逐節對照
- 中文标准译本 - 我并没有派遣他们,他们却藉我的名说假预言,好让我驱逐你们,使你们和那些向你们说预言的先知都灭亡。这是耶和华的宣告。”
- 新标点和合本 - 耶和华说:‘我并没有打发他们,他们却托我的名说假预言,好使我将你们和向你们说预言的那些先知赶出去,一同灭亡。’”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华说:‘我并未差遣他们,他们却托我的名传假预言,使我将你们和向你们说预言的那些先知赶出去,一同灭亡。’”
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华说:‘我并未差遣他们,他们却托我的名传假预言,使我将你们和向你们说预言的那些先知赶出去,一同灭亡。’”
- 当代译本 - 耶和华并没有派他们,他们却奉祂的名说假预言。如果你们听信他们的话,耶和华必把你们和向你们说预言的先知赶走,使你们一同灭亡。”
- 环球圣经译本 - 耶和华宣告说:‘我并没有差遣他们,他们却冒我的名说假预言,以致我赶逐你们出去,你们和那些向你们说预言的先知都要灭亡。’”
- 圣经新译本 - 我并没有差遣他们(这是耶和华的宣告),他们却冒我的名说虚假的预言,以致我赶逐你们,使你们和那些向你们说虚假预言的先知都一同灭亡。”
- 现代标点和合本 - 耶和华说:我并没有打发他们,他们却托我的名说假预言,好使我将你们和向你们说预言的那些先知赶出去,一同灭亡。”
- 和合本(拼音版) - 耶和华说:‘我并没有打发他们,他们却托我的名说假预言,好使我将你们和向你们说预言的那些先知,赶出去一同灭亡。’”
- New International Version - ‘I have not sent them,’ declares the Lord. ‘They are prophesying lies in my name. Therefore, I will banish you and you will perish, both you and the prophets who prophesy to you.’ ”
- New International Reader's Version - ‘I have not sent them,’ announces the Lord. ‘They are prophesying lies in my name. So I will drive you away from your land. And you will die. So will the prophets who prophesy to you.’ ”
- English Standard Version - I have not sent them, declares the Lord, but they are prophesying falsely in my name, with the result that I will drive you out and you will perish, you and the prophets who are prophesying to you.”
- New Living Translation - This is what the Lord says: ‘I have not sent these prophets! They are telling you lies in my name, so I will drive you from this land. You will all die—you and all these prophets, too.’”
- Christian Standard Bible - ‘I have not sent them’ — this is the Lord’s declaration — ‘and they are prophesying falsely in my name; therefore, I will banish you, and you will perish — you and the prophets who are prophesying to you.’”
- New American Standard Bible - for I have not sent them,” declares the Lord, “but they are prophesying falsely in My name, so that I will drive you away and that you will perish, you and the prophets who prophesy to you.”
- New King James Version - for I have not sent them,” says the Lord, “yet they prophesy a lie in My name, that I may drive you out, and that you may perish, you and the prophets who prophesy to you.”
- Amplified Bible - for I have not sent them,” says the Lord, “but they are prophesying falsely in My Name, in order that I may drive you out and that you may perish, you [together] with the [false] prophets who prophesy to you.”
- American Standard Version - For I have not sent them, saith Jehovah, but they prophesy falsely in my name; that I may drive you out, and that ye may perish, ye, and the prophets that prophesy unto you.
- King James Version - For I have not sent them, saith the Lord, yet they prophesy a lie in my name; that I might drive you out, and that ye might perish, ye, and the prophets that prophesy unto you.
- New English Translation - For I, the Lord, affirm that I did not send them. They are prophesying lies to you. If you listen to them, I will drive you and the prophets who are prophesying lies out of the land and you will all die in exile.”
- World English Bible - For I have not sent them,” says Yahweh, “but they prophesy falsely in my name; that I may drive you out, and that you may perish, you, and the prophets who prophesy to you.”
