Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
37:28 CSB
逐節對照
  • Christian Standard Bible - He made the poles of acacia wood and overlaid them with gold.
  • 新标点和合本 - 用皂荚木做杠,用金包裹。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他又用金合欢木做杠,包上金子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他又用金合欢木做杠,包上金子。
  • 当代译本 - 又用皂荚木造横杠,包上金,穿在两个环里,用来抬香坛。
  • 圣经新译本 - 用皂荚木做了两根杠,用金包裹。
  • 中文标准译本 - 他用金合欢木做了两根杠,把它们包上了金。
  • 现代标点和合本 - 用皂荚木做杠,用金包裹。
  • 和合本(拼音版) - 用皂荚木作杠,用金包裹。
  • New International Version - They made the poles of acacia wood and overlaid them with gold.
  • New International Reader's Version - The workers made the poles out of acacia wood. They covered them with gold.
  • English Standard Version - And he made the poles of acacia wood and overlaid them with gold.
  • New Living Translation - He made the poles of acacia wood and overlaid them with gold.
  • New American Standard Bible - And he made the poles of acacia wood and overlaid them with gold.
  • New King James Version - And he made the poles of acacia wood, and overlaid them with gold.
  • Amplified Bible - He made the poles of acacia wood and overlaid them with gold.
  • American Standard Version - And he made the staves of acacia wood, and overlaid them with gold.
  • King James Version - And he made the staves of shittim wood, and overlaid them with gold.
  • New English Translation - He made the poles of acacia wood and overlaid them with gold.
  • World English Bible - He made the poles of acacia wood, and overlaid them with gold.
  • 新標點和合本 - 用皂莢木做槓,用金包裹。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他又用金合歡木做槓,包上金子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他又用金合歡木做槓,包上金子。
  • 當代譯本 - 又用皂莢木造橫槓,包上金,穿在兩個環裡,用來抬香壇。
  • 聖經新譯本 - 用皂莢木做了兩根槓,用金包裹。
  • 呂振中譯本 - 他用皂莢木作兩根杠,用金包它。
  • 中文標準譯本 - 他用金合歡木做了兩根杠,把它們包上了金。
  • 現代標點和合本 - 用皂莢木做槓,用金包裹。
  • 文理和合譯本 - 以皂莢木作杠、包之以金、
  • 文理委辦譯本 - 用皂莢木作杠、飾以金、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以什停木作杠、以金蔽之、
  • Nueva Versión Internacional - Las varas eran de madera de acacia, y las recubrió de oro.
  • 현대인의 성경 - 아카시아나무로 그 운반채를 만들어 금으로 쌌다.
  • Новый Русский Перевод - Шесты он сделал из акации и позолотил их.
  • Восточный перевод - Шесты были сделаны из акации и позолочены.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Шесты были сделаны из акации и позолочены.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Шесты были сделаны из акации и позолочены.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il fit ces barres en bois d’acacia plaqué d’or .
  • リビングバイブル - かつぎ棒はアカシヤ材で、金をかぶせてあります。
  • Nova Versão Internacional - e usou madeira de acácia para fazer as varas e revestiu-as de ouro.
  • Hoffnung für alle - Die Stangen wurden aus Akazienholz angefertigt und mit Gold überzogen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đòn khiêng được làm bằng gỗ keo bọc vàng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาทำคานหามจากไม้กระถินเทศหุ้มทองคำ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​สร้าง​คาน​หาม​ด้วย​ไม้​สีเสียด​หุ้ม​ด้วย​ทองคำ
交叉引用

暫無數據信息

逐節對照交叉引用
  • Christian Standard Bible - He made the poles of acacia wood and overlaid them with gold.
  • 新标点和合本 - 用皂荚木做杠,用金包裹。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他又用金合欢木做杠,包上金子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他又用金合欢木做杠,包上金子。
  • 当代译本 - 又用皂荚木造横杠,包上金,穿在两个环里,用来抬香坛。
  • 圣经新译本 - 用皂荚木做了两根杠,用金包裹。
  • 中文标准译本 - 他用金合欢木做了两根杠,把它们包上了金。
  • 现代标点和合本 - 用皂荚木做杠,用金包裹。
  • 和合本(拼音版) - 用皂荚木作杠,用金包裹。
  • New International Version - They made the poles of acacia wood and overlaid them with gold.
  • New International Reader's Version - The workers made the poles out of acacia wood. They covered them with gold.
  • English Standard Version - And he made the poles of acacia wood and overlaid them with gold.
  • New Living Translation - He made the poles of acacia wood and overlaid them with gold.
  • New American Standard Bible - And he made the poles of acacia wood and overlaid them with gold.
  • New King James Version - And he made the poles of acacia wood, and overlaid them with gold.
  • Amplified Bible - He made the poles of acacia wood and overlaid them with gold.
  • American Standard Version - And he made the staves of acacia wood, and overlaid them with gold.
  • King James Version - And he made the staves of shittim wood, and overlaid them with gold.
  • New English Translation - He made the poles of acacia wood and overlaid them with gold.
  • World English Bible - He made the poles of acacia wood, and overlaid them with gold.
  • 新標點和合本 - 用皂莢木做槓,用金包裹。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他又用金合歡木做槓,包上金子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他又用金合歡木做槓,包上金子。
  • 當代譯本 - 又用皂莢木造橫槓,包上金,穿在兩個環裡,用來抬香壇。
  • 聖經新譯本 - 用皂莢木做了兩根槓,用金包裹。
  • 呂振中譯本 - 他用皂莢木作兩根杠,用金包它。
  • 中文標準譯本 - 他用金合歡木做了兩根杠,把它們包上了金。
  • 現代標點和合本 - 用皂莢木做槓,用金包裹。
  • 文理和合譯本 - 以皂莢木作杠、包之以金、
  • 文理委辦譯本 - 用皂莢木作杠、飾以金、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以什停木作杠、以金蔽之、
  • Nueva Versión Internacional - Las varas eran de madera de acacia, y las recubrió de oro.
  • 현대인의 성경 - 아카시아나무로 그 운반채를 만들어 금으로 쌌다.
  • Новый Русский Перевод - Шесты он сделал из акации и позолотил их.
  • Восточный перевод - Шесты были сделаны из акации и позолочены.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Шесты были сделаны из акации и позолочены.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Шесты были сделаны из акации и позолочены.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il fit ces barres en bois d’acacia plaqué d’or .
  • リビングバイブル - かつぎ棒はアカシヤ材で、金をかぶせてあります。
  • Nova Versão Internacional - e usou madeira de acácia para fazer as varas e revestiu-as de ouro.
  • Hoffnung für alle - Die Stangen wurden aus Akazienholz angefertigt und mit Gold überzogen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đòn khiêng được làm bằng gỗ keo bọc vàng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาทำคานหามจากไม้กระถินเทศหุ้มทองคำ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​สร้าง​คาน​หาม​ด้วย​ไม้​สีเสียด​หุ้ม​ด้วย​ทองคำ
    聖經
    資源
    計劃
    奉獻