逐節對照
- 環球聖經譯本 - ‘我要差派四類毀滅者去懲罰他們:刀劍去殺戮、野狗去拖曳、天空的飛鳥和地上的野獸去吞吃和毀滅。’ 耶和華這樣宣告:
- 新标点和合本 - 耶和华说:“我命定四样害他们,就是刀剑杀戮、狗类撕裂、空中的飞鸟,和地上的野兽吞吃毁灭;
- 和合本2010(上帝版-简体) - “我命定四样灾害临到他们,就是刀剑杀戮、群狗拖拉、空中的飞鸟和地上的走兽吞吃毁灭。这是耶和华说的。
- 和合本2010(神版-简体) - “我命定四样灾害临到他们,就是刀剑杀戮、群狗拖拉、空中的飞鸟和地上的走兽吞吃毁灭。这是耶和华说的。
- 当代译本 - “我要让他们遭受四种祸患——刀杀、狗撕、鸟啄、兽吞。这是耶和华说的。
- 圣经新译本 - 我要命定四种刑罚对付他们,就是刀剑杀戮,尸体被野狗拖走,被空中的飞鸟和地上的走兽吞吃与毁灭。”这是耶和华的宣告。
- 现代标点和合本 - 耶和华说:我命定四样害他们,就是刀剑杀戮,狗类撕裂,空中的飞鸟和地上的野兽吞吃毁灭。
- 和合本(拼音版) - 耶和华说:“我命定四样害他们,就是:刀剑杀戮,狗类撕裂,空中的飞鸟和地上的野兽吞吃毁灭。
- New International Version - “I will send four kinds of destroyers against them,” declares the Lord, “the sword to kill and the dogs to drag away and the birds and the wild animals to devour and destroy.
- New International Reader's Version - “I will send four kinds of destroyers against them,” announces the Lord. “Swords will kill them. Dogs will drag them away. Birds will eat them up. And wild animals will destroy them.
- English Standard Version - I will appoint over them four kinds of destroyers, declares the Lord: the sword to kill, the dogs to tear, and the birds of the air and the beasts of the earth to devour and destroy.
- New Living Translation - “I will send four kinds of destroyers against them,” says the Lord. “I will send the sword to kill, the dogs to drag away, the vultures to devour, and the wild animals to finish up what is left.
- The Message - “I’ve arranged for four kinds of punishment: death in battle, the corpses dropped off by killer dogs, the rest picked clean by vultures, the bones gnawed by hyenas. They’ll be a sight to see, a sight to shock the whole world—and all because of Manasseh son of Hezekiah and all he did in Jerusalem.
- Christian Standard Bible - “I will ordain four kinds of judgment for them” — this is the Lord’s declaration — “the sword to kill, the dogs to drag away, and the birds of the sky and the wild animals of the land to devour and destroy.
- New American Standard Bible - And I will appoint over them four kinds of doom,” declares the Lord: “the sword to kill, the dogs to drag away, and the birds of the sky and the animals of the earth to devour and destroy.
- New King James Version - “And I will appoint over them four forms of destruction,” says the Lord: “the sword to slay, the dogs to drag, the birds of the heavens and the beasts of the earth to devour and destroy.
- Amplified Bible - I will appoint four kinds of destroyers over them,” says the Lord, “the sword to slay, the dogs to tear and drag away, and the birds of the air and the beasts of the earth to devour and to destroy.
- American Standard Version - And I will appoint over them four kinds, saith Jehovah: the sword to slay, and the dogs to tear, and the birds of the heavens, and the beasts of the earth, to devour and to destroy.
- King James Version - And I will appoint over them four kinds, saith the Lord: the sword to slay, and the dogs to tear, and the fowls of the heaven, and the beasts of the earth, to devour and destroy.
- New English Translation - “I will punish them in four different ways: I will have war kill them. I will have dogs drag off their dead bodies. I will have birds and wild beasts devour and destroy their corpses.
- World English Bible - “I will appoint over them four kinds,” says Yahweh: “the sword to kill, the dogs to tear, the birds of the sky, and the animals of the earth, to devour and to destroy.