- 新標點和合本 - 耶和華說:『我並沒有打發他們,他們卻託我的名說假預言,好使我將你們和向你們說預言的那些先知趕出去,一同滅亡。』」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華說:『我並未差遣他們,他們卻託我的名傳假預言,使我將你們和向你們說預言的那些先知趕出去,一同滅亡。』」
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華說:『我並未差遣他們,他們卻託我的名傳假預言,使我將你們和向你們說預言的那些先知趕出去,一同滅亡。』」
- 當代譯本 - 耶和華並沒有派他們,他們卻奉祂的名說假預言。如果你們聽信他們的話,耶和華必把你們和向你們說預言的先知趕走,使你們一同滅亡。」
- 環球聖經譯本 - 耶和華宣告說:‘我並沒有差遣他們,他們卻冒我的名說假預言,以致我趕逐你們出去,你們和那些向你們說預言的先知都要滅亡。’”
- 聖經新譯本 - 我並沒有差遣他們(這是耶和華的宣告),他們卻冒我的名說虛假的預言,以致我趕逐你們,使你們和那些向你們說虛假預言的先知都一同滅亡。”
- 呂振中譯本 - 因為永恆主發神諭說,我並沒有差遣他們,是他們冒我的名去傳假神言,使我將你們、和那些向你們傳神言的人、都放逐出去一同滅亡。』
- 中文標準譯本 - 我並沒有派遣他們,他們卻藉我的名說假預言,好讓我驅逐你們,使你們和那些向你們說預言的先知都滅亡。這是耶和華的宣告。」
- 現代標點和合本 - 耶和華說:我並沒有打發他們,他們卻託我的名說假預言,好使我將你們和向你們說預言的那些先知趕出去,一同滅亡。」
- 文理和合譯本 - 耶和華曰、我未遣之、彼託我名而言誑、致我驅爾而出、使爾與語爾之先知偕亡、
- 文理委辦譯本 - 耶和華未遣之、彼藉其名、所言詭譎、如爾信從、耶和華必驅爾、爰及先知與爾偕亡。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曰、我未遣之、彼託我名、妄述預言、 如爾信從、 我驅逐爾、使爾與向爾妄述預言之先知、同歸滅亡、
- Nueva Versión Internacional - “¡Yo no los envié! —afirma el Señor—. Ellos profetizan mentiras en mi nombre, que solo servirán para que yo los expulse a ustedes, y mueran tanto ustedes como sus profetas”».
- 현대인의 성경 - 여호와께서 이렇게 말씀하셨습니다. ‘내가 그들을 보내지 않았는데도 그들은 내 이름으로 거짓 예언을 하고 있다. 너희가 만일 그들의 말을 들으면 내가 너희를 이 땅에서 추방해 버리겠다. 너희와 너희에게 예언하는 예언자들이 다 같이 멸망할 것이다.’ ”
- Новый Русский Перевод - «Я не посылал их, – возвещает Господь. – Они пророчествуют Моим именем ложь, чтобы Я изгнал вас, и вы погибли – и вы, и пророки, которые вам пророчествуют».
- Восточный перевод - «Я не посылал их, – возвещает Вечный. – Они пророчествуют Моим именем ложь, чтобы Я изгнал вас, и вы погибли – и вы, и пророки, которые вам пророчествуют».
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - «Я не посылал их, – возвещает Вечный. – Они пророчествуют Моим именем ложь, чтобы Я изгнал вас, и вы погибли – и вы, и пророки, которые вам пророчествуют».
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - «Я не посылал их, – возвещает Вечный. – Они пророчествуют Моим именем ложь, чтобы Я изгнал вас, и вы погибли – и вы, и пророки, которые вам пророчествуют».
- La Bible du Semeur 2015 - Je ne les ai pas envoyés – l’Eternel le déclare – et ce sont des mensonges qu’ils prophétisent en mon nom. Je vous disperserai et vous périrez, vous et ces prophètes qui vous adressent leurs oracles.
- リビングバイブル - 『わたしは送り出した覚えもないのに、彼らはわたしの名によって、おまえたちにうそをついている。どうしても彼らの言うことを聞くというなら、おまえを、偽預言者ともどもこの国から追放して、殺すよりほかはない』と、神は言っています。」
- Nova Versão Internacional - “Eu não os enviei!”, declara o Senhor. “Eles profetizam mentiras em meu nome. Por isso, eu banirei vocês, e vocês perecerão juntamente com os profetas que estão profetizando a vocês.”
