。
  • 以西結書 34:6 - 我的羊在群山和各高岡上流離;我的羊分散在全地上,無人去尋,無人去找。
  • 以西結書 34:7 - “‘因此,牧人啊,你們要聽耶和華的話!
  • 以西結書 34:8 - 主耶和華起誓宣告:“我是永活的 神!我的羊因為沒有牧人,就成為獵物,成為田野所有走獸的食物。我的眾牧人不尋找我的羊,只顧牧養自己,卻不牧養我的羊。”
  • 以西結書 34:9 - 因此,牧人啊,你們要聽耶和華的話!
  • 以西結書 34:10 - 主耶和華這樣說:“我要與牧人為敵!我要向他們追討我的羊,令他們不再牧養羊群,也不再餵養自己。我要救我的羊脫離他們的口,不再作他們的食物。”’”
  • 以西結書 34:11 - “‘因為主耶和華這樣說:“我要親自尋找我的羊,把牠們找出來!
  • 以西結書 34:12 - 牧人在羊分散的時候怎樣尋找他的羊,我也照樣尋找我的羊。這些羊在密雲幽暗的日子四散到各處,我要把牠們從那裡救回來。
  • 以西結書 34:13 - 我要從萬族中領出牠們,從列邦中聚集牠們,領牠們回歸故土。我要在以色列的群山上,在溪水旁,在國內所有可居住的地方,牧養牠們。
  • 以西結書 34:14 - 我要在美好的草場上牧養牠們,以色列高處的群山將作牠們的牧場。牠們在那美好的牧場上躺臥,在以色列群山肥美的草場上吃草。
  • 以西結書 34:15 - 我要親自牧養我的羊,親自使牠們躺臥。”主耶和華這樣宣告。
  • 以西結書 34:16 - “迷失的,我要尋找;被趕散的,我要領回;受傷的,我要包紮;患病的,我要養壯;肥的和壯的,我卻要除滅。因為我將按公正牧養牠們。”’”
  • 以西結書 34:17 - “‘我的羊啊,論到你們,主耶和華這樣說:“我要在羊與羊之間,在公綿羊與公山羊之間,施行審判。
  • 以西結書 34:18 - 你們在美好的草場上吃草,還不知足嗎?剩下的草,你們竟用腳踐踏;你們喝了清水,剩下的你們竟用腳攪濁。
  • 以西結書 34:19 - 我的羊,就只能吃你們用腳踐踏過的草,喝你們用腳攪濁了的水。”
  • 以西結書 34:20 - “‘因此,主耶和華對牠們這樣說:看哪,我要親自在肥羊與瘦羊之間施行審判。
  • 以西結書 34:21 - 因為你們用腰和肩擠逼,又用角牴觸所有瘦弱的,直到使牠們四散在外,
  • 以西結書 34:22 - 所以我要拯救我的羊,使牠們不再作獵物。我要在羊與羊之間施行審判。”’”
  • 以西結書 34:23 - “‘我將在牠們之上立一位牧人牧養牠們,就是我的僕人大衛。他要牧養牠們,做牠們的牧人。
  • 以西結書 34:24 - 我耶和華要做牠們的 神,我的僕人大衛要在牠們中間為君主;我耶和華這樣宣布了。
  • 以西結書 34:25 - “‘我要與他們立平安的約,使惡獸從境內滅盡,他們就可以在荒野安居,在樹林中安睡。
  • 以西結書 34:26 - 我將使他們和我山岡的周邊蒙福;我要按時降雨,是賜福的雨。
  • 以西結書 34:27 - 田野的樹木會結果子,地也生出土產;他們將在自己的土地上安居。當我折斷他們所負的軛,救他們脫離奴役他們之人的手,那時他們就知道我是耶和華。
  • 以西結書 34:28 - 他們不再作列國的獵物,地上的野獸也不再吞吃他們;他們將安然居住,無人驚嚇。
  • 以西結書 34:29 - 我將給他們興起一個聞名的種植地方,使他們在境內不再被饑荒所困,也不再受列國的羞辱。
  • 以西結書 34:30 - 這樣,他們就知道我耶和華他們的 神與他們同在,他們以色列家是我的子民。’主耶和華這樣宣告。
  • 以西結書 34:31 - ‘而你們,我的羊,我草場上的羊,你們是人;我是你們的 神。’耶和華這樣宣告。”
  • 彌迦書 4:12 - 但他們不知道耶和華的意念, 不明白他的計劃: 他聚集他們, 好像把禾捆聚集到碾禾場。
  • 詩篇 126:1 - 當耶和華使被擄的人回歸錫安的時候, 我們恍​如做夢的人。
  • 耶利米書 33:7 - 我會使猶大和以色列復興,重建他們,像起初一樣。
  • 耶利米書 33:8 - 我要潔淨他們干犯我的一切罪行,赦免他們干犯我和叛逆我的一切罪行。
