逐節對照
- 和合本(拼音版) - 你这祭司必日间跌倒, 先知也必夜间与你一同跌倒, 我必灭绝你的母亲。
- 新标点和合本 - 你这祭司必日间跌倒; 先知也必夜间与你一同跌倒; 我必灭绝你的母亲。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 日间你必跌倒, 夜间先知也要与你一同跌倒; 我要灭绝你的母亲。
- 和合本2010(神版-简体) - 日间你必跌倒, 夜间先知也要与你一同跌倒; 我要灭绝你的母亲。
- 当代译本 - 你们白天黑夜都要跌倒, 先知也要跟你们一起跌倒, 所以我要毁灭你们的母亲。
- 圣经新译本 - 白天你要跌倒, 晚上先知也必与你一同跌倒; 我要毁灭你的母亲。
- 现代标点和合本 - 你这祭司必日间跌倒, 先知也必夜间与你一同跌倒, 我必灭绝你的母亲。
- New International Version - You stumble day and night, and the prophets stumble with you. So I will destroy your mother—
- New International Reader's Version - You trip and fall day and night. And the prophets fall down along with you. So I will destroy your nation. She is the one who gave birth to you.
- English Standard Version - You shall stumble by day; the prophet also shall stumble with you by night; and I will destroy your mother.
- New Living Translation - So you will stumble in broad daylight, and your false prophets will fall with you in the night. And I will destroy Israel, your mother.
- Christian Standard Bible - You will stumble by day; the prophet will also stumble with you by night. And I will destroy your mother.
- New American Standard Bible - So you will stumble by day, And the prophet also will stumble with you by night; And I will destroy your mother.
- New King James Version - Therefore you shall stumble in the day; The prophet also shall stumble with you in the night; And I will destroy your mother.
- Amplified Bible - So you will stumble in the daytime, And the [false] prophet will also stumble with you in the night; And I will destroy your mother (Israel).
- American Standard Version - And thou shalt stumble in the day, and the prophet also shall stumble with thee in the night; and I will destroy thy mother.
- King James Version - Therefore shalt thou fall in the day, and the prophet also shall fall with thee in the night, and I will destroy thy mother.
- New English Translation - You stumble day and night, and the false prophets stumble with you; You have destroyed your own people!
- World English Bible - You will stumble in the day, and the prophet will also stumble with you in the night; and I will destroy your mother.
- 新標點和合本 - 你這祭司必日間跌倒; 先知也必夜間與你一同跌倒; 我必滅絕你的母親。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 日間你必跌倒, 夜間先知也要與你一同跌倒; 我要滅絕你的母親。
- 和合本2010(神版-繁體) - 日間你必跌倒, 夜間先知也要與你一同跌倒; 我要滅絕你的母親。
- 當代譯本 - 你們白天黑夜都要跌倒, 先知也要跟你們一起跌倒, 所以我要毀滅你們的母親。
- 聖經新譯本 - 白天你要跌倒, 晚上先知也必與你一同跌倒; 我要毀滅你的母親。
- 呂振中譯本 - 你大白日天必跌倒: 神言人夜間也必和你一同跌倒: 你正在毁滅 你母親呢。
- 現代標點和合本 - 你這祭司必日間跌倒, 先知也必夜間與你一同跌倒, 我必滅絕你的母親。
- 文理和合譯本 - 爾必躓於晝、先知偕爾躓於夜、我將滅絕爾母、
- 文理委辦譯本 - 晝時庶民殞沒、夕時先知偕亡、京都傾圮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故爾比晝時顛蹶、夕時先知與爾同蹶、我必滅爾母、
- Nueva Versión Internacional - Tropiezas de día y de noche, y los profetas tropiezan contigo; tu madre dejará de existir,
- 현대인의 성경 - 너희가 밤낮 비틀거리며 너희 예언자들도 너희와 함께 비틀거리므로 내가 너희 어머니 이스라엘을 멸망시킬 것이다.
- Новый Русский Перевод - Вы спотыкаетесь днем и ночью, и пророки спотыкаются вместе с вами. Итак, Я истреблю вашу мать .
- Восточный перевод - Вы спотыкаетесь днём и ночью, и пророки спотыкаются вместе с вами. Итак, Я истреблю вашу мать –
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы спотыкаетесь днём и ночью, и пророки спотыкаются вместе с вами. Итак, Я истреблю вашу мать –
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы спотыкаетесь днём и ночью, и пророки спотыкаются вместе с вами. Итак, Я истреблю вашу мать –
- La Bible du Semeur 2015 - En plein jour, vous trébucherez, les prophètes eux-mêmes ╵trébucheront de nuit ╵en votre compagnie, et je réduirai au silence ╵Israël, votre mère .