- 新標點和合本 - 耶和華說:「我命定四樣害他們,就是刀劍殺戮、狗類撕裂、空中的飛鳥,和地上的野獸吞吃毀滅;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「我命定四樣災害臨到他們,就是刀劍殺戮、羣狗拖拉、空中的飛鳥和地上的走獸吞吃毀滅。這是耶和華說的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「我命定四樣災害臨到他們,就是刀劍殺戮、羣狗拖拉、空中的飛鳥和地上的走獸吞吃毀滅。這是耶和華說的。
- 當代譯本 - 「我要讓他們遭受四種禍患——刀殺、狗撕、鳥啄、獸吞。這是耶和華說的。
- 聖經新譯本 - 我要命定四種刑罰對付他們,就是刀劍殺戮,屍體被野狗拖走,被空中的飛鳥和地上的走獸吞吃與毀滅。”這是耶和華的宣告。
- 呂振中譯本 - 永恆主發神諭說:『我派了四種類來罰他們:刀劍來殺戮,狗來拖拉,空中的飛鳥和地上的野獸來吞喫來毁滅。
- 現代標點和合本 - 耶和華說:我命定四樣害他們,就是刀劍殺戮,狗類撕裂,空中的飛鳥和地上的野獸吞吃毀滅。
- 文理和合譯本 - 耶和華曰、我定四者加之、刃以戮之、犬以裂之、飛鳥野獸噬而滅之、
- 文理委辦譯本 - 耶和華又曰、我降四災於厥身、刃以戮之、犬以嚙之、飛鳥以噬之、走獸以滅之。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主又曰、我為之命定四災、刃以殺之、犬以囓之、飛鳥以噬之、野獸以滅之、
- Nueva Versión Internacional - »Enviaré contra ellos cuatro clases de calamidades —afirma el Señor—: la espada para matar, los perros para arrastrar, las aves del cielo para devorar, y las bestias de la tierra para destruir.
- 현대인의 성경 - “나 여호와가 말한다. 나는 그들을 네 가지 방법으로 벌하겠다. 그들은 먼저 전쟁에서 죽음을 당할 것이다. 그런 다음에는 그 시체를 개가 끌고 다니며 찢을 것이요 또 공중의 새들이 그 고기를 먹을 것이며 남은 것은 들짐승이 삼켜 버릴 것이다.
- Новый Русский Перевод - – Я нашлю на них четыре вида казней, – возвещает Господь, – меч, чтобы убивать, псов, чтобы терзать, и птиц небесных со зверями земными, чтобы пожирать и губить.
- Восточный перевод - – Я нашлю на них четыре вида казней, – возвещает Вечный, – меч, чтобы убивать; псов, чтобы терзать; и птиц небесных со зверями земными, чтобы пожирать и губить.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Я нашлю на них четыре вида казней, – возвещает Вечный, – меч, чтобы убивать; псов, чтобы терзать; и птиц небесных со зверями земными, чтобы пожирать и губить.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Я нашлю на них четыре вида казней, – возвещает Вечный, – меч, чтобы убивать; псов, чтобы терзать; и птиц небесных со зверями земными, чтобы пожирать и губить.
- La Bible du Semeur 2015 - Je leur enverrai quatre sortes de maux, déclare l’Eternel : l’épée pour les abattre, les chiens pour les déchirer, les rapaces et les animaux sauvages pour les dévorer et les détruire.
- リビングバイブル - わたしは彼らのために、四種類の罰し方を決めておく。切り殺す剣、食いちぎる犬、残った物をきれいに平らげるはげたかと野獣だ。
- Nova Versão Internacional - “Enviarei quatro tipos de destruidores contra eles”, declara o Senhor: “a espada para matar, os cães para dilacerar, as aves do céu e os animais selvagens para devorar e destruir.