- Hoffnung für alle - So spricht der Herr: Ich habe diese Propheten nicht zu euch gesandt; sie erzählen euch Lügen und berufen sich dabei auch noch auf mich! Wenn ihr auf sie hört, werde ich euch vertreiben, und ihr werdet umkommen, ihr und diese Propheten, die euch nur täuschen wollen!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là điều Chúa Hằng Hữu phán: ‘Ta chưa từng sai những tiên tri này! Chúng đã nhân danh Ta nói với các ngươi điều giả dối, vì vậy, Ta sẽ tống các ngươi ra khỏi đất này. Các ngươi sẽ phải chết—các ngươi và tất cả tiên tri này sẽ bị diệt vong.’”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศว่า ‘เราไม่ได้ส่งพวกเขามา เขาพยากรณ์เท็จให้เจ้าฟังโดยอ้างนามของเรา ฉะนั้นเราจะเนรเทศเจ้าไปและเจ้าจะพินาศ ทั้งเจ้าและบรรดาผู้เผยพระวจนะซึ่งพยากรณ์ให้เจ้าฟัง’ ”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนี้ ‘เราไม่ได้ใช้พวกเขามา แต่พวกเขากำลังเผยความเท็จในนามของเรา และเป็นเหตุทำให้เราขับไล่เจ้าออกไป และพวกเจ้าจะสิ้นชีวิต ทั้งตัวเจ้าและบรรดาผู้เผยคำกล่าวที่กำลังเผยความแก่เจ้า’”
- Thai KJV - พระเยโฮวาห์ตรัสว่า เราไม่ได้ใช้เขา แต่เขาพยากรณ์เท็จในนามของเรา ซึ่งยังผลให้เราต้องขับไล่เจ้าออกไปและเจ้าจะต้องพินาศ ทั้งตัวเจ้าและผู้พยากรณ์ทั้งหลายซึ่งพยากรณ์ให้แก่เจ้า”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พระยาห์เวห์พูดว่า “เราไม่ได้ส่งพวกผู้พูดแทนพระเจ้าพวกนั้นมา พวกนั้นอ้างว่าพวกเขาพูดในนามของเรา แต่พวกเขากำลังโกหก ดังนั้นเราจะขับไล่พวกเจ้าไปและทำลายพวกเจ้า ทั้งพวกเจ้าและพวกผู้พูดแทนพระเจ้าจอมปลอมที่พูดกับเจ้านั้น”
- onav - فَأَنَا لَمْ أَرْسِلْهُمْ، يَقُولُ الرَّبُّ، إِنَّمَا هُمْ يَتَنَبَّأُونَ بِاسْمِي كَذِباً لأَجْلِكُمْ فَتُطْرَدُونَ أَنْتُمْ وَأَنْبِيَاؤُكُمُ الْمُتَنَبِّئُونَ لَكُمْ».
交叉引用
- 耶利米书 28:16 - 因此耶和华如此说:看哪,我即将把你从地面上除去,今年你就会死!因为你对耶和华说了叛逆的话。”
- 耶利米书 28:17 - 于是,先知哈纳尼雅在那一年七月死了。
- 历代志下 18:17 - 以色列王对约沙法说:“我不是对你说了吗?这人对我的预言从来没有好事,只有恶事。”
- 历代志下 18:18 - 米该亚又说:“因此,请你们听耶和华的话语!我看见耶和华坐在宝座上,天上的万军侍立在他左右。
- 历代志下 18:19 - 耶和华说:‘谁去引诱以色列王亚哈,让他上去,倒毙在拉末-基列呢?’于是这个这样说,那个那样说。
- 历代志下 18:20 - “有一个灵就出来,站在耶和华面前,说:‘我去引诱他。’耶和华问他:‘用什么方法呢?’
- 历代志下 18:21 - 他说:‘我去在他众先知口中作虚谎的灵。’耶和华说:‘你可以去引诱,也会成功。去吧,你就这样做吧!’
- 历代志下 18:22 - “现在看哪,耶和华把虚谎的灵放在你这些先知口中了。耶和华对你宣告的是祸患!”
