Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
49:16 和合本2010
逐節對照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但必為他的百姓伸冤 , 作為以色列支派之一。
  • 新标点和合本 - “但必判断他的民, 作以色列支派之一。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但必为他的百姓伸冤 , 作为以色列支派之一。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但必为他的百姓伸冤 , 作为以色列支派之一。
  • 当代译本 - “但必治理他的人民, 作以色列的一个支派。
  • 圣经新译本 - 但要审判自己的人民, 作以色列的一个支派。
  • 中文标准译本 - 但必作为以色列的一个支派, 审断自己的子民。
  • 现代标点和合本 - 但必判断他的民, 做以色列支派之一。
  • 和合本(拼音版) - “但必判断他的民, 作以色列支派之一。
  • New International Version - “Dan will provide justice for his people as one of the tribes of Israel.
  • New International Reader's Version - “Dan will do what is fair for his people. He will do it as one of the tribes of Israel.
  • English Standard Version - “Dan shall judge his people as one of the tribes of Israel.
  • New Living Translation - “Dan will govern his people, like any other tribe in Israel.
  • The Message - Dan will handle matters of justice for his people; he will hold his own just fine among the tribes of Israel. Dan is only a small snake in the grass, a lethal serpent in ambush by the road When he strikes a horse in the heel, and brings its huge rider crashing down.
  • Christian Standard Bible - Dan will judge his people as one of the tribes of Israel.
  • New American Standard Bible - “Dan shall judge his people, As one of the tribes of Israel.
  • New King James Version - “Dan shall judge his people As one of the tribes of Israel.
  • Amplified Bible - “Dan shall judge his people, As one of the tribes of Israel.
  • American Standard Version - Dan shall judge his people, As one of the tribes of Israel.
  • King James Version - Dan shall judge his people, as one of the tribes of Israel.
  • New English Translation - Dan will judge his people as one of the tribes of Israel.
  • World English Bible - “Dan will judge his people, as one of the tribes of Israel.
  • 新標點和合本 - 但必判斷他的民, 作以色列支派之一。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但必為他的百姓伸冤 , 作為以色列支派之一。
  • 當代譯本 - 「但必治理他的人民, 作以色列的一個支派。
  • 聖經新譯本 - 但要審判自己的人民, 作以色列的一個支派。
  • 呂振中譯本 - 但 必為他人民伸權利、 做 以色列 一個族派。
  • 中文標準譯本 - 但必作為以色列的一個支派, 審斷自己的子民。
  • 現代標點和合本 - 但必判斷他的民, 做以色列支派之一。
  • 文理和合譯本 - 但為以色列支派之一、將治其民、
  • 文理委辦譯本 - 但將治其民、為以色列族支派之一。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 但 將治其民、如 以色列 支派之一、
  • Nueva Versión Internacional - »Dan hará justicia en su pueblo, como una de las tribus de Israel.
  • 현대인의 성경 - “단도 이스라엘의 다른 지파처럼 자기 백성을 다스릴 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Дан будет судить свой народ как один из родов Израиля.
  • Восточный перевод - Дан будет судить свой народ , как один из родов Исраила.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дан будет судить свой народ , как один из родов Исраила.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дон будет судить свой народ , как один из родов Исроила.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dan jugera son peuple, comme les autres tribus d’Israël.
  • リビングバイブル - ダンはほかの部族と同じように、自分の部族を治める。
  • Nova Versão Internacional - “Dã defenderá o direito do seu povo como qualquer das tribos de Israel.
  • Hoffnung für alle - Dan verhilft seinem Volk zum Recht – nicht weniger, als die anderen Stämme in Israel es tun.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đan sẽ xử đoán dân mình, như những tộc khác của Ít-ra-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ดาน จะให้ความเป็นธรรมแก่พลเมืองของตน เหมือนให้แก่เผ่าอื่นๆ ในอิสราเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดาน​จะ​ปกครอง​บรรดา​คน​ของ​เขา เหมือน​เผ่า​อื่นๆ ของ​อิสราเอล
交叉引用
  • 士師記 13:24 - 後來婦人生了一個兒子,給他起名叫參孫。孩子漸漸長大,耶和華賜福給他。
  • 士師記 13:25 - 在瑣拉和以實陶之間的瑪哈尼‧但 ,耶和華的靈開始感動參孫。
  • 士師記 15:20 - 在非利士人轄制的時候,參孫作以色列的士師二十年。
  • 士師記 13:2 - 那時,有一個但支派的瑣拉人,名叫瑪挪亞。他的妻子不懷孕,不生育。
  • 士師記 18:1 - 那時,以色列中沒有王。但支派的人還在覓地居住,因為直到那日,他們還沒有在以色列支派中抽籤得地為業。
  • 士師記 18:2 - 但人從瑣拉和以實陶派本族中的五個勇士,去窺探偵察那地,對他們說:「你們去偵察那地。」他們來到以法蓮山區米迦的家中,就在那裏住宿。
  • 民數記 10:25 - 作全營後衛,按隊伍往前行的是但營旗幟下的人,帶隊的是亞米沙代的兒子亞希以謝。
  • 士師記 18:26 - 但人仍走他們的路。米迦見他們的勢力比自己強,就轉身回家去了。
  • 士師記 18:27 - 但人把米迦造的神像和他的祭司帶走,來到拉億安寧無慮的百姓那裏,用刀殺了他們,放火燒了那城。
  • 申命記 33:22 - 關於但,他說: 『但是小獅子, 從巴珊跳出來。』
  • 創世記 30:6 - 拉結給他起名叫但 ,說:「 神為我伸冤,也聽了我的聲音,賜給我一個兒子。」
逐節對照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但必為他的百姓伸冤 , 作為以色列支派之一。
  • 新标点和合本 - “但必判断他的民, 作以色列支派之一。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但必为他的百姓伸冤 , 作为以色列支派之一。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但必为他的百姓伸冤 , 作为以色列支派之一。
  • 当代译本 - “但必治理他的人民, 作以色列的一个支派。
  • 圣经新译本 - 但要审判自己的人民, 作以色列的一个支派。
  • 中文标准译本 - 但必作为以色列的一个支派, 审断自己的子民。
  • 现代标点和合本 - 但必判断他的民, 做以色列支派之一。
  • 和合本(拼音版) - “但必判断他的民, 作以色列支派之一。
  • New International Version - “Dan will provide justice for his people as one of the tribes of Israel.
