Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
16:23 HFA
逐節對照
  • Hoffnung für alle - Die Fürsten der Philister versammelten sich zu einem großen Fest. Sie brachten ihrem Gott Dagon viele Schlachtopfer dar und feierten ihren Sieg. Dabei sangen sie: »Unserm Dagon sei’s gedankt: Simson ist in unsrer Hand!«
  • 新标点和合本 - 非利士人的首领聚集,要给他们的神大衮献大祭,并且欢乐,因为他们说:“我们的神将我们的仇敌参孙交在我们手中了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 非利士人的领袖聚集,要向他们的神明大衮献大祭,并且庆祝,说:“我们的神明把我们的仇敌参孙交在我们手中了。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 非利士人的领袖聚集,要向他们的神明大衮献大祭,并且庆祝,说:“我们的神明把我们的仇敌参孙交在我们手中了。”
  • 当代译本 - 非利士人的首领聚在一起向他们的神明大衮献大祭,欢呼说:“我们的神把仇敌参孙交在我们手中了。”
  • 圣经新译本 - 非利士人的领袖聚集起来,要给他们的神大衮献大祭,并且欢乐庆祝;他们说:“我们的神把我们的仇敌参孙交在我们手中了。”
  • 中文标准译本 - 非利士的首领们聚集在一起,要向他们的神大衮献大祭并欢庆,他们说: “我们的神把我们的仇敌叁孙 交在我们手中了。”
  • 现代标点和合本 - 非利士人的首领聚集,要给他们的神大衮献大祭,并且欢乐,因为他们说:“我们的神将我们的仇敌参孙交在我们手中了。”
  • 和合本(拼音版) - 非利士人的首领聚集,要给他们的神大衮献大祭,并且欢乐。因为他们说:“我们的神将我们的仇敌参孙交在我们手中了。”
  • New International Version - Now the rulers of the Philistines assembled to offer a great sacrifice to Dagon their god and to celebrate, saying, “Our god has delivered Samson, our enemy, into our hands.”
  • New International Reader's Version - The rulers of the Philistines gathered together. They were going to offer a great sacrifice to their god Dagon. They were going to celebrate. They said, “Our god has handed our enemy Samson over to us.”
  • English Standard Version - Now the lords of the Philistines gathered to offer a great sacrifice to Dagon their god and to rejoice, and they said, “Our god has given Samson our enemy into our hand.”
  • New Living Translation - The Philistine rulers held a great festival, offering sacrifices and praising their god, Dagon. They said, “Our god has given us victory over our enemy Samson!”
  • The Message - The Philistine tyrants got together to offer a great sacrifice to their god Dagon. They celebrated, saying, Our god has given us Samson our enemy! And when the people saw him, they joined in, cheering their god, Our god has given Our enemy to us, The one who ravaged our country, Piling high the corpses among us.
  • Christian Standard Bible - Now the Philistine leaders gathered together to offer a great sacrifice to their god Dagon. They rejoiced and said: Our god has handed over our enemy Samson to us.
  • New American Standard Bible - Now the governors of the Philistines assembled to offer a great sacrifice to Dagon their god, and to celebrate, for they said, “Our god has handed Samson our enemy over to us.”
  • New King James Version - Now the lords of the Philistines gathered together to offer a great sacrifice to Dagon their god, and to rejoice. And they said: “Our god has delivered into our hands Samson our enemy!”
  • Amplified Bible - Now the Philistine lords gathered together to offer a great sacrifice to Dagon their god, and to celebrate, for they said, “Our god has given Samson our enemy into our hands!”
  • American Standard Version - And the lords of the Philistines gathered them together to offer a great sacrifice unto Dagon their god, and to rejoice; for they said, Our god hath delivered Samson our enemy into our hand.
  • King James Version - Then the lords of the Philistines gathered them together for to offer a great sacrifice unto Dagon their god, and to rejoice: for they said, Our god hath delivered Samson our enemy into our hand.
  • New English Translation - The rulers of the Philistines gathered to offer a great sacrifice to Dagon their god and to celebrate. They said, “Our god has handed Samson, our enemy, over to us.”
  • World English Bible - The lords of the Philistines gathered together to offer a great sacrifice to Dagon their god, and to rejoice; for they said, “Our god has delivered Samson our enemy into our hand.”
