逐節對照
  • 环球圣经译本 - 我要把这城的所有财物、所有劳碌所得、所有珍宝和犹大列王的所有宝物,都交在他们仇敌的手中;仇敌要劫掠夺取这一切,都带到巴比伦去。
  • 新标点和合本 - 并且我要将这城中的一切货财和劳碌得来的,并一切珍宝,以及犹大君王所有的宝物,都交在他们仇敌的手中;仇敌要当作掠物带到巴比伦去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要将这城中一切的货财和劳碌得来的,并一切的珍宝,以及犹大君王所有的宝物,都交在仇敌手中。仇敌要抢夺他们,抓住他们,把他们带到巴比伦去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要将这城中一切的货财和劳碌得来的,并一切的珍宝,以及犹大君王所有的宝物,都交在仇敌手中。仇敌要抢夺他们,抓住他们,把他们带到巴比伦去。
  • 当代译本 - 我要把这城里所有的财富、出产、珍宝,甚至犹大列王的宝物都交给敌人,带到巴比伦作战利品。
  • 圣经新译本 - 我要把这城的一切财物、一切劳碌得来的、一切珍宝和犹大列王的一切宝物,都交在他们仇敌的手中;仇敌要把这一切抢劫掠夺,带回巴比伦去。
  • 现代标点和合本 - 并且我要将这城中的一切货财和劳碌得来的,并一切珍宝,以及犹大君王所有的宝物,都交在他们仇敌的手中,仇敌要当做掠物带到巴比伦去。
  • 和合本(拼音版) - 并且我要将这城中的一切货财和劳碌得来的,并一切珍宝,以及犹大君王所有的宝物,都交在他们仇敌的手中,仇敌要当作掠物,带到巴比伦去。
  • New International Version - I will deliver all the wealth of this city into the hands of their enemies—all its products, all its valuables and all the treasures of the kings of Judah. They will take it away as plunder and carry it off to Babylon.
  • New International Reader's Version - I will hand over all the wealth of this city to Judah’s enemies. I will give them all its products and everything of value. I will turn over to them all the treasures that belonged to the kings of Judah. They will take these things and carry them off to Babylon.
  • English Standard Version - Moreover, I will give all the wealth of the city, all its gains, all its prized belongings, and all the treasures of the kings of Judah into the hand of their enemies, who shall plunder them and seize them and carry them to Babylon.
  • New Living Translation - And I will let your enemies plunder Jerusalem. All the famed treasures of the city—the precious jewels and gold and silver of your kings—will be carried off to Babylon.
  • Christian Standard Bible - I will give away all the wealth of this city, all its products and valuables. Indeed, I will hand all the treasures of the kings of Judah over to their enemies. They will plunder them, seize them, and carry them off to Babylon.
  • New American Standard Bible - I will also give all the wealth of this city, all its produce and all its valuable things—even all the treasures of the kings of Judah I will hand over to their enemies, and they will plunder them, take them away, and bring them to Babylon.
  • New King James Version - Moreover I will deliver all the wealth of this city, all its produce, and all its precious things; all the treasures of the kings of Judah I will give into the hand of their enemies, who will plunder them, seize them, and carry them to Babylon.
  • Amplified Bible - Moreover, I will hand over all the riches of this city, all the result of its labor, all its precious things; even all the treasures of the kings of Judah I will hand over to their enemies, and they will plunder them, and take them away and carry them to Babylon.
  • American Standard Version - Moreover I will give all the riches of this city, and all the gains thereof, and all the precious things thereof, yea, all the treasures of the kings of Judah will I give into the hand of their enemies; and they shall make them a prey, and take them, and carry them to Babylon.
  • King James Version - Moreover I will deliver all the strength of this city, and all the labours thereof, and all the precious things thereof, and all the treasures of the kings of Judah will I give into the hand of their enemies, which shall spoil them, and take them, and carry them to Babylon.
  • New English Translation - I will hand over all the wealth of this city to their enemies. I will hand over to them all the fruits of the labor of the people of this city and all their prized possessions, as well as all the treasures of the kings of Judah. Their enemies will seize it all as plunder and carry it off to Babylon.
  • World English Bible - Moreover I will give all the riches of this city, and all its gains, and all its precious things, yes, I will give all the treasures of the kings of Judah into the hand of their enemies. They will make them captives, take them, and carry them to Babylon.
