Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
37:27 CSB
逐節對照
  • Christian Standard Bible - He made two gold rings for it under the molding on two of its sides; he put these on opposite sides of it to be holders for the poles to carry it with.
  • 新标点和合本 - 做两个金环,安在牙子边以下,在坛的两旁、两根横撑上,作为穿杠的用处,以便抬坛。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他在坛的两个对侧,金边下面做了两个金环,用来穿杠抬坛。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他在坛的两个对侧,金边下面做了两个金环,用来穿杠抬坛。
  • 当代译本 - 他造了两个金环,安在坛两侧的金边下面,
  • 圣经新译本 - 又替坛做了两个金环,安放在牙边以下,坛的两侧,就是坛的两旁,作穿杠的地方,用来抬坛。
  • 中文标准译本 - 又在金边之下、在坛的相对两边为坛做了两个金环,用来穿杠抬坛。
  • 现代标点和合本 - 做两个金环,安在牙子边以下,在坛的两旁两根横撑上,作为穿杠的用处,以便抬坛。
  • 和合本(拼音版) - 作两个金环,安在牙子边以下,在坛的两旁、两根横撑上,作为穿杠的用处,以便抬坛。
  • New International Version - They made two gold rings below the molding—two on each of the opposite sides—to hold the poles used to carry it.
  • New International Reader's Version - They made two gold rings below the strip. They put the rings on the sides across from each other. The rings held the poles used to carry it.
  • English Standard Version - and made two rings of gold on it under its molding, on two opposite sides of it, as holders for the poles with which to carry it.
  • New Living Translation - He made two gold rings and attached them on opposite sides of the altar below the gold molding to hold the carrying poles.
  • New American Standard Bible - He also made two golden rings for it under its molding, on its two sides—on opposite sides—as holders for poles with which to carry it.
  • New King James Version - He made two rings of gold for it under its molding, by its two corners on both sides, as holders for the poles with which to bear it.
  • Amplified Bible - He made two rings of gold for it under its rim, on its two opposite sides, as holders for the poles [to pass through] to carry it.
  • American Standard Version - And he made for it two golden rings under the crown thereof, upon the two ribs thereof, upon the two sides of it, for places for staves wherewith to bear it.
  • King James Version - And he made two rings of gold for it under the crown thereof, by the two corners of it, upon the two sides thereof, to be places for the staves to bear it withal.
  • New English Translation - He also made two gold rings for it under its border, on its two sides, on opposite sides, as places for poles to carry it with.
  • World English Bible - He made two golden rings for it under its molding crown, on its two ribs, on its two sides, for places for poles with which to carry it.
  • 新標點和合本 - 做兩個金環,安在牙子邊以下,在壇的兩旁、兩根橫撐上,作為穿槓的用處,以便擡壇。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他在壇的兩個對側,金邊下面做了兩個金環,用來穿槓抬壇。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他在壇的兩個對側,金邊下面做了兩個金環,用來穿槓抬壇。
  • 當代譯本 - 他造了兩個金環,安在壇兩側的金邊下面,
  • 聖經新譯本 - 又替壇做了兩個金環,安放在牙邊以下,壇的兩側,就是壇的兩旁,作穿槓的地方,用來抬壇。
  • 呂振中譯本 - 又給它作兩個金環、在牙邊以下、它的兩旁面 、就是它的兩邊、做穿杠的所在、用來抬壇。
  • 中文標準譯本 - 又在金邊之下、在壇的相對兩邊為壇做了兩個金環,用來穿杠抬壇。
  • 現代標點和合本 - 做兩個金環,安在牙子邊以下,在壇的兩旁兩根橫撐上,作為穿槓的用處,以便抬壇。
  • 文理和合譯本 - 緣下兩旁、作金環二、貫杠以舁、
  • 文理委辦譯本 - 兩旁緣下作金環二、貫杠以舁壇、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 作金環二、置於緣下、在其兩旁、貫杠以舁之、
  • Nueva Versión Internacional - Debajo de la moldura le puso dos anillos de oro, es decir, dos en cada uno de sus costados, para pasar por ellos las varas empleadas para transportarlo.