- リビングバイブル - その罪のため、おまえたち祭司は 真昼でも夜と同じようにつまずく。 あなたたちの偽預言者も同じだ。 わたしは、あなたたちの母であるイスラエルを滅ぼす。
- Nova Versão Internacional - Vocês tropeçam dia e noite, e os profetas tropeçam com vocês. Por isso destruirei sua mãe.
- Hoffnung für alle - Am helllichten Tag werde ich euch zu Fall bringen, und die Propheten, die gemeinsame Sache mit euch machen, werde ich über Nacht stürzen. Selbst eure Mütter lasse ich umkommen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì vậy ngươi sẽ vấp ngã giữa ban ngày, và các tiên tri giả sẽ cùng vấp ngã với ngươi vào ban đêm. Ta sẽ diệt Ít-ra-ên, mẹ ngươi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าสะดุดล้มทั้งวันทั้งคืน และบรรดาผู้พยากรณ์ก็สะดุดล้มไปกับเจ้า ฉะนั้นเราจะทำลายมารดาของเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้าจะสะดุดทั้งวันและคืน และผู้เผยคำกล่าวก็จะสะดุดไปกับเจ้าด้วย และเราจะกำจัดแม่ของเจ้า
交叉引用
- 耶利米书 8:10 - 所以我必将他们的妻子给别人, 将他们的田地给别人为业。 因为他们从最小的到至大的都一味地贪婪, 从先知到祭司都行事虚谎。
- 耶利米书 8:11 - 他们轻轻忽忽地医治我百姓的损伤,说: ‘平安了!平安了!’ 其实没有平安。
- 耶利米书 8:12 - 他们行可憎的事知道惭愧吗? 不然,他们毫不惭愧, 也不知羞耻。 因此他们必在仆倒的人中仆倒; 我向他们讨罪的时候, 他们必致跌倒。” 这是耶和华说的。
- 耶利米书 23:9 - 论到那些先知, 我心在我里面忧伤, 我骨头都发颤; 因耶和华和他的圣言, 我像醉酒的人, 像被酒所胜的人。
- 耶利米书 14:15 - 所以耶和华如此说:论到托我名说预言的那些先知,我并没有打发他们。他们还说这地不能有刀剑饥荒,其实那些先知必被刀剑饥荒灭绝。
- 耶利米书 14:16 - 听他们说预言的百姓,必因饥荒刀剑抛在耶路撒冷的街道上,无人葬埋。他们连妻子带儿女,都是如此。我必将他们的恶倒在他们身上 。
- 撒迦利亚书 11:8 - 一月之内,我除灭三个牧人,因为我的心厌烦他们,他们的心也憎嫌我。
- 何西阿书 9:7 - 以色列人必知道降罚的日子临近, 报应的时候来到; (民说:作先知的是愚昧, 受灵感的是狂妄。) 皆因他们多多作孽,大怀怨恨。
- 何西阿书 9:8 - 以法莲曾作我上帝守望的; 至于先知,在他一切的道上作为捕鸟人的网罗, 在他上帝的家中怀怨恨。
- 耶利米书 6:4 - 你们要准备攻击她, 起来吧!我们可以趁午时上去。 哀哉!日已渐斜, 晚影拖长了。
- 耶利米书 6:5 - 起来吧!我们夜间上去, 毁坏她的宫殿。
- 弥迦书 3:5 - 论到使我民走差路的先知, 他们牙齿有所嚼的, 他们就呼喊说:“平安了!” 凡不供给他们吃的, 他们就预备攻击他 。 耶和华如此说:
- 弥迦书 3:6 - “你们必遭遇黑夜,以致不见异象; 又必遭遇幽暗,以致不能占卜。 日头必向你们沉落, 白昼变为黑暗;
- 弥迦书 3:7 - 先见必抱愧, 占卜的必蒙羞, 都必捂着嘴唇, 因为上帝不应允他们。”