- Hoffnung für alle - Mit vierfachem Verderben will ich sie strafen: mit dem Schwert, das die Menschen umbringt, mit Hunden, die die Leichen fortzerren, mit wilden Tieren und mit Raubvögeln, die den Rest fressen, bis nichts mehr übrig ist. Darauf gebe ich, der Herr, mein Wort!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu phán: “Ta sẽ giáng trên chúng bốn tai họa: Gươm sát hại, chó xé xác, chim trời rỉa thịt, và thú rừng cắn nuốt những gì còn lại.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศว่า “เราจะแต่งตั้งผู้ทำลายสี่แบบเพื่อจัดการกับพวกเขาได้แก่ ดาบเพื่อเข่นฆ่า สุนัขเพื่อฉีกทึ้ง นกในอากาศและสัตว์ป่าบนแผ่นดินโลกเพื่อกลืนกินและทำลายเสีย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้ากล่าวดังนี้ว่า “เราจะกำหนด 4 สิ่งให้ทำลายพวกเขาคือ ให้ถูกฆ่าในการสู้รบ ให้สุนัขลากตัวไป ให้นกในอากาศและสัตว์ป่าบนแผ่นดินโลกกินและทำให้พินาศ
- Thai KJV - พระเยโฮวาห์ตรัสว่า “เราจะกำหนดสี่อย่างไว้เหนือเขาคือ ดาบสังหาร สุนัขกัดฉีก นกในอากาศ และสัตว์บนแผ่นดินโลกที่จะกัดกินและทำลาย
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เราจะลงโทษพวกเขาสี่อย่าง คือ ด้วยดาบ ที่จะฆ่าฟันพวกเขา ด้วยพวกสุนัข ที่จะลากพวกเขา ด้วยนกในอากาศ และด้วยสัตว์ร้ายที่อยู่บนดิน ซึ่งจะกัดกินและทำลายพวกเขา
- onav - وَأَعْهَدُ بِهِمْ إِلَى أَرْبَعَةِ أَصْنَافٍ مِنَ الْخَرَابِ يَقُولُ الرَّبُّ: السَّيْفِ لِلذَّبْحِ، وَالْكِلابِ لِلتَّمْزِيقِ، وَطُيُورِ السَّمَاءِ وَوُحُوشِ الأَرْضِ لِلاِفْتِرَاسِ وَالإِهْلاكِ.
交叉引用
- 列王紀下 9:35 - 於是他們去葬她,卻找不到她的屍體,只找到頭骨、雙腳和雙掌。
- 列王紀下 9:36 - 他們就回覆他,他說:“這是應驗耶和華藉著他僕人提斯比人以利亞所說的話:‘狗會在耶斯列的田間吃耶洗碧的肉。’
- 列王紀下 9:37 - 耶洗碧的屍體要像耶斯列田間的糞肥,以致沒有人認得出,說:‘這是耶洗碧。’”
- 啟示錄 19:17 - 我又看見一位天使站在太陽中,向高空中央所有的飛鳥高聲喊道:“來吧!聚集在一起來參加 神的大宴席!
- 啟示錄 19:18 - 好讓你們吃君王的肉、將領的肉、力士的肉、馬和騎兵的肉,以及所有人的肉—無論自由人或奴隸,無論卑微尊貴。”
- 以賽亞書 56:9 - 田野的百獸啊,你們來吃吧! 林中的百獸啊,你們也來吧!
- 以賽亞書 56:10 - 以色列的守望者全都是盲眼, 沒有知識; 全都是啞巴狗,不能吠, 老是在做夢躺臥,喜愛睡覺。
- 列王紀上 21:23 - 此外,至於耶洗碧,耶和華還論到她說:‘狗會在耶斯列的田間吃耶洗碧的肉。
- 列王紀上 21:24 - 屬於亞哈的人,死在城裡的,要被狗吃掉;死在田野的,要被天空的飛鳥吃掉。’”
- 以西結書 14:21 - “‘主耶和華這樣說:“何況我打發刀劍、饑荒、惡獸和瘟疫這四樣可怕的刑罰臨到耶路撒冷,把人和牲畜從那裡除滅的時候,那情況豈不是更嚴重嗎?
- 以賽亞書 18:6 - 他們全都會被離棄, 留給山間的兀鷹和地上的走獸; 兀鷹吃他們過夏天, 地上百獸吃他們過冬天。
- 耶利米書 7:33 - ‘這些人的屍體要給天空的飛鳥和地上的走獸作食物,沒有活人能來把牠們嚇走。
- 啟示錄 6:8 - 我就觀看,看見一匹蒼白的馬,騎士名叫“死亡”,陰間也跟隨著他。他們得了權柄,要用刀劍、饑荒、瘟疫和地上的野獸殺害地上四分之一的人。
- 利未記 26:25 - 使刀劍臨到你們,報復背約的仇;就算你們聚集到城裡,我也會打發瘟疫到你們當中,把你們交在仇敵手裡。
- 利未記 26:22 - 我會打發野地的走獸攻擊你們,奪去你們的兒女,毀滅你們的家畜,減少你們的人口,使你們的道路荒涼。
- 利未記 26:16 - 我就會這樣對待你們:我會指派可怕的事臨到你們,會有癆病、熱病使你們眼目失明,身心憔悴;你們播種會歸於徒然,因為吃農作物的將會是你們的仇敵。
- 申命記 28:26 - 你的屍體會給天空的所有飛鳥和地上的走獸作食物;沒有人嚇走牠們。