Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
20:20 CSB
逐節對照
  • Christian Standard Bible - The men of Israel went out to fight against Benjamin and took their battle positions against Gibeah.
  • 新标点和合本 - 以色列人出来,要与便雅悯人打仗,就在基比亚前摆阵。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列人出来与便雅悯人打仗,以色列人在基比亚对着他们摆阵。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列人出来与便雅悯人打仗,以色列人在基比亚对着他们摆阵。
  • 当代译本 - 朝着便雅悯人摆开阵势,准备攻打他们。
  • 圣经新译本 - 以色列人出来,要与便雅悯人交战;以色列人在基比亚面前列阵等待他们。
  • 中文标准译本 - 以色列人出去,要与便雅悯人作战。以色列人在基比亚对面摆阵迎战,
  • 现代标点和合本 - 以色列人出来,要与便雅悯人打仗,就在基比亚前摆阵。
  • 和合本(拼音版) - 以色列人出来,要与便雅悯人打仗,就在基比亚前摆阵。
  • New International Version - The Israelites went out to fight the Benjamites and took up battle positions against them at Gibeah.
  • New International Reader's Version - The Israelites went out to fight against the men of Benjamin. They took up their battle positions against them at Gibeah.
  • English Standard Version - And the men of Israel went out to fight against Benjamin, and the men of Israel drew up the battle line against them at Gibeah.
  • New Living Translation - Then they advanced toward Gibeah to attack the men of Benjamin.
  • New American Standard Bible - The men of Israel went to battle against Benjamin, and the men of Israel lined up for battle against them at Gibeah.
  • New King James Version - And the men of Israel went out to battle against Benjamin, and the men of Israel put themselves in battle array to fight against them at Gibeah.
  • Amplified Bible - The men of Israel went out to battle against Benjamin, and assembled in battle formation against them at Gibeah.
  • American Standard Version - And the men of Israel went out to battle against Benjamin; and the men of Israel set the battle in array against them at Gibeah.
  • King James Version - And the men of Israel went out to battle against Benjamin; and the men of Israel put themselves in array to fight against them at Gibeah.
  • New English Translation - The men of Israel marched out to fight Benjamin; they arranged their battle lines against Gibeah.
  • World English Bible - The men of Israel went out to battle against Benjamin; and the men of Israel set the battle in array against them at Gibeah.
  • 新標點和合本 - 以色列人出來,要與便雅憫人打仗,就在基比亞前擺陣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列人出來與便雅憫人打仗,以色列人在基比亞對着他們擺陣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列人出來與便雅憫人打仗,以色列人在基比亞對着他們擺陣。
  • 當代譯本 - 朝著便雅憫人擺開陣勢,準備攻打他們。
  • 聖經新譯本 - 以色列人出來,要與便雅憫人交戰;以色列人在基比亞面前列陣等待他們。
  • 呂振中譯本 - 以色列 人出來,要同 便雅憫 人 交戰; 以色列 人在 基比亞 擺陣等待着 便雅憫 人。
  • 中文標準譯本 - 以色列人出去,要與便雅憫人作戰。以色列人在基比亞對面擺陣迎戰,
  • 現代標點和合本 - 以色列人出來,要與便雅憫人打仗,就在基比亞前擺陣。
  • 文理和合譯本 - 出而列陳於基比亞、欲與便雅憫人戰、
  • 文理委辦譯本 - 列陳於其庇亞前。欲與便雅憫族戰。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 人遂出、列陣於 基比亞 前、欲與 便雅憫 人戰
  • Nueva Versión Internacional - salieron a luchar contra los de Benjamín, y frente a Guibeá se dispusieron contra ellos en orden de batalla.
  • 현대인의 성경 - 나가서 베냐민 사람과 싸우려고 전투 태세를 취했다.
  • Новый Русский Перевод - Израильтяне вышли, чтобы сразиться с вениамитянами, и выстроились в боевой порядок напротив Гивы.
  • Восточный перевод - Исраильтяне вышли, чтобы сразиться с вениамитянами, и выстроились в боевой порядок напротив Гивы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Исраильтяне вышли, чтобы сразиться с вениамитянами, и выстроились в боевой порядок напротив Гивы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исроильтяне вышли, чтобы сразиться с вениамитянами, и выстроились в боевой порядок напротив Гивы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis ils sortirent pour aller combattre les Benjaminites et se rangèrent en ordre de bataille, face à Guibéa.
  • Nova Versão Internacional - Os homens de Israel saíram para lutar contra os benjamitas e tomaram posição de combate contra eles em Gibeá.
  • Hoffnung für alle - Sie machten sich zum Angriff bereit und stellten sich in Schlachtordnung vor die Stadt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ dàn quân tại Ghi-bê-a để đánh người Bên-gia-min,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชาวอิสราเอลออกมาเพื่อสู้รบกับชาวเบนยามินและตั้งทัพเผชิญหน้ากันที่กิเบอาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาย​ชาว​อิสราเอล​ขึ้น​ไป​ต่อ​สู้​กับ​ชาว​เบนยามิน และ​เตรียม​พล​พร้อม​รบ​กับ​พวก​เขา​ที่​เมือง​กิเบอาห์
交叉引用

暫無數據信息

逐節對照交叉引用
  • Christian Standard Bible - The men of Israel went out to fight against Benjamin and took their battle positions against Gibeah.