  • New International Reader's Version - “Dan will do what is fair for his people. He will do it as one of the tribes of Israel.
  • English Standard Version - “Dan shall judge his people as one of the tribes of Israel.
  • New Living Translation - “Dan will govern his people, like any other tribe in Israel.
  • The Message - Dan will handle matters of justice for his people; he will hold his own just fine among the tribes of Israel. Dan is only a small snake in the grass, a lethal serpent in ambush by the road When he strikes a horse in the heel, and brings its huge rider crashing down.
  • Christian Standard Bible - Dan will judge his people as one of the tribes of Israel.
  • New American Standard Bible - “Dan shall judge his people, As one of the tribes of Israel.
  • New King James Version - “Dan shall judge his people As one of the tribes of Israel.
  • Amplified Bible - “Dan shall judge his people, As one of the tribes of Israel.
  • American Standard Version - Dan shall judge his people, As one of the tribes of Israel.
  • King James Version - Dan shall judge his people, as one of the tribes of Israel.
  • New English Translation - Dan will judge his people as one of the tribes of Israel.
  • World English Bible - “Dan will judge his people, as one of the tribes of Israel.
  • 新標點和合本 - 但必判斷他的民, 作以色列支派之一。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但必為他的百姓伸冤 , 作為以色列支派之一。
  • 當代譯本 - 「但必治理他的人民, 作以色列的一個支派。
  • 聖經新譯本 - 但要審判自己的人民, 作以色列的一個支派。
  • 呂振中譯本 - 但 必為他人民伸權利、 做 以色列 一個族派。
  • 中文標準譯本 - 但必作為以色列的一個支派, 審斷自己的子民。
  • 現代標點和合本 - 但必判斷他的民, 做以色列支派之一。
  • 文理和合譯本 - 但為以色列支派之一、將治其民、
  • 文理委辦譯本 - 但將治其民、為以色列族支派之一。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 但 將治其民、如 以色列 支派之一、
  • Nueva Versión Internacional - »Dan hará justicia en su pueblo, como una de las tribus de Israel.
  • 현대인의 성경 - “단도 이스라엘의 다른 지파처럼 자기 백성을 다스릴 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Дан будет судить свой народ как один из родов Израиля.
  • Восточный перевод - Дан будет судить свой народ , как один из родов Исраила.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дан будет судить свой народ , как один из родов Исраила.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дон будет судить свой народ , как один из родов Исроила.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dan jugera son peuple, comme les autres tribus d’Israël.
  • リビングバイブル - ダンはほかの部族と同じように、自分の部族を治める。
  • Nova Versão Internacional - “Dã defenderá o direito do seu povo como qualquer das tribos de Israel.
  • Hoffnung für alle - Dan verhilft seinem Volk zum Recht – nicht weniger, als die anderen Stämme in Israel es tun.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đan sẽ xử đoán dân mình, như những tộc khác của Ít-ra-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ดาน จะให้ความเป็นธรรมแก่พลเมืองของตน เหมือนให้แก่เผ่าอื่นๆ ในอิสราเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดาน​จะ​ปกครอง​บรรดา​คน​ของ​เขา เหมือน​เผ่า​อื่นๆ ของ​อิสราเอล
  • 士師記 13:24 - 後來婦人生了一個兒子,給他起名叫參孫。孩子漸漸長大,耶和華賜福給他。
  • 士師記 13:25 - 在瑣拉和以實陶之間的瑪哈尼‧但 ,耶和華的靈開始感動參孫。
  • 士師記 15:20 - 在非利士人轄制的時候,參孫作以色列的士師二十年。
  • 士師記 13:2 - 那時,有一個但支派的瑣拉人,名叫瑪挪亞。他的妻子不懷孕,不生育。
  • 士師記 18:1 - 那時,以色列中沒有王。但支派的人還在覓地居住,因為直到那日,他們還沒有在以色列支派中抽籤得地為業。
  • 士師記 18:2 - 但人從瑣拉和以實陶派本族中的五個勇士,去窺探偵察那地,對他們說:「你們去偵察那地。」他們來到以法蓮山區米迦的家中,就在那裏住宿。
  • 民數記 10:25 - 作全營後衛,按隊伍往前行的是但營旗幟下的人,帶隊的是亞米沙代的兒子亞希以謝。
  • 士師記 18:26 - 但人仍走他們的路。米迦見他們的勢力比自己強,就轉身回家去了。
  • 士師記 18:27 - 但人把米迦造的神像和他的祭司帶走,來到拉億安寧無慮的百姓那裏,用刀殺了他們,放火燒了那城。
  • 申命記 33:22 - 關於但,他說: 『但是小獅子, 從巴珊跳出來。』
  • 創世記 30:6 - 拉結給他起名叫但 ,說:「 神為我伸冤,也聽了我的聲音,賜給我一個兒子。」
聖經
資源
計劃
奉獻