  • 耶利米書 33:9 - 地上萬國都會聽見我賜給這城的一切福祉,這城就在他們面前使我得了喜樂、稱讚和尊貴的名聲,他們因我賜給這城的一切福祉和平安,都會非常激動。”
  • 耶利米書 33:10 - 耶和華這樣說:“你們說‘這地荒廢了,既無人煙,也無牲畜’,但就在這一片荒涼、無人煙、無居民,也無牲畜的猶大各城和耶路撒冷的街道上,將再一次聽見
  • 耶利米書 33:11 - 歡喜和快樂的聲音、新郎和新娘的聲音,還有把感謝祭獻到耶和華殿中之人的聲音;他們說: ‘你們要讚美萬軍之耶和華, 因為耶和華實在美善, 他的忠誠之愛永遠長存’; 因為耶和華說:‘我要使這地復興,像起初一樣。’”
  • 耶利米書 33:12 - 萬軍之耶和華這樣說:“在這無人煙,甚至無牲畜的荒涼之地和其中的眾城池,必再有牧人放羊的牧場。
  • 耶利米書 33:13 - 在山地、西部山麓地帶和南地的各城,在便雅憫地、在耶路撒冷周邊的各處,以及在猶大的各城裡,羊群將再一次從數點的人手下經過。”這是耶和華說的。
  • 耶利米書 33:14 - “日子快到!我要實現我向以色列家和猶大家所應許賜福的諾言。”耶和華這樣宣告。
  • 耶利米書 33:15 - “在那些日子、那個時候,我會給大衛興起公義的枝子;他要在地上施行公平和公義。
  • 耶利米書 33:16 - 在那些日子,猶大將蒙拯救,耶路撒冷要安然居住;這城會被稱為‘耶和華我們的義’。”
  • 耶利米書 33:17 - 因為耶和華這樣說:“大衛家將不斷有人坐在以色列家的王位上。
  • 耶利米書 33:18 - 利未人的祭司也會不斷有人在我面前獻燔祭、燒素祭、行祭祀。”
  • 耶利米書 33:19 - 耶和華說的話又臨到耶利米,說:
  • 耶利米書 33:20 - “我耶和華這樣應許說:‘你們若能廢掉我所立白晝和黑夜的約,使白晝和黑夜不按時而行,
  • 耶利米書 33:21 - 才能廢掉我與我僕人大衛所立的約,讓他沒有兒子在他的王位上為王;也才能廢掉我與利未人所立的約,令他們沒有祭司侍奉我。
  • 耶利米書 33:22 - 如同天上的繁星不能數算,海邊的沙粒不能斗量,照樣我要使我僕人大衛的後裔和侍奉我的利未人增多。’”
  • 耶利米書 33:23 - 耶和華的話臨到耶利米,說:
  • 耶利米書 33:24 - “你肯定是留意到列國人民所說的,是嗎?他們說:‘耶和華已經棄絕他所揀選的兩族。’他們竟然藐視我的子民,認為他們不可能再成為一個國家。
  • 耶利米書 33:25 - 耶和華這樣說:‘如果我與白晝和黑夜所立的約不成立,或我沒有立定天地的規例,
  • 耶利米書 33:26 - 我才會棄絕雅各的後裔和我僕人大衛的後裔,不從大衛的後裔中選人出來統治亞伯拉罕、以撒和雅各的後裔。但事實上,我將恢復他們的福祉,我要憐憫他們。’”
  • 歷代志上 28:9 - “而你,我兒所羅門啊,你要認識耶和華你父親的 神,全心樂意的靈來侍奉他,因為耶和華鑒察萬人的心,知道人的一切心思意念。你若尋求他,就會尋見;你若離棄他,他就永遠丟棄你。
  • 耶利米書 46:27 - “而你,我的僕人雅各啊,不要懼怕! 以色列啊,你不要驚慌; 因為我要從遠方拯救你, 從被擄之地拯救你的後裔。 雅各將要回歸,得享平靜安逸, 沒有人驚嚇他。
  • 耶利米書 46:28 - 你—我的僕人雅各啊,不要懼怕! 因為我與你同在; 我趕逐你去的列國,我要消滅; 而你,我卻不消滅。 我要按公正懲治你, 決不能完全不罰你。” 耶和華這樣宣告。
  • 耶利米書 24:5 - “耶和華 以色列的 神這樣說:‘我從這地方趕逐被擄的猶大人到迦勒底人之地去,我看他們如同這些好的無花果一樣,是好的。
  • 耶利米書 24:6 - 我必好好眷顧他們,領他們歸回這地。我必使他們信心堅定,不再拆毀;我必栽培他們,不再拔除。
  • 耶利米書 24:7 - 我會使他們心裡願意承認我是耶和華;他們會做我的子民,我會做他們的 神,因為他們將全心歸向我。’”
  • 阿摩司書 9:14 - 我要復興我的子民以色列, 他們將重建荒廢的城,定居其中; 栽種葡萄園,喝其中的酒; 修造果園,吃園中的果子。
  • 申命記 4:7 - 哪一個大國有神明與它這樣親近,像耶和華我們的 神,在我們每次呼求他的時候都與我們這樣親近呢?