- 以西结书 16:44 - “凡说俗语的必用俗语攻击你,说:‘母亲怎样,女儿也怎样。’
- 以西结书 16:45 - 你正是你母亲的女儿,厌弃丈夫和儿女;你正是你姐妹的姐妹,厌弃丈夫和儿女。你母亲是赫人,你父亲是亚摩利人。
- 以赛亚书 50:1 - 耶和华如此说: “我休你们的母亲, 休书在哪里呢? 我将你们卖给我哪一个债主呢? 你们被卖,是因你们的罪孽; 你们的母亲被休,是因你们的过犯。
- 以西结书 14:7 - 因为以色列家的人,或在以色列中寄居的外人,凡与我隔绝,将他的假神接到心里,把陷于罪的绊脚石放在面前,又就了先知来要为自己的事求问我的,我耶和华必亲自回答他。
- 以西结书 14:8 - 我必向那人变脸,使他作了警戒、笑谈,令人惊骇,并且我要将他从我民中剪除。你们就知道我是耶和华。
- 以西结书 14:9 - 先知若被迷惑说一句预言,是我耶和华任那先知受迷惑,我也必向他伸手,将他从我民以色列中除灭。
- 以西结书 14:10 - 他们必担当自己的罪孽,先知的罪孽和求问之人的罪孽都是一样,
- 以赛亚书 9:13 - 这百姓还没有归向击打他们的主, 也没有寻求万军之耶和华。
- 以赛亚书 9:14 - 因此,耶和华一日之间 必从以色列中剪除头与尾、 棕枝与芦苇。
- 以赛亚书 9:15 - 长老和尊贵人就是头, 以谎言教人的先知就是尾。
- 以赛亚书 9:16 - 因为引导这百姓的,使他们走错了路; 被引导的都必败亡。
- 以赛亚书 9:17 - 所以,主必不喜悦他们的少年人, 也不怜恤他们的孤儿寡妇。 因为各人是亵渎的、是行恶的, 并且各人的口都说愚妄的话。 虽然如此,耶和华的怒气还未转消, 他的手仍伸不缩。
- 以西结书 13:9 - 我的手必攻击那见虚假异象,用谎诈占卜的先知,他们必不列在我百姓的会中,不录在以色列家的册上,也不进入以色列地。你们就知道我是主耶和华。
- 以西结书 13:10 - 因为他们诱惑我的百姓,说:‘平安!’其实没有平安,就像有人立起墙壁,他们倒用未泡透的灰抹上。
- 以西结书 13:11 - 所以你要对那些抹上未泡透灰的人说:‘墙要倒塌,必有暴雨漫过。大冰雹啊,你们要降下,狂风也要吹裂这墙。’
- 以西结书 13:12 - 这墙倒塌之后,人岂不问你们说:‘你们抹上未泡透的灰在哪里呢?’
- 以西结书 13:13 - 所以主耶和华如此说:我要发怒,使狂风吹裂这墙,在怒中使暴雨漫过,又发怒降下大冰雹毁灭这墙。
- 以西结书 13:14 - 我要这样拆毁你们那未泡透灰所抹的墙,拆平到地,以致根基露出。墙必倒塌,你们也必在其中灭亡。你们就知道我是耶和华。
- 以西结书 13:15 - 我要这样向墙和用未泡透灰抹墙的人成就我怒中所定的,并要对你们说:‘墙和抹墙的人都没有了。’
- 以西结书 13:16 - 这抹墙的就是以色列的先知,他们指着耶路撒冷说预言,为这城见了平安的异象,其实没有平安。这是主耶和华说的。”
- 撒迦利亚书 13:2 - 万军之耶和华说:“那日,我必从地上除灭偶像的名,不再被人记念,也必使这地不再有假先知与污秽的灵。
- 耶利米书 6:12 - 他们的房屋、田地 和妻子都必转归别人。 我要伸手攻击这地的居民。 这是耶和华说的。
- 耶利米书 6:13 - 因为他们从最小的到至大的都一味地贪婪; 从先知到祭司都行事虚谎。
- 耶利米书 6:14 - 他们轻轻忽忽地医治我百姓的损伤, 说:‘平安了!平安了!’ 其实没有平安。
- 耶利米书 6:15 - 他们行可憎的事,知道惭愧吗? 不然,他们毫不惭愧, 也不知羞耻。 因此,他们必在仆倒的人中仆倒, 我向他们讨罪的时候, 他们必致跌倒。 这是耶和华说的。”
- 耶利米书 50:12 - 你们的母巴比伦就极其抱愧, 生你们的必然蒙羞。 他要列在诸国之末, 成为旷野、旱地、沙漠。
- 加拉太书 4:26 - 但那在上的耶路撒冷是自主的,她是我们的母。
- 何西阿书 2:2 - “你们要与你们的母亲大大争辩, 因为她不是我的妻子, 我也不是她的丈夫。 叫她除掉脸上的淫象 和胸间的淫态,
- 耶利米书 15:8 - 他们的寡妇在我面前比海沙更多。 我使灭命的午间来, 攻击少年人的母亲, 使痛苦惊吓忽然临到她身上。