Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
7:19 CSB
逐節對照
  • Christian Standard Bible - Deliver to the God of Jerusalem all the articles given to you for the service of the house of your God.
  • 新标点和合本 - 所交给你 神殿中使用的器皿,你要交在耶路撒冷 神面前。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你要带着交托给你、在上帝殿中事奉用的器皿,到耶路撒冷上帝面前。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你要带着交托给你、在 神殿中事奉用的器皿,到耶路撒冷 神面前。
  • 当代译本 - 那些交托给你、用来在你上帝的殿里敬拜的器皿,你要带到耶路撒冷的上帝面前。
  • 圣经新译本 - 至于交给你为你 神殿中事奉用的器皿,你要放在耶路撒冷的 神面前。
  • 中文标准译本 - 至于那些交给你,在你神的殿中事奉用的器皿,你要完全交付在耶路撒冷的神面前。
  • 现代标点和合本 - 所交给你神殿中使用的器皿,你要交在耶路撒冷神面前。
  • 和合本(拼音版) - 所交给你上帝殿中使用的器皿,你要交在耶路撒冷上帝面前。
  • New International Version - Deliver to the God of Jerusalem all the articles entrusted to you for worship in the temple of your God.
  • New International Reader's Version - Give to the God of Jerusalem all the things you are responsible for. Use them for worshiping your God in his temple.
  • English Standard Version - The vessels that have been given you for the service of the house of your God, you shall deliver before the God of Jerusalem.
  • New Living Translation - “But as for the cups we are entrusting to you for the service of the Temple of your God, deliver them all to the God of Jerusalem.
  • New American Standard Bible - Also the utensils which are given to you for the service of the house of your God, deliver in full before the God of Jerusalem.
  • New King James Version - Also the articles that are given to you for the service of the house of your God, deliver in full before the God of Jerusalem.
  • Amplified Bible - As for the utensils which are given to you for the service of the house of your God, deliver [those] in full before the God of Jerusalem.
  • American Standard Version - And the vessels that are given thee for the service of the house of thy God, deliver thou before the God of Jerusalem.
  • King James Version - The vessels also that are given thee for the service of the house of thy God, those deliver thou before the God of Jerusalem.
  • New English Translation - Deliver to the God of Jerusalem the vessels that are given to you for the service of the temple of your God.
  • World English Bible - The vessels that are given to you for the service of the house of your God, deliver before the God of Jerusalem.
  • 新標點和合本 - 所交給你神殿中使用的器皿,你要交在耶路撒冷神面前。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要帶着交託給你、在上帝殿中事奉用的器皿,到耶路撒冷上帝面前。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你要帶着交託給你、在 神殿中事奉用的器皿,到耶路撒冷 神面前。
  • 當代譯本 - 那些交托給你、用來在你上帝的殿裡敬拜的器皿,你要帶到耶路撒冷的上帝面前。
  • 聖經新譯本 - 至於交給你為你 神殿中事奉用的器皿,你要放在耶路撒冷的 神面前。
  • 呂振中譯本 - 所交給你的器皿、做你的上帝殿中使用的、你要交於 那在 耶路撒冷 的上帝面前。
  • 中文標準譯本 - 至於那些交給你,在你神的殿中事奉用的器皿,你要完全交付在耶路撒冷的神面前。
  • 現代標點和合本 - 所交給你神殿中使用的器皿,你要交在耶路撒冷神面前。
  • 文理和合譯本 - 所付爾之器皿、供事於爾上帝室者、當付於耶路撒冷之上帝前、
  • 文理委辦譯本 - 所錫器皿、供役於上帝殿者、爾必賚至耶路撒冷、奉於上帝前。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所予爾之器皿、在爾天主殿奉事時所用者、當付於 耶路撒冷 天主前、
  • Nueva Versión Internacional - Pero deposita en el templo los utensilios sagrados que se te han entregado para rendir culto a tu Dios en Jerusalén.
  • 현대인의 성경 - 또 성전에서 쓰라고 너에게 준 그릇들을 가지고 가서 예루살렘의 하나님께 드려라.
  • Новый Русский Перевод - Доставь Богу Иерусалима все вещи, вверенные тебе для служения в доме твоего Бога.
  • Восточный перевод - Доставь Богу Иерусалима все вещи, вверенные тебе для служения в храме твоего Бога.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Доставь Богу Иерусалима все вещи, вверенные тебе для служения в храме твоего Бога.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Доставь Богу Иерусалима все вещи, вверенные тебе для служения в храме твоего Бога.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu déposeras devant le Dieu de Jérusalem les ustensiles du culte qui te seront remis pour le service du temple de ton Dieu.
  • リビングバイブル - また、われわれが神殿に奉納する金の器や、祭具類も持って行きなさい。
  • Nova Versão Internacional - Entregue ao Deus de Jerusalém todos os utensílios que foram confiados a você para o culto no templo de seu Deus.