  • 新標點和合本 - 並且我要將這城中的一切貨財和勞碌得來的,並一切珍寶,以及猶大君王所有的寶物,都交在他們仇敵的手中;仇敵要當作掠物帶到巴比倫去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要將這城中一切的貨財和勞碌得來的,並一切的珍寶,以及猶大君王所有的寶物,都交在仇敵手中。仇敵要搶奪他們,抓住他們,把他們帶到巴比倫去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要將這城中一切的貨財和勞碌得來的,並一切的珍寶,以及猶大君王所有的寶物,都交在仇敵手中。仇敵要搶奪他們,抓住他們,把他們帶到巴比倫去。
  • 當代譯本 - 我要把這城裡所有的財富、出產、珍寶,甚至猶大列王的寶物都交給敵人,帶到巴比倫作戰利品。
  • 環球聖經譯本 - 我要把這城的所有財物、所有勞碌所得、所有珍寶和猶大列王的所有寶物,都交在他們仇敵的手中;仇敵要劫掠奪取這一切,都帶到巴比倫去。
  • 聖經新譯本 - 我要把這城的一切財物、一切勞碌得來的、一切珍寶和猶大列王的一切寶物,都交在他們仇敵的手中;仇敵要把這一切搶劫掠奪,帶回巴比倫去。
  • 呂振中譯本 - 我必將這城的一切資財、一切勞碌得來的、它的一切珍寶、和 猶大 列王的一切寶物、都交在他們仇敵手中;仇敵必將這一切當作掠物,帶到 巴比倫 去。
  • 現代標點和合本 - 並且我要將這城中的一切貨財和勞碌得來的,並一切珍寶,以及猶大君王所有的寶物,都交在他們仇敵的手中,仇敵要當做掠物帶到巴比倫去。
  • 文理和合譯本 - 且以斯邑之貨財、暨所獲之利、與其珍寶、及猶大列王之寶藏、咸付於其敵手、彼必掠之、攜至巴比倫、
  • 文理委辦譯本 - 斯邑之貨財、物產珍寶、暨猶大王之國帑、我必悉付於敵手、彼盡取之、遷於巴比倫。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 斯邑之貨財、居民勤勞所獲、與諸珍寶、及 猶大 列王之寶藏、我必悉付敵手、敵人盡擄掠攘奪、攜至 巴比倫 、
  • Nueva Versión Internacional - Además, pondré en manos de sus enemigos toda la riqueza de esta ciudad, todos sus productos y objetos de valor, y todos los tesoros de los reyes de Judá, para que los saqueen y se los lleven a Babilonia.
  • 현대인의 성경 - 또 내가 이 성의 모든 재산, 곧 모든 농산물과 귀중품과 유다 왕들의 모든 보물을 그 원수들에게 넘겨 주어 그들이 그 모든 것을 바빌로니아로 약탈해 가게 하겠다.
  • Новый Русский Перевод - Я отдам врагам все достояние этого города: все его доходы, все драгоценности, все сокровища царей Иудеи, и они разграбят их и унесут в Вавилон.
  • Восточный перевод - Я отдам врагам всё достояние этого города: все его доходы, все драгоценности, все сокровища царей Иудеи, и они разграбят их и унесут в Вавилон.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я отдам врагам всё достояние этого города: все его доходы, все драгоценности, все сокровища царей Иудеи, и они разграбят их и унесут в Вавилон.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я отдам врагам всё достояние этого города: все его доходы, все драгоценности, все сокровища царей Иудеи, и они разграбят их и унесут в Вавилон.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je livrerai encore toutes les richesses de cette ville, tout le produit de son travail, tout ce qu’elle a de précieux et tous les trésors des rois de Juda, tout cela je le livrerai à leurs ennemis, ils le pilleront, le prendront et l’emporteront à Babylone.
  • リビングバイブル - またわたしは、敵にエルサレムを略奪させる。この町の財宝は、王の宝石や金銀もろとも、遠くバビロンへと運ばれる。
  • Nova Versão Internacional - Eu entregarei nas mãos dos seus inimigos toda a riqueza desta cidade: toda a sua produção, todos os seus bens de valor e todos os tesouros dos reis de Judá. Levarão tudo como despojo para a Babilônia.