  • 耶利米書 31:8 - 看哪,我要把他們從北方帶回來, 從地極聚集起來, 與他們一起的,有盲人和跛者、孕婦和產婦; 一大群會眾要回到這裡。
  • 耶利米書 31:9 - 他們哭泣著回來, 我要照他們的懇求帶領他們, 引導他們走到溪水旁, 他們行在平坦的路上,不會跌倒; 因為我是以色列的父親, 以法蓮是我的長子。”
  • 耶利米書 31:10 - 列國啊,你們要聽耶和華的話! 要在遠方的海岸傳揚,說: “那趕散以色列的要再召集他; 會守護他,像牧人守護自己的羊群。”
  • 耶利米書 31:11 - 因為耶和華救贖雅各, 從那比他更強的敵人手中把他贖回。
  • 耶利米書 31:12 - 他們要來到錫安的高處歡呼; 他們將因耶和華所賜的美物容光煥發, 就是穀物、新酒和新油, 以及牛羊; 他們的生命就像澆透的園子, 不再萎靡不振。
  • 耶利米書 31:13 - 耶和華說:“那時,少女要歡樂跳舞, 少年人和老年人也會一同歡樂。 我要將他們的悲哀變為喜樂, 我會安慰他們,使他們的悲傷轉為快樂。
  • 耶利米書 31:14 - 我要以富饒使祭司的心滿足, 我的子民也將因我的美物心滿意足。”
  • 詩篇 32:6 - 因此,趁你可尋找的時候, 所有忠誠的人都要向你禱告; 當大水氾濫之時, 必不淹到他那裡。
  • 耶利米書 50:33 - 萬軍之耶和華這樣說:“以色列人遭欺凌,猶大人也一樣;所有擄掠他們的人都抓緊他們,不肯釋放。
  • 耶利米書 50:34 - 但他們的救贖主大有能力,萬軍之耶和華是他的名;他會竭力為他們申冤,好使那地得安寧,卻要使巴比倫的居民惶亂不安。
  • 詩篇 126:4 - 耶和華啊,求你使我們這些被擄的人回歸, 好像南地的河水復流!
  • 以西結書 36:1 - “而你,人子啊,你要為 神傳話給以色列的群山,說:‘以色列的群山啊,你們要聽耶和華的話。
  • 以西結書 36:2 - 主耶和華這樣說:“因為仇敵攻擊你們說‘哈哈,那悠久的山岡都成為我們的產業了!’”’—
  • 以西結書 36:3 - 因此,你要為 神傳話,說:‘主耶和華這樣說:“正因為敵人從四圍踐踏你們,使你們荒涼,歸給餘剩各國作了產業,成為人們議論和嘲笑的對象。”—
  • 以西結書 36:4 - 因此,以色列的群山啊,你們要聽主耶和華的話。主耶和華對大山、小岡、溪澗、山谷、荒涼的廢墟、被棄的城,就是曾被四圍餘剩各國所劫掠和譏笑的地方這樣說—
  • 以西結書 36:5 - 因此,主耶和華這樣說:“我要在熾熱的怒火中責備餘剩各國和伊東,因為他們全心歡喜,滿懷輕蔑,把我的地據為己有,侵佔它為掠物。”’
  • 以西結書 36:6 - 因此,你要為 神傳話給以色列地,對大山、小岡、溪澗和山谷說:‘主耶和華這樣說:“看哪,我在熾熱的怒火中說話,是因為你們受了列國的羞辱。”—
  • 以西結書 36:7 - 因此,主耶和華這樣說:“我親自起誓,一定要你們四圍的列國親自承受他們自己的羞辱!”’”