  • Hoffnung für alle - Bringe deinem Gott in Jerusalem auch alle Gegenstände, die man dir für den Dienst im Tempel geben wird.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngươi sẽ đem về Giê-ru-sa-lem các dụng cụ đền thờ được giao lại cho ngươi, đặt trong Đền, trước mặt Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงนำเครื่องใช้ทั้งหมดซึ่งเรามอบให้ท่านดูแลไปถวายพระเจ้าแห่งเยรูซาเล็มเพื่อใช้สำหรับการนมัสการในพระวิหารของพระเจ้าของท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เครื่อง​ใช้​ที่​มอบ​ให้​ท่าน​เพื่อ​งาน​รับใช้​ใน​พระ​วิหาร​ของ​พระ​เจ้า​ของ​ท่าน ท่าน​ก็​จง​เอา​ไป​ถวาย​แด่​พระ​เจ้า​ของ​เยรูซาเล็ม
交叉引用
  • Ezra 8:33 - On the fourth day the silver, the gold, and the articles were weighed out in the house of our God into the care of the priest Meremoth son of Uriah. Eleazar son of Phinehas was with him. The Levites Jozabad son of Jeshua and Noadiah son of Binnui were also with them.
  • Ezra 8:34 - Everything was verified by number and weight, and the total weight was recorded at that time.
  • Ezra 8:27 - twenty gold bowls worth a thousand gold coins, and two articles of fine gleaming bronze, as valuable as gold.
  • Ezra 8:28 - Then I said to them, “You are holy to the Lord, and the articles are holy. The silver and gold are a freewill offering to the Lord God of your ancestors.
  • Ezra 8:29 - Guard them carefully until you weigh them out in the chambers of the Lord’s house before the leading priests, Levites, and heads of the Israelite families in Jerusalem.”
  • Ezra 8:30 - So the priests and Levites took charge of the silver, the gold, and the articles that had been weighed out, to bring them to the house of our God in Jerusalem.
  • 2 Chronicles 32:19 - They spoke against the God of Jerusalem like they had spoken against the gods of the peoples of the earth, which were made by human hands.
  • Jeremiah 3:17 - At that time Jerusalem will be called The Lord’s Throne, and all the nations will be gathered to it, to the name of the Lord in Jerusalem. They will cease to follow the stubbornness of their evil hearts.
逐節對照交叉引用
  • Christian Standard Bible - Deliver to the God of Jerusalem all the articles given to you for the service of the house of your God.
  • 新标点和合本 - 所交给你 神殿中使用的器皿,你要交在耶路撒冷 神面前。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你要带着交托给你、在上帝殿中事奉用的器皿,到耶路撒冷上帝面前。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你要带着交托给你、在 神殿中事奉用的器皿,到耶路撒冷 神面前。
  • 当代译本 - 那些交托给你、用来在你上帝的殿里敬拜的器皿,你要带到耶路撒冷的上帝面前。
  • 圣经新译本 - 至于交给你为你 神殿中事奉用的器皿,你要放在耶路撒冷的 神面前。
  • 中文标准译本 - 至于那些交给你,在你神的殿中事奉用的器皿,你要完全交付在耶路撒冷的神面前。
  • 现代标点和合本 - 所交给你神殿中使用的器皿,你要交在耶路撒冷神面前。
  • 和合本(拼音版) - 所交给你上帝殿中使用的器皿,你要交在耶路撒冷上帝面前。
  • New International Version - Deliver to the God of Jerusalem all the articles entrusted to you for worship in the temple of your God.
  • New International Reader's Version - Give to the God of Jerusalem all the things you are responsible for. Use them for worshiping your God in his temple.
  • English Standard Version - The vessels that have been given you for the service of the house of your God, you shall deliver before the God of Jerusalem.
  • New Living Translation - “But as for the cups we are entrusting to you for the service of the Temple of your God, deliver them all to the God of Jerusalem.
  • New American Standard Bible - Also the utensils which are given to you for the service of the house of your God, deliver in full before the God of Jerusalem.
  • New King James Version - Also the articles that are given to you for the service of the house of your God, deliver in full before the God of Jerusalem.
  • Amplified Bible - As for the utensils which are given to you for the service of the house of your God, deliver [those] in full before the God of Jerusalem.
  • American Standard Version - And the vessels that are given thee for the service of the house of thy God, deliver thou before the God of Jerusalem.
  • King James Version - The vessels also that are given thee for the service of the house of thy God, those deliver thou before the God of Jerusalem.
  • New English Translation - Deliver to the God of Jerusalem the vessels that are given to you for the service of the temple of your God.
  • World English Bible - The vessels that are given to you for the service of the house of your God, deliver before the God of Jerusalem.