  • 新標點和合本 - 非利士人的首領聚集,要給他們的神大袞獻大祭,並且歡樂,因為他們說:「我們的神將我們的仇敵參孫交在我們手中了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 非利士人的領袖聚集,要向他們的神明大袞獻大祭,並且慶祝,說:「我們的神明把我們的仇敵參孫交在我們手中了。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 非利士人的領袖聚集,要向他們的神明大袞獻大祭,並且慶祝,說:「我們的神明把我們的仇敵參孫交在我們手中了。」
  • 當代譯本 - 非利士人的首領聚在一起向他們的神明大袞獻大祭,歡呼說:「我們的神把仇敵參孫交在我們手中了。」
  • 聖經新譯本 - 非利士人的領袖聚集起來,要給他們的神大袞獻大祭,並且歡樂慶祝;他們說:“我們的神把我們的仇敵參孫交在我們手中了。”
  • 呂振中譯本 - 非利士 人的霸主們聚集了來,要給他們的神大袞獻大祭,並且歡樂慶祝;他們說:『我們的神將我們的仇敵 參孫 交在我們手中了。』
  • 中文標準譯本 - 非利士的首領們聚集在一起,要向他們的神大袞獻大祭並歡慶,他們說: 「我們的神把我們的仇敵參孫 交在我們手中了。」
  • 現代標點和合本 - 非利士人的首領聚集,要給他們的神大袞獻大祭,並且歡樂,因為他們說:「我們的神將我們的仇敵參孫交在我們手中了。」
  • 文理和合譯本 - 非利士牧伯集眾、大祭其神大袞、而取歡樂、曰、我神以敵參孫付於我手、
  • 文理委辦譯本 - 非利士人伯曰、我之上帝以我敵參孫付於我手。故集其眾、大獻祭品、奉事其上帝、厥名大公、自取歡悅。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 非利士 人之諸伯咸集、欲獻大祭於其神 大袞 、且宴樂、彼曰、我之神已以我敵 參孫 付我手矣、
  • Nueva Versión Internacional - Los jefes de los filisteos se reunieron para festejar y ofrecerle un gran sacrificio a Dagón, su dios, diciendo: «Nuestro dios ha entregado en nuestras manos a Sansón, nuestro enemigo».
  • 현대인의 성경 - 블레셋 통치자들은 그들의 신 다곤에게 성대한 제사를 드리려고 한자리에 모여서 즐거워하며 “우리의 신이 우리 원수 삼손을 우리 손에 넘겨 주셨다!” 하고 외쳤다.
  • Новый Русский Перевод - Филистимские правители собрались, чтобы принести великую жертву своему богу Дагону и повеселиться; они говорили: – Наш бог отдал Самсона, нашего врага, в наши руки.
  • Восточный перевод - Филистимские правители собрались, чтобы принести великую жертву своему богу Дагону и повеселиться. Они говорили: – Наш бог отдал Самсона, нашего врага, в наши руки.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Филистимские правители собрались, чтобы принести великую жертву своему богу Дагону и повеселиться. Они говорили: – Наш бог отдал Самсона, нашего врага, в наши руки.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Филистимские правители собрались, чтобы принести великую жертву своему богу Дагону и повеселиться. Они говорили: – Наш бог отдал Самсона, нашего врага, в наши руки.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les princes des Philistins s’assemblèrent pour offrir un sacrifice important à Dagôn leur dieu et pour se livrer aux réjouissances. Ils disaient : C’est notre Dieu ╵qui a livré ╵entre nos mains ╵notre ennemi : Samson.