  • 以西結書 36:8 - “‘以色列的群山啊,你們將長出枝條,為我的子民以色列結出果子,因為他們即將來到。
  • 以西結書 36:9 - 要知道,我來是為了幫助你們,我要轉向你們,使人可以在你們上面耕作和撒種。
  • 以西結書 36:10 - 我要使以色列全家在你上面人數增多;城邑有人居住,廢墟得以重建。
  • 以西結書 36:11 - 我要使人和牲畜都在你們上面增加;他們必多多繁衍;我要使你們有人居住,像從前一樣,使你們比以前更蒙福。你們就知道我是耶和華。
  • 以西結書 36:12 - 我要使人,就是我的子民以色列,在你們上面行走;他們要得你們為業;你們將作他們的產業,不再使他們喪失子女。
  • 以西結書 36:13 - 主耶和華這樣說:“因為人對你們說‘你吃人,又使你的國民喪失子女’,
  • 以西結書 36:14 - 所以你將不再吞吃人,也不再使你的國民喪失子女。”主耶和華這樣宣告。
  • 以西結書 36:15 - “我要使你不再聽到列國對你的羞辱,也不再承受萬族的辱罵,你也不再使你的國民跌倒。”主耶和華這樣宣告。’”
  • 以西結書 36:16 - 耶和華的話又臨到我,說:
  • 以西結書 36:17 - “人子啊,以色列家住在他們本土的時候,他們的所作所為玷污了那地。他們所行的在我面前,就像在經期中的婦人那樣污穢。
  • 以西結書 36:18 - 所以我因他們在那地上殺人流血,又因他們用自己那些臭偶像玷污了那地,就把我的怒火傾倒在他們身上。
  • 以西結書 36:19 - 我使他們分散在列邦,四散在各地;我按著他們的所作所為審判他們。
  • 以西結書 36:20 - 他們到了所去的列邦那裡,就使我的聖名被褻瀆,因為人談論他們說:‘這些是耶和華的子民,卻從耶和華的地出來。’
  • 以西結書 36:21 - 但我顧惜我的聖名,就是以色列家在他們所去的列邦中所褻瀆的。”
  • 以西結書 36:22 - “因此,你要對以色列家說:‘主耶和華這樣說:“以色列家啊,我做這事,不是為你們,而是為我自己的聖名,就是你們在所到的列邦中所褻瀆的。
  • 以西結書 36:23 - 我要使我的大名顯為聖,這名在列邦中已經被你們褻瀆了。當我在他們眼前,在你們中間顯為聖的時候,他們就知道我是耶和華。”主耶和華這樣宣告。
  • 以西結書 36:24 - “我要從列國中領你們出來,從萬邦中聚集你們,把你們帶回故土。
  • 以西結書 36:25 - 我要用潔淨的水灑在你們身上,你們就潔淨了;我要潔淨你們的一切污穢,除掉你們中間的所有臭偶像。”’”
  • 以西結書 36:26 - “‘“我要賜給你們一顆新心,把新靈放在你們裡面;我將從你們的肉體中除去石心,把肉心賜給你們。
  • 以西結書 36:27 - 我要把我的靈放在你們裡面,使你們順從我的規定,持守遵行我的律例。
  • 以西結書 36:28 - 你們會住在我賜給你們列祖的地上;你們會做我的子民,我會做你們的 神。
  • 以西結書 36:29 - 我要拯救你們脫離一切污穢;我要使穀物豐登,不使饑荒臨到你們。
  • 以西結書 36:30 - 我要使樹木的果子和地裡的出產增多,好叫你們不再因饑荒而在列國中遭受恥辱。
  • 以西結書 36:31 - 那時,你們追想起自己的惡行和不好的作為,就會因自己的罪行和可憎之事厭惡自己。
  • 以西結書 36:32 - 以色列家啊,我這樣行,不是為你們的緣故;而是讓你們知道,你們要因自己的行為抱愧蒙羞。”主耶和華這樣宣告。’”
  • 以西結書 36:33 - “‘主耶和華這樣說:“當我除淨你們一切的罪的那日,我會使那些城邑有人居住,廢墟再被建造。
  • 以西結書 36:34 - 荒涼之地要被耕種,代替所有路過之人眼中的荒涼。
  • 以西結書 36:35 - 人們將說:‘這先前荒涼的地,已經像伊甸園一樣了;這些廢棄、荒涼、毀壞的城邑現在都成為堅固城,有人居住了。’
  • 以西結書 36:36 - 那時,你們周邊所餘剩的各國就要知道我是耶和華,我重建了毀壞的地方,栽植了荒涼之地。我耶和華宣布了,就會實行。”’”
  • 以西結書 36:37 - “‘主耶和華這樣說:“我要再度被以色列家求問,為他們成就,增加他們的人數多如羊群。
  • 以西結書 36:38 - 守節的時候,耶路撒冷作祭牲的羊群怎樣多,那些荒廢了的城邑也將照樣滿了人群。他們就知道我是耶和華。”’”
  • 耶利米書 30:3 - 日子快到!我要復興我的子民以色列和猶大,我將使他們回到我賜給他們列祖的地,他們就會再擁有這地。”耶和華這樣宣告。
逐節對照交叉引用