  • 현대인의 성경 - 그런 다음 금테 아래 양쪽에 운반채를 꿸 금고리 두 개씩을 만들어 달고
  • Новый Русский Перевод - Под ободком с двух противоположных сторон сделал два золотых кольца, чтобы держать шесты, на которых его будут носить.
  • Восточный перевод - Под ободком с двух противоположных сторон сделал два золотых кольца, чтобы держать шесты, на которых его будут носить.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Под ободком с двух противоположных сторон сделал два золотых кольца, чтобы держать шесты, на которых его будут носить.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Под ободком с двух противоположных сторон сделал два золотых кольца, чтобы держать шесты, на которых его будут носить.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il lui fit deux anneaux d’or qu’il fixa sous la bordure de part et d’autre, sur les deux parois, pour recevoir les barres servant à transporter l’autel.
  • リビングバイブル - 壇の両側面、縁飾りの少し下に金の環を二個つけ、かつぎ棒を通しました。
  • Nova Versão Internacional - Fez também duas argolas de ouro de cada lado do altar, abaixo da moldura, para sustentar as varas utilizadas para carregá-lo,
  • Hoffnung für alle - Er schmiedete zwei goldene Ringe und befestigte sie an beiden Seiten des Altars unterhalb der Zierleiste. Durch diese Ringe wurden Stangen gesteckt, damit man den Altar tragen konnte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ông làm hai khoen vàng, gắn bên dưới đường viền của bàn, mỗi bên một cái, dùng xỏ đòn khiêng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใต้คิ้วทั้งสองด้าน เขาทำห่วงทองคำข้างละสองอันสำหรับสอดคานหามเวลาเคลื่อนย้ายแท่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ติด​ห่วง​ทองคำ 2 อัน​ไว้​ที่​ใต้​ขอบ​โดย​อยู่​ตรง​ข้าม​กัน ใช้​สำหรับ​สอด​คาน​หาม
交叉引用

暫無數據信息

逐節對照交叉引用
  • Christian Standard Bible - He made two gold rings for it under the molding on two of its sides; he put these on opposite sides of it to be holders for the poles to carry it with.
  • 新标点和合本 - 做两个金环,安在牙子边以下,在坛的两旁、两根横撑上,作为穿杠的用处,以便抬坛。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他在坛的两个对侧,金边下面做了两个金环,用来穿杠抬坛。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他在坛的两个对侧,金边下面做了两个金环,用来穿杠抬坛。
  • 当代译本 - 他造了两个金环,安在坛两侧的金边下面,
  • 圣经新译本 - 又替坛做了两个金环,安放在牙边以下,坛的两侧,就是坛的两旁,作穿杠的地方,用来抬坛。
  • 中文标准译本 - 又在金边之下、在坛的相对两边为坛做了两个金环,用来穿杠抬坛。
  • 现代标点和合本 - 做两个金环,安在牙子边以下,在坛的两旁两根横撑上,作为穿杠的用处,以便抬坛。
  • 和合本(拼音版) - 作两个金环,安在牙子边以下,在坛的两旁、两根横撑上,作为穿杠的用处,以便抬坛。
  • New International Version - They made two gold rings below the molding—two on each of the opposite sides—to hold the poles used to carry it.
  • New International Reader's Version - They made two gold rings below the strip. They put the rings on the sides across from each other. The rings held the poles used to carry it.
  • English Standard Version - and made two rings of gold on it under its molding, on two opposite sides of it, as holders for the poles with which to carry it.
  • New Living Translation - He made two gold rings and attached them on opposite sides of the altar below the gold molding to hold the carrying poles.
  • New American Standard Bible - He also made two golden rings for it under its molding, on its two sides—on opposite sides—as holders for poles with which to carry it.
  • New King James Version - He made two rings of gold for it under its molding, by its two corners on both sides, as holders for the poles with which to bear it.
  • Amplified Bible - He made two rings of gold for it under its rim, on its two opposite sides, as holders for the poles [to pass through] to carry it.