- 耶利米书 29:31 - 你要送信给所有的掳民说,论到尼希兰人示玛雅,耶和华如此说:‘示玛雅向你们说神言,我并没有派遣他,他竟使你们依靠虚谎。
- 耶利米书 29:32 - 因此耶和华如此说:看哪,我必惩罚尼希兰人示玛雅和他的后裔!他必不会有后裔住在这子民中间,也不会看到我要为子民做的美事,因为他对耶和华说了叛逆的话。这是耶和华的宣告。’”
- 耶利米书 29:22 - 所有在巴比伦的犹大掳民,都会以他们诅咒人,说:‘愿耶和华使你像巴比伦王用火焚烧的西底加和亚哈那样!’
- 耶利米书 29:23 - 因为他们在以色列做了丑恶的事,与邻人的妻子通奸,又藉我的名说我没有吩咐过他们的假话。我是知情者,也是见证人。这是耶和华的宣告。”
- 耶利米书 23:15 - “因此论到那些先知,万军之耶和华如此说: 看哪,我要把苦艾给他们吃, 把毒水给他们喝, 因为玷污的事从耶路撒冷的先知 扩散到了全地。”
- 马太福音 24:24 - 因为假基督们和假先知们会出现,行大神迹和奇事,如果有可能,甚至迷惑那些蒙拣选的人。
- 弥迦书 3:5 - 至于那些使我子民迷失的先知, 他们口齿间有可嚼的, 就宣告平安, 谁不给他们吃的, 他们就对谁宣告天罚 , 耶和华论到他们如此说:
- 弥迦书 3:6 - 因此黑夜必临到你们, 以致没有异象; 黑暗必临到你们, 以致不能占卜。 太阳向那些先知沉落, 白昼对他们变为黑暗。
- 弥迦书 3:7 - 那些先见将蒙羞, 那些占卜的将惭愧; 他们全都蒙着嘴, 因为得不到神的回应。
- 提摩太后书 4:3 - 因为时候将到,人们容忍不了健全的教义,反要顺着自己的欲望,为自己的耳朵能被呵痒得舒服,去召聚许多教师。
- 提摩太后书 4:4 - 他们将掩耳不听真理,却转向编造的故事。
- 耶利米书 23:21 - 我没有派遣这些先知, 他们却奔跑; 我没有对他们说话, 他们却说预言。
- 耶利米书 8:10 - 因此我必把他们的妻子交给别人, 把他们的田地交给占有者。 因为他们无论尊卑,都贪图财利; 无论是先知还是祭司,都行事虚假。
- 耶利米书 8:11 - 他们轻率地医治我子民 的创伤, 说:‘平安了!平安了!’ 其实没有平安。
- 耶利米书 8:12 - 他们行可憎之事,感到过羞耻吗? 他们完全不觉羞耻,也不知道愧疚。 因此他们必仆倒在仆倒之人当中, 到了受惩罚的时候,他们必绊倒。 这是耶和华说的。
- 提摩太后书 2:17 - 他们的话像毒瘤那样将会扩散。这些人中间有希米奈奥和菲利特斯,
- 提摩太后书 2:18 - 他们偏离了那有关真理的事,称复活为已经过去的事,结果推翻了一些人的信仰。
- 提摩太后书 2:19 - 不过神坚固的根基始终确立,上面有这样的印记: “主认识那些属于自己的人” 还有 “所有称呼主 名的人都要离开不义”。
- 帖撒罗尼迦后书 2:9 - 这不法之人的到来,是出于撒旦的作为,对那些正在灭亡的人,使用一切能力、虚假的神迹和奇事,
- 帖撒罗尼迦后书 2:10 - 并且使用一切不义的诡计,因为他们不接受那能使他们得救的真理之爱。
- 帖撒罗尼迦后书 2:11 - 为此,神就把一种迷惑人的力量送进他们里面,使他们相信虚假之事,
- 帖撒罗尼迦后书 2:12 - 好使所有不相信真理而喜悦不义的人,都被定罪。
- 启示录 13:12 - 它在第一只兽的面前,施行第一只兽的一切权柄,强迫大地和住在地上的人来膜拜第一只兽,就是致命伤得了痊愈的那兽。
- 启示录 13:13 - 它又行大奇迹,甚至在众人面前,使火从天降到地上。