  • Hoffnung für alle - Den ganzen Reichtum dieser Stadt übergebe ich ihren Feinden: die wertvollen Gegenstände, den mühsam erworbenen Besitz und die Schätze der Könige von Juda. Alles wird geplündert und nach Babylon gebracht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ để quân thù cướp phá Giê-ru-sa-lem. Tất cả tài nguyên của thành—bảo vật quý giá, vàng và bạc của các vua Giu-đa—sẽ bị đem về Ba-by-lôn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะมอบทรัพย์สมบัติทั้งปวงของกรุงนี้แก่ศัตรูของพวกเขา ได้แก่ผลิตผลทั้งปวง ทรัพย์สินมีค่าและสมบัติทั้งสิ้นของบรรดากษัตริย์ยูดาห์ ศัตรูจะปล้นและริบไปยังบาบิโลน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ยิ่ง​กว่า​นั้น เรา​จะ​มอบ​ความ​มั่งคั่ง​ของ​เมือง ทุก​สิ่ง​ที่​ตรากตรำ​ได้​มา ของ​ทุก​สิ่ง​ที่​มี​ค่า และ​สมบัติ​ทั้ง​สิ้น​ของ​บรรดา​กษัตริย์​แห่ง​ยูดาห์ ไว้​ใน​มือ​ของ​พวก​ศัตรู​ที่​มา​ปล้น จับ​กุม​และ​นำ​ตัว​พวก​เขา​ไป​ยัง​บาบิโลน
  • Thai KJV - ยิ่งกว่านั้นอีกเราจะยกความมั่งคั่งของเมืองนี้ ผลแรงงานทั้งสิ้นและของมีค่าทั้งสิ้นของเมืองนี้ และทรัพย์สมบัติทั้งสิ้นของบรรดากษัตริย์ของยูดาห์ไว้ในมือของศัตรูของเขาทั้งหลาย ผู้ซึ่งจะปล้นและฉุดคร่าและขนเอาเขาเหล่านั้นไปบาบิโลน
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - และ​เรา​ก็​จะ​เอา​ทรัพย์สิน​ทั้งหมด​ของ​เมืองนี้ ผลผลิต​ทั้งหมด​ที่​เก็บเกี่ยว​ได้ ของ​มีค่า​ทั้งหลาย รวมทั้ง​ทรัพย์​สมบัติ​ที่​พวก​กษัตริย์​แห่ง​ยูดาห์​สะสม​ไว้ เรา​จะ​ให้​ของ​เหล่านี้​ทั้งหมด​ไป​กับ​พวก​ศัตรู​ของ​พวกเขา พวก​บาบิโลน​จะ​ปล้น​พวกเขา และ​จะ​กวาด​ต้อน​พวกเขา​ไป​บาบิโลน
  • onav - وَأَدْفَعُ كُلَّ ثَرْوَةِ هَذِهِ الْمَدِينَةِ، وَكُلَّ نِتَاجِهَا وَنَفَائِسِهَا، وَكُلَّ كُنُوزِ مُلُوكِ يَهُوذَا إِلَى يَدِ أَعْدَائِهَا، فَيَغْنَمُونَهَا وَيَسْتَوْلُونَ عَلَيْهَا وَيَنْقُلُونَهَا مَعَهُمْ إِلَى بَابِلَ.