  • リビングバイブル - ペリシテ人の領主たちは、サムソンを捕らえたことを祝う盛大な祭りを催しました。人々は彼らの神ダゴンにいけにえをささげ、熱狂的に賛美しました。 獄中のサムソンを満足げに眺めながら、「われわれの神は、宿敵サムソンを引き渡してくださった。同胞を大ぜい殺した元凶が、今はあのざまだ」と言いました。
  • Nova Versão Internacional - Os líderes dos filisteus se reuniram para oferecer um grande sacrifício a seu deus Dagom e para festejar. Comemorando sua vitória, diziam: “O nosso deus entregou o nosso inimigo Sansão em nossas mãos”.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các lãnh tụ Phi-li-tin tổ chức đại tiệc liên hoan và dâng lễ vật trong đền thần Đa-gôn của họ. Họ nói: “Thần của chúng ta đã phó kẻ thù của chúng ta là Sam-sôn vào tay chúng ta.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฝ่ายเจ้านายชาวฟีลิสเตียชุมนุมกันเพื่อถวายเครื่องบูชาครั้งใหญ่แด่พระดาโกนเทพเจ้าของพวกเขา เพื่อเป็นการเฉลิมฉลองและกล่าวว่า “เทพเจ้าของเรามอบแซมสันศัตรูของเราไว้ในมือของเราแล้ว”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เจ้า​นาย​ของ​ชาว​ฟีลิสเตีย​ประชุม​กัน​เพื่อ​ถวาย​เครื่อง​สักการะ​ครั้ง​ใหญ่​แก่​เทพเจ้า​ดาโกน​เพื่อ​แสดง​ความ​ยินดี พวก​เขา​พูด​ว่า “เทพเจ้า​ของ​เรา​ได้​มอบ​แซมสัน​ศัตรู​ของ​เรา​ไว้​ใน​มือ​เรา​แล้ว”
交叉引用
  • 1. Korinther 8:4 - Dürfen wir also Opferfleisch essen oder nicht? Ihr habt recht, wenn ihr sagt: »Es gibt außer dem einen Gott gar keine anderen Götter.«
  • 1. Korinther 8:5 - Und wenn es auch sogenannte Götter im Himmel und auf der Erde gibt – und es gibt ja tatsächlich viele Mächte und Gewalten –,
  • 1. Korinther 10:20 - Natürlich nicht! Was die Götzenanbeter auf dem Altar darbringen, opfern sie den Dämonen, nicht etwa Gott. Ich will aber nicht, dass ihr Gemeinschaft mit dämonischen Mächten habt.
  • Römer 1:23 - Statt den ewigen Gott in seiner Herrlichkeit anzubeten, verehrten sie Götzenstatuen von sterblichen Menschen, von Vögeln und von vierfüßigen und kriechenden Tieren.
  • Römer 1:24 - Deshalb hat Gott sie all ihren Trieben und schmutzigen Leidenschaften überlassen, so dass sie sogar ihre eigenen Körper entwürdigten.
  • Römer 1:25 - Sie haben die Wahrheit über Gott verdreht und ihrer eigenen Lüge geglaubt. Sie haben die Schöpfung angebetet und ihr gedient und nicht dem Schöpfer. Ihm allein aber gebühren Lob und Ehre bis in alle Ewigkeit. Amen.
  • Hiob 30:9 - Und jetzt? Jetzt machen sie Spottverse, sie zerreißen sich das Maul über mich.
  • Hiob 30:10 - Sie verabscheuen mich und gehen mir aus dem Weg; und wenn sie mir doch einmal begegnen, spucken sie mir ins Gesicht!
  • Jeremia 2:11 - Hat eines dieser Völker je seine Götter gewechselt? Und dabei sind sie doch gar keine Götter! Mein Volk aber hat seinen herrlichen Gott mit nutzlosen Götzen vertauscht, die ihm nicht helfen können!
  • Micha 4:5 - Noch dient jedes Volk seinem eigenen Gott, wir Israeliten aber folgen für immer dem Herrn, unserem Gott.
  • 1. Chronik 10:10 - Schließlich legten sie Sauls Waffen im Tempel ihres Gottes nieder. Seinen Kopf nagelten sie an die Wand des Tempels, der dem Götzen Dagon geweiht war.
  • Psalm 35:15 - Jetzt aber ist das Unglück über mich hereingebrochen, und voll Schadenfreude laufen sie zusammen. Auch Leute, die ich nicht kenne, hergelaufenes Gesindel, ziehen pausenlos über mich her.
  • Psalm 35:16 - Zynische Spötter sind es, wie Hunde fletschen sie ihre Zähne gegen mich.
  • Sprüche 24:17 - Freue dich nicht über das Unglück deines Feindes; juble nicht über seinen Sturz!
  • 1. Samuel 5:2 - in den Tempel ihres Gottes Dagon und stellten sie neben seinem Standbild auf.
  • 1. Samuel 5:3 - Als die Einwohner von Aschdod am nächsten Morgen in den Tempel kamen, lag das Standbild Dagons mit dem Gesicht nach unten vor der Bundeslade des Herrn am Boden. Sie stellten es wieder zurück auf seinen Platz.
  • 1. Samuel 5:4 - Doch am nächsten Morgen lag es wieder vor der Bundeslade. Kopf und Hände der Statue lagen abgeschlagen auf der Türschwelle. Nur der Rumpf war unbeschädigt.
  • 1. Samuel 5:5 - Deshalb tritt noch heute kein Priester des Gottes Dagon und kein Besucher seines Tempels in Aschdod auf diese Türschwelle.