- 启示录 13:14 - 藉着那些奇迹,就是它被准许在第一只兽面前所行的奇迹,它就迷惑了住在地上的人,告诉住在地上的人,要为那受刀伤却活过来的兽,造一个像。
- 启示录 13:7 - 它被准许与圣徒们作战,并胜过他们;它还被赐予了权柄统管各支派、各民族 、各语言群体、各国家。
- 启示录 13:8 - 住在地上的人,凡是名字从创世以来没有记在那被杀羔羊的生命册上的,都将膜拜它。
- 耶利米书 20:6 - 至于你帕示户珥,你和所有住在你家里的人都必被掳去,你和你所有的朋友,就是你曾向他们说假预言的,都必到巴比伦去,死在那里,也埋葬在那里。”
- 马太福音 15:14 - 随他们吧!他们是给瞎子领路的瞎子 。如果瞎子给瞎子领路,两个人都会掉进坑里。”
- 启示录 19:20 - 但那兽被抓了;那假先知也与它一起被抓了——他在兽面前行了许多奇迹,藉此迷惑那些接受兽的印记并膜拜兽像的人。兽和那假先知两个都活生生地被丢进燃烧着硫磺的火湖里。
- 以西结书 14:3 - “人子啊,这些人把偶像供奉在心中,把导致犯罪的绊脚石放在自己面前,难道我会接受他们求问吗?
- 以西结书 14:4 - “因此你要向他们宣告,对他们说,主耶和华如此说:在以色列家中,任何人把偶像供奉在心中,把导致犯罪的绊脚石放在自己面前,又来见先知,我耶和华都必照着他拜偶像的程度 ,回应这前来的人,
- 以西结书 14:5 - 好使我夺回以色列家的心——他们全都因着自己的偶像背离了我!
- 以西结书 14:6 - “因此你要告诉以色列家,主耶和华如此说:回转吧!转离你们的偶像,转脸离开你们的一切可憎之物!
- 以西结书 14:7 - 无论以色列家中,还是寄居在以色列的外人中,任何人远离我,把偶像供奉在心中,把导致犯罪的绊脚石放在自己面前,又来见先知求问我,我耶和华都必亲自回应他。
- 以西结书 14:8 - 我要向那人翻脸,使他成为鉴戒和笑柄;我要把他从我的子民中间剪除。那时你们就知道:我是耶和华。
- 以西结书 14:9 - “至于先知,如果被引诱而说神言,那是我耶和华使这先知受了引诱。我要伸手攻击他,把他从我子民以色列中除灭。
- 以西结书 14:10 - 他们必承担自己的罪责;求问之人的罪责怎样,先知的罪责也怎样。
- 耶利米书 29:9 - 因为他们奉我名向你们说的神言是谎言,我并没有派遣他们。这是耶和华的宣告。”
- 耶利米书 6:13 - 因为他们无论尊卑,都贪图财利; 无论是先知还是祭司,都行事虚假。
- 耶利米书 6:14 - 他们轻率地医治我子民的创伤, 说:‘平安了!平安了!’ 其实没有平安。
- 耶利米书 6:15 - 他们行可憎之事,感到过羞耻吗? 他们完全不觉羞耻,也不知道愧疚。 因此他们必仆倒在仆倒之人当中, 到我惩罚他们的时候,他们必绊倒。 这是耶和华说的。”
- 耶利米书 14:15 - “因此耶和华如此说:关于那些藉我的名说预言的先知,我并没有派遣他们,他们竟说‘这地上不会有刀剑和饥荒’,那些先知必被刀剑和饥荒灭尽。
- 耶利米书 14:16 - 至于听他们说预言的民众,也必因饥荒和刀剑而在耶路撒冷横尸街头,无人埋葬,他们以及他们的妻子和儿女都是如此。我要把他们的罪恶倾泻在他们身上。
- 历代志下 25:16 - 先知还在向王说话的时候,王对他说:“我们设立你作王的谋士了吗?住口吧!何必让人击杀你呢?” 先知就停住了,只说:“我知道神已经决定要毁灭你了,因为你做了这事,又不听从我的劝告。”
- 耶利米书 27:10 - 其实他们向你们说的是假预言,好使你们远离自己的土地;我驱逐你们,你们就会灭亡。