交叉引用
  • 耶利米书 52:7 - 城被攻破,所有战士就在夜间逃出城外,他们取道御园附近两城墙中间的那道门,往亚拉巴的方向逃走。当时迦勒底人正在周边攻城。
  • 耶利米书 52:8 - 迦勒底人的军队追赶西底家王,在耶利哥平原追上他;他的全军都已离开他四散逃逸。
  • 耶利米书 52:9 - 他们抓住王,把他押解到哈马地的利比拉,到巴比伦王那里;他就宣告对西底家的判决。
  • 耶利米书 52:10 - 在利比拉,巴比伦王在西底家眼前杀了他的儿子们,又杀了犹大所有的官长,
  • 耶利米书 52:11 - 并且弄瞎西底家的眼睛。巴比伦王用铜链锁住他,把他带往巴比伦,关在牢里,直到他死的日子。
  • 耶利米书 52:12 - 巴比伦王尼布甲尼撒在位第十九年五月十日,侍立在巴比伦王面前的护卫长尼布撒拉旦来到耶路撒冷。
  • 耶利米书 52:13 - 他焚烧耶和华的殿和王宫;耶路撒冷所有房屋,包括所有贵族的房屋,他都放火烧了。
  • 耶利米书 52:14 - 耶路撒冷周边所有的城墙,护卫长属下的迦勒底全军都拆毁了。
  • 耶利米书 52:15 - 护卫长尼布撒拉旦把一些穷人、城中剩下的人民和已经向巴比伦王投降的人,以及剩下的技工,都掳走了;
  • 耶利米书 52:16 - 而当地一些最贫穷的人,护卫长尼布撒拉旦把他们留下,作修理葡萄园和耕种田地的人。
  • 耶利米书 52:17 - 耶和华殿的铜柱,以及耶和华殿里的铜盆座和铜海,迦勒底人都打碎了,他们把所有的铜块都运到巴比伦去。
  • 耶利米书 52:18 - 盆、灰铲、灯剪、碗、碟子和敬拜用的所有铜器,他们都拿走了。
  • 耶利米书 52:19 - 还有碗盆、火铲、泼血碗、锅、灯台、碟子和奠酒的爵,无论是金的还是银的,护卫长都拿走了。
  • 耶利米书 52:20 - 所罗门王为耶和华殿所做的两根铜柱、一个铜海、铜海下面的十二头铜牛和各铜座,这一切器物的铜,重得无法称量。
  • 耶利米书 52:21 - 至于那些柱子,每根高十八肘,圆周是十二肘,柱子是空心的,铜的厚度有四指。
  • 耶利米书 52:22 - 柱上有铜柱头,柱头高五肘,柱头四周有网子和石榴,都是铜的;另一根柱子同样也有石榴。
  • 耶利米书 52:23 - 柱子边上有九十六个石榴,网子四周总共有一百个石榴。
  • 耶利米书 32:3 - 原来犹大王西底家把他囚禁起来,说:“你为甚么预言:耶和华这样说:‘我要把这城交在巴比伦王手中,让他攻取这城;
  • 耶利米书 32:4 - 犹大王西底家必不能逃脱迦勒底人的手,他必被交在巴比伦王的手中,面对面、亲口回答巴比伦王。
  • 耶利米书 32:5 - 巴比伦王将把西底家带到巴比伦去;西底家要留在那里,直到我处置他的时候。即使你们和迦勒底人作战,你们也不能得胜。’耶和华这样宣告。”
  • 耶利米哀歌 1:7 - 耶路撒冷在困苦流离中, 追念她昔日的一切珍宝。 她的人民落入敌人手里, 无人帮助; 敌人看到了, 就嗤笑她的覆亡。
  • 耶利米哀歌 4:12 - 地上从君王到世上的居民 都不敢相信, 敌人和仇人竟能攻进 耶路撒冷的城门。
  • 耶利米书 39:8 - 迦勒底人放火焚烧王宫和民房,又拆毁耶路撒冷的城墙。
  • 耶利米书 4:20 - 毁灭的消息频传, 因为全国尽都毁坏; 我的帐篷忽然毁坏, 我的幔子倾刻破裂。
  • 耶利米书 3:24 - 从我们幼年以来, 那可耻的巴力 就把我们先祖劳苦的效果, 他们的牛羊和他们的儿女, 都吞吃了。
  • 历代志下 36:17 - 耶和华使迦勒底人的王上来攻打他们,在他们的圣殿里用刀杀了他们的壮丁;对少男少女以及年老衰弱的人,他们也都不怜惜。耶和华把所有这些人都交在迦勒底王的手里。
  • 历代志下 36:18 - 迦勒底王把 神的殿里所有的器物,无论大小,以及耶和华殿里的财宝,还有王和领袖们的财宝,都带去巴比伦。
  • 历代志下 36:19 - 迦勒底人烧了 神的殿,拆毁耶路撒冷的城墙;城里所有的城堡,他们都放火烧了,他们又毁坏其中所有的珍贵物品。