逐節對照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Die Fürsten der Philister versammelten sich zu einem großen Fest. Sie brachten ihrem Gott Dagon viele Schlachtopfer dar und feierten ihren Sieg. Dabei sangen sie: »Unserm Dagon sei’s gedankt: Simson ist in unsrer Hand!«
  • 新标点和合本 - 非利士人的首领聚集,要给他们的神大衮献大祭,并且欢乐,因为他们说:“我们的神将我们的仇敌参孙交在我们手中了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 非利士人的领袖聚集,要向他们的神明大衮献大祭,并且庆祝,说:“我们的神明把我们的仇敌参孙交在我们手中了。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 非利士人的领袖聚集,要向他们的神明大衮献大祭,并且庆祝,说:“我们的神明把我们的仇敌参孙交在我们手中了。”
  • 当代译本 - 非利士人的首领聚在一起向他们的神明大衮献大祭,欢呼说:“我们的神把仇敌参孙交在我们手中了。”
  • 圣经新译本 - 非利士人的领袖聚集起来,要给他们的神大衮献大祭,并且欢乐庆祝;他们说:“我们的神把我们的仇敌参孙交在我们手中了。”
  • 中文标准译本 - 非利士的首领们聚集在一起,要向他们的神大衮献大祭并欢庆,他们说: “我们的神把我们的仇敌叁孙 交在我们手中了。”
  • 现代标点和合本 - 非利士人的首领聚集,要给他们的神大衮献大祭,并且欢乐,因为他们说:“我们的神将我们的仇敌参孙交在我们手中了。”
  • 和合本(拼音版) - 非利士人的首领聚集,要给他们的神大衮献大祭,并且欢乐。因为他们说:“我们的神将我们的仇敌参孙交在我们手中了。”
  • New International Version - Now the rulers of the Philistines assembled to offer a great sacrifice to Dagon their god and to celebrate, saying, “Our god has delivered Samson, our enemy, into our hands.”
  • New International Reader's Version - The rulers of the Philistines gathered together. They were going to offer a great sacrifice to their god Dagon. They were going to celebrate. They said, “Our god has handed our enemy Samson over to us.”
  • English Standard Version - Now the lords of the Philistines gathered to offer a great sacrifice to Dagon their god and to rejoice, and they said, “Our god has given Samson our enemy into our hand.”
  • New Living Translation - The Philistine rulers held a great festival, offering sacrifices and praising their god, Dagon. They said, “Our god has given us victory over our enemy Samson!”
  • The Message - The Philistine tyrants got together to offer a great sacrifice to their god Dagon. They celebrated, saying, Our god has given us Samson our enemy! And when the people saw him, they joined in, cheering their god, Our god has given Our enemy to us, The one who ravaged our country, Piling high the corpses among us.
  • Christian Standard Bible - Now the Philistine leaders gathered together to offer a great sacrifice to their god Dagon. They rejoiced and said: Our god has handed over our enemy Samson to us.
  • New American Standard Bible - Now the governors of the Philistines assembled to offer a great sacrifice to Dagon their god, and to celebrate, for they said, “Our god has handed Samson our enemy over to us.”
  • New King James Version - Now the lords of the Philistines gathered together to offer a great sacrifice to Dagon their god, and to rejoice. And they said: “Our god has delivered into our hands Samson our enemy!”
  • Amplified Bible - Now the Philistine lords gathered together to offer a great sacrifice to Dagon their god, and to celebrate, for they said, “Our god has given Samson our enemy into our hands!”
  • American Standard Version - And the lords of the Philistines gathered them together to offer a great sacrifice unto Dagon their god, and to rejoice; for they said, Our god hath delivered Samson our enemy into our hand.
  • King James Version - Then the lords of the Philistines gathered them together for to offer a great sacrifice unto Dagon their god, and to rejoice: for they said, Our god hath delivered Samson our enemy into our hand.
  • New English Translation - The rulers of the Philistines gathered to offer a great sacrifice to Dagon their god and to celebrate. They said, “Our god has handed Samson, our enemy, over to us.”
  • World English Bible - The lords of the Philistines gathered together to offer a great sacrifice to Dagon their god, and to rejoice; for they said, “Our god has delivered Samson our enemy into our hand.”
