逐節對照
- Christian Standard Bible - You may do whatever seems best to you and your brothers with the rest of the silver and gold, according to the will of your God.
- 新标点和合本 - 剩下的金银,你和你的弟兄看着怎样好,就怎样用,总要遵着你们 神的旨意。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 剩下的金银,你和你的弟兄看怎样好,就怎样用,但总要遵照你们上帝的旨意。
- 和合本2010(神版-简体) - 剩下的金银,你和你的弟兄看怎样好,就怎样用,但总要遵照你们 神的旨意。
- 当代译本 - 至于余下的金银,你和你的弟兄可以按你们上帝的心意妥善使用。
- 圣经新译本 - 剩余的金银,你和你的族人看怎么办好,就怎么用;只要照着你们 神的旨意去作就是了。
- 中文标准译本 - 其余的金银,你和你的兄弟们看怎样好,就怎样用,要照着你们神的旨意去做。
- 现代标点和合本 - 剩下的金银,你和你的弟兄看着怎样好,就怎样用,总要遵着你们神的旨意。
- 和合本(拼音版) - 剩下的金银,你和你的弟兄看着怎样好,就怎样用,总要遵着你们上帝的旨意。
- New International Version - You and your fellow Israelites may then do whatever seems best with the rest of the silver and gold, in accordance with the will of your God.
- New International Reader's Version - You and the other Jews can do what you think is best with the rest of the silver and gold. Do what your God wants you to do.
- English Standard Version - Whatever seems good to you and your brothers to do with the rest of the silver and gold, you may do, according to the will of your God.
- New Living Translation - Any silver and gold that is left over may be used in whatever way you and your colleagues feel is the will of your God.
- New American Standard Bible - And whatever seems good to you and your brothers to do with the rest of the silver and gold, you may do according to the will of your God.
- New King James Version - And whatever seems good to you and your brethren to do with the rest of the silver and the gold, do it according to the will of your God.
- Amplified Bible - And whatever seems good to you and to your brothers to do with the rest of the silver and the gold, you may do in accordance with the will of your God.
- American Standard Version - And whatsoever shall seem good to thee and to thy brethren to do with the rest of the silver and the gold, that do ye after the will of your God.
- King James Version - And whatsoever shall seem good to thee, and to thy brethren, to do with the rest of the silver and the gold, that do after the will of your God.
- New English Translation - You may do whatever seems appropriate to you and your colleagues with the rest of the silver and the gold, in keeping with the will of your God.
- World English Bible - Whatever seems good to you and to your brothers to do with the rest of the silver and the gold, do that according to the will of your God.
- 新標點和合本 - 剩下的金銀,你和你的弟兄看着怎樣好,就怎樣用,總要遵着你們神的旨意。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 剩下的金銀,你和你的弟兄看怎樣好,就怎樣用,但總要遵照你們上帝的旨意。
- 和合本2010(神版-繁體) - 剩下的金銀,你和你的弟兄看怎樣好,就怎樣用,但總要遵照你們 神的旨意。
- 當代譯本 - 至於餘下的金銀,你和你的弟兄可以按你們上帝的心意妥善使用。
- 聖經新譯本 - 剩餘的金銀,你和你的族人看怎麼辦好,就怎麼用;只要照著你們 神的旨意去作就是了。
- 呂振中譯本 - 剩下的金銀、你和你的 同職 弟兄看怎麼作好,就怎麼作,照你們的上帝所喜悅的去作。
- 中文標準譯本 - 其餘的金銀,你和你的兄弟們看怎樣好,就怎樣用,要照著你們神的旨意去做。
- 現代標點和合本 - 剩下的金銀,你和你的弟兄看著怎樣好,就怎樣用,總要遵著你們神的旨意。
- 文理和合譯本 - 其餘金銀、依爾與同儕所視為善者、循爾上帝旨而用之、
- 文理委辦譯本 - 所餘金銀、任爾與同儕之所欲為、惟遵爾上帝命。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所餘之金銀、爾與同族 同族原文作兄弟 欲用以何為、則任意為之、遵爾天主之旨、
- Nueva Versión Internacional - Con el resto de la plata y del oro tú y tus compañeros podrán hacer lo que les parezca mejor, de acuerdo con la voluntad del Dios de ustedes.
- 현대인의 성경 - 나머지 돈은 너와 네 동족들이 너희 하나님의 뜻에 따라 좋을 대로 사용하여라.
- Новый Русский Перевод - Ты и твои собратья можете распорядиться остатком серебра и золота по своему усмотрению, как будет на то воля вашего Бога.
- Восточный перевод - Ты и твои собратья можете распорядиться остатком серебра и золота по своему усмотрению, как будет на то воля вашего Бога.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты и твои собратья можете распорядиться остатком серебра и золота по своему усмотрению, как будет на то воля вашего Бога.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты и твои собратья можете распорядиться остатком серебра и золота по своему усмотрению, как будет на то воля вашего Бога.
- La Bible du Semeur 2015 - Quant au reste de l’argent et de l’or, vous en ferez ce que toi et tes compatriotes jugerez bon de faire, conformément à la volonté de votre Dieu.
- リビングバイブル - 残金の使い道は、あなたやあなたの同胞の考えに任せる。神の御心に添うように用いるがよい。
- Nova Versão Internacional - “Você e seus irmãos poderão fazer o que acharem melhor com o restante da prata e do ouro, de acordo com a vontade do seu Deus.
- Hoffnung für alle - Was ihr übrig behaltet, könnt ihr so verwenden, wie es euch richtig erscheint, nur müssen du und die anderen Priester sich dabei nach dem Willen eures Gottes richten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vàng bạc còn lại ngươi và anh em ngươi có thể dùng vào việc khác, miễn là hợp với thánh ý Đức Chúa Trời ngươi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เงินและทองที่เหลืออาจจะใช้ทำอะไรก็ได้ตามแต่ท่านและพี่น้องชาวยิวของท่านเห็นสมควรตามพระประสงค์ของพระเจ้าของท่าน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สิ่งใดที่ท่านและพี่น้องของท่านเห็นสมควรกับการใช้เงินและทองคำที่เหลือ ก็จงทำตามความปรารถนาของพระเจ้าของท่านเถิด
交叉引用
- Ezra 7:26 - Anyone who does not keep the law of your God and the law of the king, let the appropriate judgment be executed against him, whether death, banishment, confiscation of property, or imprisonment.
- Ephesians 5:17 - So don’t be foolish, but understand what the Lord’s will is.
- 2 Kings 12:15 - No accounting was required from the men who received the silver to pay those doing the work, since they worked with integrity.
- 2 Kings 22:7 - But no accounting is to be required from them for the silver given to them since they work with integrity.”