  • 耶利米书 39:2 - 西底家在位第十一年四月九日,城被攻破。
  • 但以理书 1:2 - 主把犹大王约雅敬和 神的殿中部分器物都交在尼布甲尼撒手中。他就把器物带到示拿地他神明的庙里,放在他神明的仓库中。
  • 耶利米书 12:12 - 毁灭者来到荒野中一切的高地了, 那是耶和华吞灭的刀, 从地的这边,到地的那边,所有血肉之躯都没有平安。
  • 耶利米书 24:8 - “耶和华这样说:‘我怎样处置那些坏到不能吃的坏无花果,我也会照样对待犹大王西底家、他的官长和幸存在这地的耶路撒冷余民,以及住在埃及地的人。
  • 耶利米书 24:9 - 我会使灾难临到他们,令地上万国都感到惊恐,在我赶逐他们去的各处,使他们成为耻辱、箴言、警语和诅咒。
  • 耶利米书 24:10 - 我要打发刀剑、饥荒和瘟疫攻击他们,直到他们从我赐给他们和他们列祖的地上消灭。”
  • 耶利米书 27:19 - 因为万军之耶和华这样说:论到这些柱子、铜海、盆座和这城中剩余的器物,
  • 耶利米书 27:20 - 就是巴比伦王尼布甲尼撒把约雅敬的儿子犹大王耶哥尼雅,以及犹大和耶路撒冷所有的贵族,从耶路撒冷掳到巴比伦去的时候,没有拿走的器物;
  • 耶利米书 27:21 - 是的,论到那些留在耶和华殿中和犹大王宫内,以及在耶路撒冷中的器物,万军之耶和华 以色列的 神这样说:
  • 耶利米书 27:22 - ‘这些器物必被送到巴比伦,存在那里,直到我眷顾这些器物的日子。那时,我会把它们带上来,物归原主。’耶和华这样宣告。”
  • 列王纪下 20:17 - ‘日子很快就要来到,你宫中的一切和你列祖积存至今的一切,都会被带到巴比伦,一样不留。’这是耶和华说的。
  • 列王纪下 20:18 - 还有,你的子孙之中,就是由你所出、你将会生的,有一些会被抓到巴比伦王的王宫当太监。”
  • 列王纪下 24:12 - 犹大王约雅斤和他的母亲及各臣仆、长官和内臣出城投降巴比伦王。巴比伦王就捉住约雅斤。那时是巴比伦王在位第八年。
  • 列王纪下 24:13 - 巴比伦王照耶和华所说的那样,从耶路撒冷带走耶和华殿所有的宝物和王宫的宝物,捣毁以色列王所罗门所造的耶和华殿里所有的金器。
  • 列王纪下 24:14 - 他又掳走全耶路撒冷的人,包括所有领袖、所有一万名强大的勇士,以及所有工匠、铁匠,只剩下国民中最贫穷的人,没有别的。
  • 列王纪下 24:15 - 他把约雅斤掳到巴比伦去;王太后、后妃、内臣和国中的要员,他都从耶路撒冷掳到巴比伦。
  • 列王纪下 24:16 - 还有七千名战士,一千名工匠和铁匠,全都是能作战的勇士,巴比伦王把他们都掳到巴比伦去。
  • 耶利米哀歌 1:10 - 敌人伸手 夺走她的所有珍宝; 她看著外族人 闯进她的圣所— 你曾禁止他们 进入你的会中。
  • 列王纪下 25:13 - 耶和华殿的铜柱,以及耶和华殿里的铜盆座和铜海,迦勒底人都打碎了;他们把铜块运到巴比伦去。
  • 列王纪下 25:14 - 盆、灰铲、灯剪、碟子和敬拜用的所有铜器,他们都拿走了。
  • 列王纪下 25:15 - 还有,火铲和泼血碗,无论是金的还是银的,护卫长都拿走了。
  • 列王纪下 25:16 - 所罗门为耶和华殿所做的两根铜柱、一个铜海和十个铜座,这一切器物的铜,重得无法称量。
  • 列王纪下 25:17 - 至于那些铜柱,每根高十八肘,柱上有铜柱头;柱头高三肘,柱头四周有网子和石榴,都是铜的;另一根柱子同样也有网子。
  • 耶利米书 17:3 - 在野地的大山上。我要把你的财富和你的一切宝藏作为掠物交出去,当作你在全国各地犯罪的代价。
  • 历代志下 36:10 - 过年的时候,尼布甲尼撒派人去把约雅斤和耶和华殿里的珍贵物品一起带往巴比伦。他立约雅斤的叔叔西底家作犹大和耶路撒冷的王。
  • 以西结书 22:25 - 其中的领袖,像吼叫的狮子撕碎猎物;他们吞吃人,抢夺财物和珍宝,使其中寡妇的数目增多。
  • 耶利米书 15:13 - 我要把你的财富和宝藏作为掠物交出去,当作你在全国各地犯罪的代价。
逐節對照交叉引用