  • 新標點和合本 - 非利士人的首領聚集,要給他們的神大袞獻大祭,並且歡樂,因為他們說:「我們的神將我們的仇敵參孫交在我們手中了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 非利士人的領袖聚集,要向他們的神明大袞獻大祭,並且慶祝,說:「我們的神明把我們的仇敵參孫交在我們手中了。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 非利士人的領袖聚集,要向他們的神明大袞獻大祭,並且慶祝,說:「我們的神明把我們的仇敵參孫交在我們手中了。」
  • 當代譯本 - 非利士人的首領聚在一起向他們的神明大袞獻大祭,歡呼說:「我們的神把仇敵參孫交在我們手中了。」
  • 聖經新譯本 - 非利士人的領袖聚集起來,要給他們的神大袞獻大祭,並且歡樂慶祝;他們說:“我們的神把我們的仇敵參孫交在我們手中了。”
  • 呂振中譯本 - 非利士 人的霸主們聚集了來,要給他們的神大袞獻大祭,並且歡樂慶祝;他們說:『我們的神將我們的仇敵 參孫 交在我們手中了。』
  • 中文標準譯本 - 非利士的首領們聚集在一起,要向他們的神大袞獻大祭並歡慶,他們說: 「我們的神把我們的仇敵參孫 交在我們手中了。」
  • 現代標點和合本 - 非利士人的首領聚集,要給他們的神大袞獻大祭,並且歡樂,因為他們說:「我們的神將我們的仇敵參孫交在我們手中了。」
  • 文理和合譯本 - 非利士牧伯集眾、大祭其神大袞、而取歡樂、曰、我神以敵參孫付於我手、
  • 文理委辦譯本 - 非利士人伯曰、我之上帝以我敵參孫付於我手。故集其眾、大獻祭品、奉事其上帝、厥名大公、自取歡悅。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 非利士 人之諸伯咸集、欲獻大祭於其神 大袞 、且宴樂、彼曰、我之神已以我敵 參孫 付我手矣、
  • Nueva Versión Internacional - Los jefes de los filisteos se reunieron para festejar y ofrecerle un gran sacrificio a Dagón, su dios, diciendo: «Nuestro dios ha entregado en nuestras manos a Sansón, nuestro enemigo».
  • 현대인의 성경 - 블레셋 통치자들은 그들의 신 다곤에게 성대한 제사를 드리려고 한자리에 모여서 즐거워하며 “우리의 신이 우리 원수 삼손을 우리 손에 넘겨 주셨다!” 하고 외쳤다.
  • Новый Русский Перевод - Филистимские правители собрались, чтобы принести великую жертву своему богу Дагону и повеселиться; они говорили: – Наш бог отдал Самсона, нашего врага, в наши руки.
  • Восточный перевод - Филистимские правители собрались, чтобы принести великую жертву своему богу Дагону и повеселиться. Они говорили: – Наш бог отдал Самсона, нашего врага, в наши руки.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Филистимские правители собрались, чтобы принести великую жертву своему богу Дагону и повеселиться. Они говорили: – Наш бог отдал Самсона, нашего врага, в наши руки.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Филистимские правители собрались, чтобы принести великую жертву своему богу Дагону и повеселиться. Они говорили: – Наш бог отдал Самсона, нашего врага, в наши руки.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les princes des Philistins s’assemblèrent pour offrir un sacrifice important à Dagôn leur dieu et pour se livrer aux réjouissances. Ils disaient : C’est notre Dieu ╵qui a livré ╵entre nos mains ╵notre ennemi : Samson.