  • American Standard Version - And he made for it two golden rings under the crown thereof, upon the two ribs thereof, upon the two sides of it, for places for staves wherewith to bear it.
  • King James Version - And he made two rings of gold for it under the crown thereof, by the two corners of it, upon the two sides thereof, to be places for the staves to bear it withal.
  • New English Translation - He also made two gold rings for it under its border, on its two sides, on opposite sides, as places for poles to carry it with.
  • World English Bible - He made two golden rings for it under its molding crown, on its two ribs, on its two sides, for places for poles with which to carry it.
  • 新標點和合本 - 做兩個金環,安在牙子邊以下,在壇的兩旁、兩根橫撐上,作為穿槓的用處,以便擡壇。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他在壇的兩個對側,金邊下面做了兩個金環,用來穿槓抬壇。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他在壇的兩個對側,金邊下面做了兩個金環,用來穿槓抬壇。
  • 當代譯本 - 他造了兩個金環,安在壇兩側的金邊下面,
  • 聖經新譯本 - 又替壇做了兩個金環,安放在牙邊以下,壇的兩側,就是壇的兩旁,作穿槓的地方,用來抬壇。
  • 呂振中譯本 - 又給它作兩個金環、在牙邊以下、它的兩旁面 、就是它的兩邊、做穿杠的所在、用來抬壇。
  • 中文標準譯本 - 又在金邊之下、在壇的相對兩邊為壇做了兩個金環,用來穿杠抬壇。
  • 現代標點和合本 - 做兩個金環,安在牙子邊以下,在壇的兩旁兩根橫撐上,作為穿槓的用處,以便抬壇。
  • 文理和合譯本 - 緣下兩旁、作金環二、貫杠以舁、
  • 文理委辦譯本 - 兩旁緣下作金環二、貫杠以舁壇、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 作金環二、置於緣下、在其兩旁、貫杠以舁之、
  • Nueva Versión Internacional - Debajo de la moldura le puso dos anillos de oro, es decir, dos en cada uno de sus costados, para pasar por ellos las varas empleadas para transportarlo.
  • 현대인의 성경 - 그런 다음 금테 아래 양쪽에 운반채를 꿸 금고리 두 개씩을 만들어 달고
  • Новый Русский Перевод - Под ободком с двух противоположных сторон сделал два золотых кольца, чтобы держать шесты, на которых его будут носить.
  • Восточный перевод - Под ободком с двух противоположных сторон сделал два золотых кольца, чтобы держать шесты, на которых его будут носить.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Под ободком с двух противоположных сторон сделал два золотых кольца, чтобы держать шесты, на которых его будут носить.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Под ободком с двух противоположных сторон сделал два золотых кольца, чтобы держать шесты, на которых его будут носить.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il lui fit deux anneaux d’or qu’il fixa sous la bordure de part et d’autre, sur les deux parois, pour recevoir les barres servant à transporter l’autel.
  • リビングバイブル - 壇の両側面、縁飾りの少し下に金の環を二個つけ、かつぎ棒を通しました。
  • Nova Versão Internacional - Fez também duas argolas de ouro de cada lado do altar, abaixo da moldura, para sustentar as varas utilizadas para carregá-lo,
  • Hoffnung für alle - Er schmiedete zwei goldene Ringe und befestigte sie an beiden Seiten des Altars unterhalb der Zierleiste. Durch diese Ringe wurden Stangen gesteckt, damit man den Altar tragen konnte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ông làm hai khoen vàng, gắn bên dưới đường viền của bàn, mỗi bên một cái, dùng xỏ đòn khiêng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใต้คิ้วทั้งสองด้าน เขาทำห่วงทองคำข้างละสองอันสำหรับสอดคานหามเวลาเคลื่อนย้ายแท่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ติด​ห่วง​ทองคำ 2 อัน​ไว้​ที่​ใต้​ขอบ​โดย​อยู่​ตรง​ข้าม​กัน ใช้​สำหรับ​สอด​คาน​หาม
    聖經
    資源
    計劃
    奉獻