  • 新标点和合本 - 以色列人出来,要与便雅悯人打仗,就在基比亚前摆阵。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列人出来与便雅悯人打仗,以色列人在基比亚对着他们摆阵。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列人出来与便雅悯人打仗,以色列人在基比亚对着他们摆阵。
  • 当代译本 - 朝着便雅悯人摆开阵势,准备攻打他们。
  • 圣经新译本 - 以色列人出来,要与便雅悯人交战;以色列人在基比亚面前列阵等待他们。
  • 中文标准译本 - 以色列人出去,要与便雅悯人作战。以色列人在基比亚对面摆阵迎战,
  • 现代标点和合本 - 以色列人出来,要与便雅悯人打仗,就在基比亚前摆阵。
  • 和合本(拼音版) - 以色列人出来,要与便雅悯人打仗,就在基比亚前摆阵。
  • New International Version - The Israelites went out to fight the Benjamites and took up battle positions against them at Gibeah.
  • New International Reader's Version - The Israelites went out to fight against the men of Benjamin. They took up their battle positions against them at Gibeah.
  • English Standard Version - And the men of Israel went out to fight against Benjamin, and the men of Israel drew up the battle line against them at Gibeah.
  • New Living Translation - Then they advanced toward Gibeah to attack the men of Benjamin.
  • New American Standard Bible - The men of Israel went to battle against Benjamin, and the men of Israel lined up for battle against them at Gibeah.
  • New King James Version - And the men of Israel went out to battle against Benjamin, and the men of Israel put themselves in battle array to fight against them at Gibeah.
  • Amplified Bible - The men of Israel went out to battle against Benjamin, and assembled in battle formation against them at Gibeah.
  • American Standard Version - And the men of Israel went out to battle against Benjamin; and the men of Israel set the battle in array against them at Gibeah.
  • King James Version - And the men of Israel went out to battle against Benjamin; and the men of Israel put themselves in array to fight against them at Gibeah.
  • New English Translation - The men of Israel marched out to fight Benjamin; they arranged their battle lines against Gibeah.
  • World English Bible - The men of Israel went out to battle against Benjamin; and the men of Israel set the battle in array against them at Gibeah.
  • 新標點和合本 - 以色列人出來,要與便雅憫人打仗,就在基比亞前擺陣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列人出來與便雅憫人打仗,以色列人在基比亞對着他們擺陣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列人出來與便雅憫人打仗,以色列人在基比亞對着他們擺陣。
  • 當代譯本 - 朝著便雅憫人擺開陣勢,準備攻打他們。
  • 聖經新譯本 - 以色列人出來,要與便雅憫人交戰;以色列人在基比亞面前列陣等待他們。
  • 呂振中譯本 - 以色列 人出來,要同 便雅憫 人 交戰; 以色列 人在 基比亞 擺陣等待着 便雅憫 人。
  • 中文標準譯本 - 以色列人出去,要與便雅憫人作戰。以色列人在基比亞對面擺陣迎戰,
  • 現代標點和合本 - 以色列人出來,要與便雅憫人打仗,就在基比亞前擺陣。
  • 文理和合譯本 - 出而列陳於基比亞、欲與便雅憫人戰、
  • 文理委辦譯本 - 列陳於其庇亞前。欲與便雅憫族戰。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 人遂出、列陣於 基比亞 前、欲與 便雅憫 人戰
  • Nueva Versión Internacional - salieron a luchar contra los de Benjamín, y frente a Guibeá se dispusieron contra ellos en orden de batalla.
  • 현대인의 성경 - 나가서 베냐민 사람과 싸우려고 전투 태세를 취했다.
  • Новый Русский Перевод - Израильтяне вышли, чтобы сразиться с вениамитянами, и выстроились в боевой порядок напротив Гивы.
  • Восточный перевод - Исраильтяне вышли, чтобы сразиться с вениамитянами, и выстроились в боевой порядок напротив Гивы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Исраильтяне вышли, чтобы сразиться с вениамитянами, и выстроились в боевой порядок напротив Гивы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исроильтяне вышли, чтобы сразиться с вениамитянами, и выстроились в боевой порядок напротив Гивы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis ils sortirent pour aller combattre les Benjaminites et se rangèrent en ordre de bataille, face à Guibéa.
  • Nova Versão Internacional - Os homens de Israel saíram para lutar contra os benjamitas e tomaram posição de combate contra eles em Gibeá.
  • Hoffnung für alle - Sie machten sich zum Angriff bereit und stellten sich in Schlachtordnung vor die Stadt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ dàn quân tại Ghi-bê-a để đánh người Bên-gia-min,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชาวอิสราเอลออกมาเพื่อสู้รบกับชาวเบนยามินและตั้งทัพเผชิญหน้ากันที่กิเบอาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาย​ชาว​อิสราเอล​ขึ้น​ไป​ต่อ​สู้​กับ​ชาว​เบนยามิน และ​เตรียม​พล​พร้อม​รบ​กับ​พวก​เขา​ที่​เมือง​กิเบอาห์
    聖經
    資源
    計劃
    奉獻