  • リビングバイブル - ペリシテ人の領主たちは、サムソンを捕らえたことを祝う盛大な祭りを催しました。人々は彼らの神ダゴンにいけにえをささげ、熱狂的に賛美しました。 獄中のサムソンを満足げに眺めながら、「われわれの神は、宿敵サムソンを引き渡してくださった。同胞を大ぜい殺した元凶が、今はあのざまだ」と言いました。
  • Nova Versão Internacional - Os líderes dos filisteus se reuniram para oferecer um grande sacrifício a seu deus Dagom e para festejar. Comemorando sua vitória, diziam: “O nosso deus entregou o nosso inimigo Sansão em nossas mãos”.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các lãnh tụ Phi-li-tin tổ chức đại tiệc liên hoan và dâng lễ vật trong đền thần Đa-gôn của họ. Họ nói: “Thần của chúng ta đã phó kẻ thù của chúng ta là Sam-sôn vào tay chúng ta.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฝ่ายเจ้านายชาวฟีลิสเตียชุมนุมกันเพื่อถวายเครื่องบูชาครั้งใหญ่แด่พระดาโกนเทพเจ้าของพวกเขา เพื่อเป็นการเฉลิมฉลองและกล่าวว่า “เทพเจ้าของเรามอบแซมสันศัตรูของเราไว้ในมือของเราแล้ว”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เจ้า​นาย​ของ​ชาว​ฟีลิสเตีย​ประชุม​กัน​เพื่อ​ถวาย​เครื่อง​สักการะ​ครั้ง​ใหญ่​แก่​เทพเจ้า​ดาโกน​เพื่อ​แสดง​ความ​ยินดี พวก​เขา​พูด​ว่า “เทพเจ้า​ของ​เรา​ได้​มอบ​แซมสัน​ศัตรู​ของ​เรา​ไว้​ใน​มือ​เรา​แล้ว”
  • 1. Korinther 8:4 - Dürfen wir also Opferfleisch essen oder nicht? Ihr habt recht, wenn ihr sagt: »Es gibt außer dem einen Gott gar keine anderen Götter.«
  • 1. Korinther 8:5 - Und wenn es auch sogenannte Götter im Himmel und auf der Erde gibt – und es gibt ja tatsächlich viele Mächte und Gewalten –,
  • 1. Korinther 10:20 - Natürlich nicht! Was die Götzenanbeter auf dem Altar darbringen, opfern sie den Dämonen, nicht etwa Gott. Ich will aber nicht, dass ihr Gemeinschaft mit dämonischen Mächten habt.
  • Römer 1:23 - Statt den ewigen Gott in seiner Herrlichkeit anzubeten, verehrten sie Götzenstatuen von sterblichen Menschen, von Vögeln und von vierfüßigen und kriechenden Tieren.
  • Römer 1:24 - Deshalb hat Gott sie all ihren Trieben und schmutzigen Leidenschaften überlassen, so dass sie sogar ihre eigenen Körper entwürdigten.
  • Römer 1:25 - Sie haben die Wahrheit über Gott verdreht und ihrer eigenen Lüge geglaubt. Sie haben die Schöpfung angebetet und ihr gedient und nicht dem Schöpfer. Ihm allein aber gebühren Lob und Ehre bis in alle Ewigkeit. Amen.
  • Hiob 30:9 - Und jetzt? Jetzt machen sie Spottverse, sie zerreißen sich das Maul über mich.
  • Hiob 30:10 - Sie verabscheuen mich und gehen mir aus dem Weg; und wenn sie mir doch einmal begegnen, spucken sie mir ins Gesicht!
  • Jeremia 2:11 - Hat eines dieser Völker je seine Götter gewechselt? Und dabei sind sie doch gar keine Götter! Mein Volk aber hat seinen herrlichen Gott mit nutzlosen Götzen vertauscht, die ihm nicht helfen können!
  • Micha 4:5 - Noch dient jedes Volk seinem eigenen Gott, wir Israeliten aber folgen für immer dem Herrn, unserem Gott.
  • 1. Chronik 10:10 - Schließlich legten sie Sauls Waffen im Tempel ihres Gottes nieder. Seinen Kopf nagelten sie an die Wand des Tempels, der dem Götzen Dagon geweiht war.
  • Psalm 35:15 - Jetzt aber ist das Unglück über mich hereingebrochen, und voll Schadenfreude laufen sie zusammen. Auch Leute, die ich nicht kenne, hergelaufenes Gesindel, ziehen pausenlos über mich her.
  • Psalm 35:16 - Zynische Spötter sind es, wie Hunde fletschen sie ihre Zähne gegen mich.
  • Sprüche 24:17 - Freue dich nicht über das Unglück deines Feindes; juble nicht über seinen Sturz!
  • 1. Samuel 5:2 - in den Tempel ihres Gottes Dagon und stellten sie neben seinem Standbild auf.
  • 1. Samuel 5:3 - Als die Einwohner von Aschdod am nächsten Morgen in den Tempel kamen, lag das Standbild Dagons mit dem Gesicht nach unten vor der Bundeslade des Herrn am Boden. Sie stellten es wieder zurück auf seinen Platz.
  • 1. Samuel 5:4 - Doch am nächsten Morgen lag es wieder vor der Bundeslade. Kopf und Hände der Statue lagen abgeschlagen auf der Türschwelle. Nur der Rumpf war unbeschädigt.
  • 1. Samuel 5:5 - Deshalb tritt noch heute kein Priester des Gottes Dagon und kein Besucher seines Tempels in Aschdod auf diese Türschwelle.
聖經
資源
計劃
奉獻