  • 新標點和合本 - 所交給你神殿中使用的器皿,你要交在耶路撒冷神面前。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要帶着交託給你、在上帝殿中事奉用的器皿,到耶路撒冷上帝面前。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你要帶着交託給你、在 神殿中事奉用的器皿,到耶路撒冷 神面前。
  • 當代譯本 - 那些交托給你、用來在你上帝的殿裡敬拜的器皿,你要帶到耶路撒冷的上帝面前。
  • 聖經新譯本 - 至於交給你為你 神殿中事奉用的器皿,你要放在耶路撒冷的 神面前。
  • 呂振中譯本 - 所交給你的器皿、做你的上帝殿中使用的、你要交於 那在 耶路撒冷 的上帝面前。
  • 中文標準譯本 - 至於那些交給你,在你神的殿中事奉用的器皿,你要完全交付在耶路撒冷的神面前。
  • 現代標點和合本 - 所交給你神殿中使用的器皿,你要交在耶路撒冷神面前。
  • 文理和合譯本 - 所付爾之器皿、供事於爾上帝室者、當付於耶路撒冷之上帝前、
  • 文理委辦譯本 - 所錫器皿、供役於上帝殿者、爾必賚至耶路撒冷、奉於上帝前。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所予爾之器皿、在爾天主殿奉事時所用者、當付於 耶路撒冷 天主前、
  • Nueva Versión Internacional - Pero deposita en el templo los utensilios sagrados que se te han entregado para rendir culto a tu Dios en Jerusalén.
  • 현대인의 성경 - 또 성전에서 쓰라고 너에게 준 그릇들을 가지고 가서 예루살렘의 하나님께 드려라.
  • Новый Русский Перевод - Доставь Богу Иерусалима все вещи, вверенные тебе для служения в доме твоего Бога.
  • Восточный перевод - Доставь Богу Иерусалима все вещи, вверенные тебе для служения в храме твоего Бога.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Доставь Богу Иерусалима все вещи, вверенные тебе для служения в храме твоего Бога.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Доставь Богу Иерусалима все вещи, вверенные тебе для служения в храме твоего Бога.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu déposeras devant le Dieu de Jérusalem les ustensiles du culte qui te seront remis pour le service du temple de ton Dieu.
  • リビングバイブル - また、われわれが神殿に奉納する金の器や、祭具類も持って行きなさい。
  • Nova Versão Internacional - Entregue ao Deus de Jerusalém todos os utensílios que foram confiados a você para o culto no templo de seu Deus.
  • Hoffnung für alle - Bringe deinem Gott in Jerusalem auch alle Gegenstände, die man dir für den Dienst im Tempel geben wird.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngươi sẽ đem về Giê-ru-sa-lem các dụng cụ đền thờ được giao lại cho ngươi, đặt trong Đền, trước mặt Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงนำเครื่องใช้ทั้งหมดซึ่งเรามอบให้ท่านดูแลไปถวายพระเจ้าแห่งเยรูซาเล็มเพื่อใช้สำหรับการนมัสการในพระวิหารของพระเจ้าของท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เครื่อง​ใช้​ที่​มอบ​ให้​ท่าน​เพื่อ​งาน​รับใช้​ใน​พระ​วิหาร​ของ​พระ​เจ้า​ของ​ท่าน ท่าน​ก็​จง​เอา​ไป​ถวาย​แด่​พระ​เจ้า​ของ​เยรูซาเล็ม
  • Ezra 8:33 - On the fourth day the silver, the gold, and the articles were weighed out in the house of our God into the care of the priest Meremoth son of Uriah. Eleazar son of Phinehas was with him. The Levites Jozabad son of Jeshua and Noadiah son of Binnui were also with them.
  • Ezra 8:34 - Everything was verified by number and weight, and the total weight was recorded at that time.
  • Ezra 8:27 - twenty gold bowls worth a thousand gold coins, and two articles of fine gleaming bronze, as valuable as gold.
  • Ezra 8:28 - Then I said to them, “You are holy to the Lord, and the articles are holy. The silver and gold are a freewill offering to the Lord God of your ancestors.
  • Ezra 8:29 - Guard them carefully until you weigh them out in the chambers of the Lord’s house before the leading priests, Levites, and heads of the Israelite families in Jerusalem.”
  • Ezra 8:30 - So the priests and Levites took charge of the silver, the gold, and the articles that had been weighed out, to bring them to the house of our God in Jerusalem.
  • 2 Chronicles 32:19 - They spoke against the God of Jerusalem like they had spoken against the gods of the peoples of the earth, which were made by human hands.
  • Jeremiah 3:17 - At that time Jerusalem will be called The Lord’s Throne, and all the nations will be gathered to it, to the name of the Lord in Jerusalem. They will cease to follow the stubbornness of their evil hearts.
聖經
資源
計劃
奉獻