Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
4:22 CSB
逐節對照
  • Christian Standard Bible - For it is written that Abraham had two sons, one by a slave and the other by a free woman.
  • 新标点和合本 - 因为律法上记着,亚伯拉罕有两个儿子,一个是使女生的,一个是自主之妇人生的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为律法上记着,亚伯拉罕有两个儿子,一个是使女生的,一个是自由的妇人生的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为律法上记着,亚伯拉罕有两个儿子,一个是使女生的,一个是自由的妇人生的。
  • 当代译本 - 律法书上说:亚伯拉罕有两个儿子,一个是婢女生的,一个是主母生的。
  • 圣经新译本 - 经上记着说,亚伯拉罕有两个儿子,一个出于婢女,一个出于自由的妇人。
  • 中文标准译本 - 因为经上记着:亚伯拉罕有两个儿子,一个出于女仆 ,一个出于自由女人 。
  • 现代标点和合本 - 因为律法上记着,亚伯拉罕有两个儿子,一个是使女生的,一个是自主之妇人生的。
  • 和合本(拼音版) - 因为律法上记着,亚伯拉罕有两个儿子:一个是使女生的 ,一个是自主之妇人生的。
  • New International Version - For it is written that Abraham had two sons, one by the slave woman and the other by the free woman.
  • New International Reader's Version - It is written that Abraham had two sons. The slave woman gave birth to one of them. The free woman gave birth to the other one.
  • English Standard Version - For it is written that Abraham had two sons, one by a slave woman and one by a free woman.
  • New Living Translation - The Scriptures say that Abraham had two sons, one from his slave wife and one from his freeborn wife.
  • New American Standard Bible - For it is written that Abraham had two sons, one by the slave woman and one by the free woman.
  • New King James Version - For it is written that Abraham had two sons: the one by a bondwoman, the other by a freewoman.
  • Amplified Bible - For it is written that Abraham had two sons, one by the slave woman [Hagar] and one by the free woman [Sarah].
  • American Standard Version - For it is written, that Abraham had two sons, one by the handmaid, and one by the freewoman.
  • King James Version - For it is written, that Abraham had two sons, the one by a bondmaid, the other by a freewoman.
  • New English Translation - For it is written that Abraham had two sons, one by the slave woman and the other by the free woman.
  • World English Bible - For it is written that Abraham had two sons, one by the servant, and one by the free woman.
  • 新標點和合本 - 因為律法上記着,亞伯拉罕有兩個兒子,一個是使女生的,一個是自主之婦人生的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為律法上記着,亞伯拉罕有兩個兒子,一個是使女生的,一個是自由的婦人生的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為律法上記着,亞伯拉罕有兩個兒子,一個是使女生的,一個是自由的婦人生的。
  • 當代譯本 - 律法書上說:亞伯拉罕有兩個兒子,一個是婢女生的,一個是主母生的。
  • 聖經新譯本 - 經上記著說,亞伯拉罕有兩個兒子,一個出於婢女,一個出於自由的婦人。
  • 呂振中譯本 - 那裏 有記着說: 亞伯拉罕 有兩個兒子,一個出於使女,一個出於自主的婦人。
  • 中文標準譯本 - 因為經上記著:亞伯拉罕有兩個兒子,一個出於女僕 ,一個出於自由女人 。
  • 現代標點和合本 - 因為律法上記著,亞伯拉罕有兩個兒子,一個是使女生的,一個是自主之婦人生的。
  • 文理和合譯本 - 記有之、亞伯拉罕有二子、一婢出、一自由者出、
  • 文理委辦譯本 - 經云、亞伯拉罕有二子、一婢出、一婦出、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋 律法書 載云、 亞伯拉罕 有二子、一由婢生、一由自主之婦生、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 經中明載 亞伯漢 有二子、一為婢女所出、一為主婦所出。
  • Nueva Versión Internacional - ¿Acaso no está escrito que Abraham tuvo dos hijos, uno de la esclava y otro de la libre?
  • 현대인의 성경 - 율법에는 이런 기록이 있습니다. 아브라함에게 두 아들이 있었는데 하나는 여종에게서 났고 다른 하나는 자유를 누리는 여자에게서 났습니다.
  • Новый Русский Перевод - Ведь написано, что у Авраама было двое сыновей – один родился от рабыни, а другой – от свободной женщины .
  • Восточный перевод - Ведь написано, что у Ибрахима было двое сыновей: один родился от рабыни, а другой – от свободной женщины .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь написано, что у Ибрахима было двое сыновей: один родился от рабыни, а другой – от свободной женщины .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь написано, что у Иброхима было двое сыновей: один родился от рабыни, а другой – от свободной женщины .
  • La Bible du Semeur 2015 - Il y est écrit qu’Abraham a eu deux fils, l’un d’une esclave, et l’autre d’une femme libre .
  • リビングバイブル - アブラハムには二人の子どもがあって、一人は奴隷である妻から生まれ、もう一人は自由人である妻から生まれたと書いてあります。
  • Nestle Aland 28 - γέγραπται γὰρ ὅτι Ἀβραὰμ δύο υἱοὺς ἔσχεν, ἕνα ἐκ τῆς παιδίσκης καὶ ἕνα ἐκ τῆς ἐλευθέρας.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - γέγραπται γὰρ, ὅτι Ἀβραὰμ δύο υἱοὺς ἔσχεν; ἕνα ἐκ τῆς παιδίσκης, καὶ ἕνα ἐκ τῆς ἐλευθέρας.
  • Nova Versão Internacional - Pois está escrito que Abraão teve dois filhos, um da escrava e outro da livre.
  • Hoffnung für alle - Dort heißt es, dass Abraham zwei Söhne hatte: einen von der Sklavin Hagar und einen von seiner Frau Sara, die als Freie geboren war.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Kinh luật chép rằng Áp-ra-ham có hai con trai, một người con của vợ nô lệ, một người con của vợ tự do.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะมีเขียนไว้ว่าอับราฮัมมีบุตรชายสองคน คนหนึ่งเกิดจากหญิงที่เป็นทาส อีกคนเกิดจากหญิงที่เป็นไท
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มี​บันทึก​ไว้​ว่า อับราฮัม​มี​บุตร 2 คน คน​หนึ่ง​เกิด​จาก​หญิง​ทาส และ​อีก​คน​หนึ่ง​เกิด​จาก​หญิง​ที่​เป็น​อิสระ
交叉引用
  • Genesis 16:2 - Sarai said to Abram, “Since the Lord has prevented me from bearing children, go to my slave; perhaps through her I can build a family.” And Abram agreed to what Sarai said.
  • Genesis 16:3 - So Abram’s wife, Sarai, took Hagar, her Egyptian slave, and gave her to her husband, Abram, as a wife for him. This happened after Abram had lived in the land of Canaan ten years.
  • Genesis 16:4 - He slept with Hagar, and she became pregnant. When she saw that she was pregnant, her mistress became contemptible to her.
  • Genesis 21:1 - The Lord came to Sarah as he had said, and the Lord did for Sarah what he had promised.
  • Genesis 21:2 - Sarah became pregnant and bore a son to Abraham in his old age, at the appointed time God had told him.
  • Genesis 21:10 - So she said to Abraham, “Drive out this slave with her son, for the son of this slave will not be a coheir with my son Isaac!”
  • Genesis 16:15 - So Hagar gave birth to Abram’s son, and Abram named his son (whom Hagar bore) Ishmael.
逐節對照交叉引用
  • Christian Standard Bible - For it is written that Abraham had two sons, one by a slave and the other by a free woman.
  • 新标点和合本 - 因为律法上记着,亚伯拉罕有两个儿子,一个是使女生的,一个是自主之妇人生的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为律法上记着,亚伯拉罕有两个儿子,一个是使女生的,一个是自由的妇人生的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为律法上记着,亚伯拉罕有两个儿子,一个是使女生的,一个是自由的妇人生的。
  • 当代译本 - 律法书上说:亚伯拉罕有两个儿子,一个是婢女生的,一个是主母生的。
  • 圣经新译本 - 经上记着说,亚伯拉罕有两个儿子,一个出于婢女,一个出于自由的妇人。
  • 中文标准译本 - 因为经上记着:亚伯拉罕有两个儿子,一个出于女仆 ,一个出于自由女人 。
  • 现代标点和合本 - 因为律法上记着,亚伯拉罕有两个儿子,一个是使女生的,一个是自主之妇人生的。
  • 和合本(拼音版) - 因为律法上记着,亚伯拉罕有两个儿子:一个是使女生的 ,一个是自主之妇人生的。
  • New International Version - For it is written that Abraham had two sons, one by the slave woman and the other by the free woman.
  • New International Reader's Version - It is written that Abraham had two sons. The slave woman gave birth to one of them. The free woman gave birth to the other one.
  • English Standard Version - For it is written that Abraham had two sons, one by a slave woman and one by a free woman.
  • New Living Translation - The Scriptures say that Abraham had two sons, one from his slave wife and one from his freeborn wife.
  • New American Standard Bible - For it is written that Abraham had two sons, one by the slave woman and one by the free woman.
  • New King James Version - For it is written that Abraham had two sons: the one by a bondwoman, the other by a freewoman.
  • Amplified Bible - For it is written that Abraham had two sons, one by the slave woman [Hagar] and one by the free woman [Sarah].
  • American Standard Version - For it is written, that Abraham had two sons, one by the handmaid, and one by the freewoman.
  • King James Version - For it is written, that Abraham had two sons, the one by a bondmaid, the other by a freewoman.
  • New English Translation - For it is written that Abraham had two sons, one by the slave woman and the other by the free woman.
  • World English Bible - For it is written that Abraham had two sons, one by the servant, and one by the free woman.
  • 新標點和合本 - 因為律法上記着,亞伯拉罕有兩個兒子,一個是使女生的,一個是自主之婦人生的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為律法上記着,亞伯拉罕有兩個兒子,一個是使女生的,一個是自由的婦人生的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為律法上記着,亞伯拉罕有兩個兒子,一個是使女生的,一個是自由的婦人生的。
  • 當代譯本 - 律法書上說:亞伯拉罕有兩個兒子,一個是婢女生的,一個是主母生的。
  • 聖經新譯本 - 經上記著說,亞伯拉罕有兩個兒子,一個出於婢女,一個出於自由的婦人。
  • 呂振中譯本 - 那裏 有記着說: 亞伯拉罕 有兩個兒子,一個出於使女,一個出於自主的婦人。
  • 中文標準譯本 - 因為經上記著:亞伯拉罕有兩個兒子,一個出於女僕 ,一個出於自由女人 。
  • 現代標點和合本 - 因為律法上記著,亞伯拉罕有兩個兒子,一個是使女生的,一個是自主之婦人生的。
  • 文理和合譯本 - 記有之、亞伯拉罕有二子、一婢出、一自由者出、
  • 文理委辦譯本 - 經云、亞伯拉罕有二子、一婢出、一婦出、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋 律法書 載云、 亞伯拉罕 有二子、一由婢生、一由自主之婦生、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 經中明載 亞伯漢 有二子、一為婢女所出、一為主婦所出。
  • Nueva Versión Internacional - ¿Acaso no está escrito que Abraham tuvo dos hijos, uno de la esclava y otro de la libre?
  • 현대인의 성경 - 율법에는 이런 기록이 있습니다. 아브라함에게 두 아들이 있었는데 하나는 여종에게서 났고 다른 하나는 자유를 누리는 여자에게서 났습니다.
  • Новый Русский Перевод - Ведь написано, что у Авраама было двое сыновей – один родился от рабыни, а другой – от свободной женщины .
  • Восточный перевод - Ведь написано, что у Ибрахима было двое сыновей: один родился от рабыни, а другой – от свободной женщины .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь написано, что у Ибрахима было двое сыновей: один родился от рабыни, а другой – от свободной женщины .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь написано, что у Иброхима было двое сыновей: один родился от рабыни, а другой – от свободной женщины .
  • La Bible du Semeur 2015 - Il y est écrit qu’Abraham a eu deux fils, l’un d’une esclave, et l’autre d’une femme libre .
  • リビングバイブル - アブラハムには二人の子どもがあって、一人は奴隷である妻から生まれ、もう一人は自由人である妻から生まれたと書いてあります。
  • Nestle Aland 28 - γέγραπται γὰρ ὅτι Ἀβραὰμ δύο υἱοὺς ἔσχεν, ἕνα ἐκ τῆς παιδίσκης καὶ ἕνα ἐκ τῆς ἐλευθέρας.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - γέγραπται γὰρ, ὅτι Ἀβραὰμ δύο υἱοὺς ἔσχεν; ἕνα ἐκ τῆς παιδίσκης, καὶ ἕνα ἐκ τῆς ἐλευθέρας.
  • Nova Versão Internacional - Pois está escrito que Abraão teve dois filhos, um da escrava e outro da livre.
  • Hoffnung für alle - Dort heißt es, dass Abraham zwei Söhne hatte: einen von der Sklavin Hagar und einen von seiner Frau Sara, die als Freie geboren war.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Kinh luật chép rằng Áp-ra-ham có hai con trai, một người con của vợ nô lệ, một người con của vợ tự do.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะมีเขียนไว้ว่าอับราฮัมมีบุตรชายสองคน คนหนึ่งเกิดจากหญิงที่เป็นทาส อีกคนเกิดจากหญิงที่เป็นไท
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มี​บันทึก​ไว้​ว่า อับราฮัม​มี​บุตร 2 คน คน​หนึ่ง​เกิด​จาก​หญิง​ทาส และ​อีก​คน​หนึ่ง​เกิด​จาก​หญิง​ที่​เป็น​อิสระ
  • Genesis 16:2 - Sarai said to Abram, “Since the Lord has prevented me from bearing children, go to my slave; perhaps through her I can build a family.” And Abram agreed to what Sarai said.
  • Genesis 16:3 - So Abram’s wife, Sarai, took Hagar, her Egyptian slave, and gave her to her husband, Abram, as a wife for him. This happened after Abram had lived in the land of Canaan ten years.
  • Genesis 16:4 - He slept with Hagar, and she became pregnant. When she saw that she was pregnant, her mistress became contemptible to her.
  • Genesis 21:1 - The Lord came to Sarah as he had said, and the Lord did for Sarah what he had promised.
  • Genesis 21:2 - Sarah became pregnant and bore a son to Abraham in his old age, at the appointed time God had told him.
  • Genesis 21:10 - So she said to Abraham, “Drive out this slave with her son, for the son of this slave will not be a coheir with my son Isaac!”
  • Genesis 16:15 - So Hagar gave birth to Abram’s son, and Abram named his son (whom Hagar bore) Ishmael.
聖經
資源
計劃
奉獻